logo

Pragmalingvistika – tilshunoslikning yangi yo`nalishi 12v

Yuklangan vaqt:

08.08.2023

Ko'chirishlar soni:

0

Hajmi:

182 KB
Reja:
I. Kirish. Pragmalingvistika – tilshunoslikning yangi yo`nalishi.
II. Asosiy qism:
1. Badiiy matnni pragmalingvistik tahlil qilish.
2. Tog`ay Murodning “Otamdan qolgan dalalar” romani pragmatik 
tahlili.  Muallif nutqi. Nutqiy muloqot. 
2.1. Romanda diskurs. Subyekt va vaziyat.
2.2. Fonopragmatik o`rinlar.
2.3. Leksopragmatik o`rinlar.
2.4. Morfopragmatika va sintaksopragmatika.
3.   “Otamdan qolgan dalalar” romanida tagma’no. pragmatic to`siq.
III. Pragmatik tahlil va tilshunoslik taraqqiyoti.
IV. Foydalanilgan adabiyotlar. 
1 Kirish
Nutq   -   murakkab   jarayon.   Unda   so`zlovchining   olamga   bo`lgan   munosabati
o`z   fikrlash   doirasi   bilan  aks   etadi.   Nutqiy   jarayonlarni,  nutqiy   vaziyatlarni   tahlil
qilish   bugungi   shaxs   psixologiyasini   yaratishda   muhim   hisoblanadi.   Shu   jihatdan
olib   qaraydigan   bo`lsak,   kurs   ishi   mazmuni   tilshunoslikning   yangi   sohasi
pragmalingvistik yo`nalishda tahlil qilishni nazarda tutadi.  
Ma’lumki,   insonning   so`zi   uning   mafkurasini   belgilaydi.   Inson   o`z   nutqi
orqali   obyektiv   olamga   bo`lgan   munosabatini   ifoda   etadi.   Shu   bilan   birga   milliy
o`zligini   ham   namoyish   etadi.   Inson   nutqida   uning   dunyoqarashi,   ongi,   shuuri,
hissiyoti,   idroki,   bilimi,   hayotiy   tajribasi,   iymon-e`tiqodi,   umuman,   inson   ijtimoy
faoliyatida   namoyon   bo`luvchi   siyosiy   –   mafkuraviy,   falsafiy,   axloqiy,   diniy   va
estetik   qarashlari   mujassam   bo`lgan   nutqining   tahlili   va   pragmatik   talqini
kishilarning   bugungi   milliy   mustaqil   hayotdagi   o`rnini   belgilashda   muhimdir.
Hozirgi   kunda   tilni   mazmuniy   aspektda   tekshirish   tilshunoslikda   dolzarb
masalalaridan   biriga   aylangan.   Semantika,   pragmatika   kabi   tilshunoslik
yo`nalishlari   fan   sifatida   rivojlanib   bormoqda,   tadqiqotchilar   tomonidan
mukammal   o`rganilib   bormoqda.   Lingvistik   pragmatika   Yevropa   tilshunosligida
nazariya sifatida ancha chuqur o`rganilgan. 1
Pragmalingvistika   –   yunoncha   so`zdan   olingan   bo`lib,   “ish,   harakat”   degan
ma’noni   bildiradi.   Semiotika   va   tilshunoslikning   nutqda   til   belgilarining   amal
qilinishini   o`rganuvchi   sohasi.   Boshqacha   aytganda,   tilning   belgilar   tizimini
o`zlashtirib   undan   foydalanuvchi   subyektlarning   ayni   shu   belgilar   tizimiga
munosabatini o`rganuvchi tilshunislik tarmog`i. pragmalingvistika haqida dastlabki
g`oya amerikalik olim Charlz Pris tomonidan o`rtaga tashlangan. 
Pragmalingvistika   insonning   ijtimoiy   faoliyatini   o`zida   qamrab   oluvchi   nutq
jarayoni,   muayyan   aloqa   vaziyati   orqali   namoyon   bo`ladi.   Lingvistik
1
Hakimov M. O`zbek tilida matnning pragmatik tahlili(avtoreferat).  8- bet .
2 pragmatikaning   aniq   shakl,   tashqi   ko`rinishi   mavjud   emas.   Uning   doirasiga
so`zlovchi   subyekt,   adresat,   ularning   aloqa   aralashuvidagi   o`zaro   munosabatlari,
aloqa-aralashuv   vaziyatlari   bilan   bog`liq   ko`plab   masalalar   kiradi.   Masalan,   nutq
subyekti bilan bog`liq holda quyidagi masalalar o`rganiladi: bayonning oshkora va
yashirin   maqsadlari   (   biron-bir   axborot   yoki   fikrni   yetkazish,   so`roq,   buyruq,
iltimos,   maslahat,   va`da   berish,   uzr   so`rash,   tabriklash,   shikoyat   va   boshqalar);
nutq   taktikasi   hamda   nutq   odobi   turlari;     suhbat,   so`zlashish   qoidalari;
so`zlovchining   maqsadi;   so`lovchi   tomonidan   adresatning   umumiy   bilim
jamg`armasi,   dunyoqarashi,   qiziqishlari   va   boshqa   hislatlariga   baho   berilishi;
so`zlovchining   o`zi   bayon   qilayotgan   bo`lgan   munosabati   kabilar.
Pragmalingvistikada   nutq   adresati,   o`zaro   aloqaga   kiruvchilarning   munosabatlari,
muayyan muayyan aloqa vaziyati singari omillar bilan bog`liq holda ham ko`plab
masalalar   o`rganiladi.   Pragmalingvistika   g`oyalari   evristik   (yo`naltiruvchi   )
dasturlash,   mashina   tarjimasi,   information-qidiruv   tuzilmalari   va   boshqalarni
ishlab chiqishda qo`llanadi. 
Matnni   pragmatik   tahlilga   olish   shu   til   uchun   muhim.   Tilning   sathlari   va
pragmatikaning o`zaro munosabati orqali umumnazariy masalalarga oydinlik qilish
osonlashadi.   fikrlar   teriladi,   umumlashtirilib,   til   uchun   muhim   qonuniyatlarni
yaratilishiga xizmat qiladi.  
3 Asosiy qism.
                          Inson o`z nutqi orqali o`zligini namoyon etar ekan, demakki, milliy his,
milliy   mafkurasini   ham,   milliy   g`oya   tushunchalarini   ham   qamrab   oladi.   Mana
shunday   milliy   ruh   va   milliy   g`oya   singib,   o`zbekning   asl   o`zbekligi   namoyon
bo`lgan nodir asarlarimizdan biri Tog`ay Murod muallifligida yaratilgan “Otamdan
qolgan dalalar” romani tadqiqotga olindi.  U asarlarida jonli xalq tili boyliklaridan,
shevalaridan,   ibora   va     maqollaridan     ustalik     bilan     foydalana     oldi.     Asarlari
qahramonlarining     har   birini   o`ziga   yarasha   individual   nutq     bilan   ta’minladi.
Ularning nutqi orqali yangi davr   ruhini   berib,   yangi   so`z   va   iboralar,   tasviriy
ifodalar   yaratdi.   U   boshqa yozuvchilardan   farqli   o`laroq   qisqa,   ammo   katta
mazmunga     ega     jumlalar     tuzdi.   Ular   orqali   chuqur   mazmunli   tasvirlar   yaratadi.
Birgina   “Otamdan   qolgan   dalalar”   romanini   olsak,   voqealar   Dehqonqul   obrazi
orqali   hikoya   qilingan,   nutqiy   vaziyatlarga   qahramon   baho   berib   borgan.
Qahramon   dunyoqarashi,   ichki   o`y-sezimlari   orqali   orqali   voqealarni   kuzatib
boramiz.                Romanni, tahlilga tortishda, avvalo, asar voqealari tasvirlangan
zamon, muhitga e’tibor qaratish lozim. Negaki, bu til shu zamonni ifodalaydi, shu
zamonning   mafkurasini,   shu   zamonda   yashagan   xalqning   dunyoqarashi-yu,   orzu-
armonlari   bilan   chambarchas   bog`liq.   “Otamdan   qolgan   dalalar”   romani   orqali
yozuvchi o`zbek millatining boshiga tushgan og`ir yillarni bir oilaning uch avlodi
misolida   ta’sirchan   bo`yoqlar   bilan   tasvirlaydi.     Oqposhshoning   asl   niyatini
anglamay,   bosqinchilarning   uyatli   qiliqlaridan   orlanib,   tug`ilib   o`sgan   yerini
tashlab ketgan Jamoliddin ketmon — XIX asrning oxiri - XX asrning  boshlaridagi
xalq   vakili   edi.   Nima   qilib   bo’lsa-da,   yurt   tuprog`ini     bosqinchilardan   tozalash
niyatida   qo`liga   qilich   tutgan   Aqrab   (Chayon)   XX   asrning   20-   yillarida   milliy
istiqlol   yo`ldida   shahid   bo`lgan   bobolarimiz   timsoli   sifatida   ko`rinadi.   Shunday
shavkatli otalardan tug`ilgan Dehqonqul esa o`sha paytdagi hukmron Moskvaning
«paxta     mustaqilligini   ta’minlash»   siyosati   qurboni   -   millionlab   huquqsiz
kolxozchilarning umumlashma obrazidir. 
4 2.1. Romanda diskurs. Subyekt va vaziyat.
  Tog`ay   Murod   uslubi   takrorlanmas   uslubdir.   U   ta’sir   etishning   takrorlash
yo`lidan   boradi.   Deyarli   har   bir   abzasda   buni   ko`rishimiz   mumkin.   Takrorlar
matnda ifodalanayotgan voqaelarning ma’nosini kuchaytirishga xizmat qiladi. 
Далаларим   узра   мезонлар   учмай   қолди.   Далаларим   узра   сокин   ҳам
ғамгин бир ҳолат чўкди. 
Далаларим  мудраб-мудраб олди. 
Далаларим  кўз илиб-кўз илиб олди. 
Далаларим  уйқуга кетди. 
Мен энди далаларимга қўл уришдан тийилдим. 
Pragmatik   nuqtai   nazardan   asarda   uchraydigan   ba ’ zi   o ` rinlarga   diqqatimizni
qaratsak :
1. Pragmatikada   vaziyat   holati   tahlili .   Bizga   ma ’ lumki ,   pragmatikada
presuppozitsiya   degan   tushuncha   mavjud .   Presuppozitsiya   –   nutqiy   axborot
berilmasdan   oldin   tushunilishi   noma ’ lum   bo ’ lgan   narsalardir ,   nutqiy
vaziyatning   to ` g ` I   va   real   amalga   oshishi   uchun   komenikantlar   nutq
momentiga   qadar   muayyan   faktlar   bilan   tanish   bo ` lishi   umumiy   vaziyat   bilan
bog ` liq   muayyan   bilim  –  xabardorlikka   ega   bo ` lishi   kerak . 
Бобомиз   шунда-да   Оқподшо   бетига   қайрилиб   қарамайди.   Энкаймиш
кўйи бутлари орасидан мўралайди. 
          Оқподшо   оёқлари   осмонда   бўлиб   кўринади,   бошлари   ерда   бўлиб
кўринади.  Оқподшо олабўжи бўлиб кўринади.
Asar   qahramoni   Jamoliddin   ketmonning   Oqposhsho   odamlariga   munosabati
qahramonning   vaziyati ,   holati   orqali   ifoda   etilyapti .   Bu   yerda   mensimaslik ,
qo ` rqish   emas ,   butun   umri   dalada   o ` tgan ,   ketmon   chopib   kechgan ,   hayot   bu   dala
deb   tushunadigan   omi   xalq   vakilining   “ bizning   yerga   nega   keldi ,   uyida   o ` z   ishini
5 qilib   yursa   bo ` lmasmikan ”  degan   ma ’ nodagi   ajablanishi   va   g ` ayridinlarga   nisbatan
nafrat   tuyg ’ ulari   mujassamlashgan . 
Эшон     тугул    ,   —     дейди     генерал     Скобелев.   —     Муҳамад     Пайғамбар
бўлсаям ,  этигим пошнасига олмайман!
General   Skobelev   nutqidan   olingan   ushbu   parchada   tantanavor   ruh   bor.   Islom
diniga   nisbatan   hurmatsizlik ,   bexudolik   ko ` rinib   turibdi .   Uning   namoz
o`qilayotgan   vaqtda   machitning   to`pga   tutishi,   “ko`rib   qo`yinglar,   namozlaring,
xudolaring   hech   qanday   yordam   bermaydi   mening   qudratimning   oldida”,
demoqchi bo`ladi.   

Катта синфлар бўхчаларини машина ичига отиб-отиб туширади. 
Мен-да,   бўхчамни   отаман—   бўхчам   елкамга   қайтиб   келиб   тушади.
Тағин отаман— бўхчам кўксимга  қайтиб келиб тушади.
Paxta dalasi ham bir front edi. Xalqimiz shunday kunlarni boshlaridan kechirganki,
biz   yangi   avlod   bu   voqealarni   eshitsak   yo   o`qisak,   tasavvur   qilolmaymiz,   hatto.
Parchada   “qaytib   kelib   tushadi”   iborasi   takror   qo’llangan.   Bu   o`sha   harakat   ham
takror   qo`llanganini   ko`rsatadi.   Paxtaga   yollangan   o`quvchilar   5-sinfdan   borishar
edi. Va yuqori sinflardagi singari norma talab qilishar, bajarilmasa jazo juda qattiq
bo`lardi.   Ko`rpa-to`shaklarini   mashinaga   ortayotgan   bolakay   kichkinligi   uchun
tepaga   otolmaydi,   kuchi   yetmaydi.   Yozuvchi   esa   bu   vaziyatni   “qaytib   kelib
tushadi” iborasi orqali ifodalagan. 

«5 сентябр. Сарлавҳа: Совет халқи1980 йилда коммунизмда яшайди». 
Болалар битикларни овоз чиқариб-овоз чиқариб ўқийди. 
—   Бечоралар! — дейди. — Бу йил ҳақидан бор-йўғи беш кун ўқибди-я! 
—   Қайтанга биз маза қилибмиз— бир ой ўқибмиз!
Bolalikka   xos   soddalik   bilan   aytilgan   ushbu   jumlardagi   vaziyat   ayanchli .  Bilim 
olish uchun borgan maktab ostonasida  besh kungina dars o`tishgan-u paxta terim  
boshlangan. Hamma dalaga. Ilm paxta dalasidan olinadi. Paxta dalasi daftar, paxta 
go`zalar qalam bo`ladi.
6 Мен нима дейишимни билмадим. Мен кўз остимдан раисимизга 
қарадим.  Раисимиз узр сўра, дея қўлини кўксига қўйиб ишора берди.  
       Мен дарров ўнг қўлимни кўксимга қўйдим. 
—   Тавба қилдим, — дедим.
Raisning   qo ` lini   ko ` ksiga   qo ` yib   ishora   berishi   Dehqonqulning   Klara  
Xadjayevna ga nisbatan  “ nomaqbul ”  so ` ziga   uzr   so ` ra ,   degan   ma ’ noni   ko ` ramiz . 
7 2.2.  Fonopragmatik   o ` rinlar .
          Nutqda   tovush   hamda   ohanglarning   ma ’ lum   yashirin  ( illokutiv )  maqsad   bilan
qo ` llanishi   natijasida   muallif   munosabatining   ifodalanishi   fonopragmatik   tahlil
obyekti   hisoblanadi .   Leksema  sememasidagi   pragmatic  semaning  hosil  bo`lishida
fonetik   protsesslar   alohida   ahmiyatga   ega.   Bu   tovush   o`zgarishi,   tovush
almashinishi, tovush tushish, orttirilish, tovush ikkilantirish hodisalari bilan yuzaga
chiqadi.   Lingvistik   birliklar   tarkibidagi   tovushlarning   o`zgarishi   natijasida   hosil
bo`luvchi   ma’nolarni   fonopragmatika   tahlil   etadi.   “Otamdan   qolgan   dalalar
romanidagi ba’zi fonopragmatik tahlil namunalari bilan tanishamiz: 
—   Деҳқонқул !  Мен    сенга    айтиб    эдим - ку ,   қизиллар    эл    бўлмайди ,   деб .
Энағарлар     мени   Юрчига   олиб   борди .   Юрчининг   қўрғонида   қароргоҳи
бор   экан .   Оқчурин   дегич   каттаси   бир   тергамоқлик   қилди -   е   ,     бир
тергамоқлик   қилди -   е   !     Қизиллар   шаънига   тағин   бир   ёмон   гап   қилсанг ,
Сибир   сургун   бўласан ,  деди .

—   Эй! —  дея иягимдан кўтаради. — Жонинг борми ўзи?! Э, ўл -е    ,    одам
бўлганинг билан -е ! Одам деган ўн килоям пахта терадими-а? Ўн кило-
я?! 
Nutqda tovush orttirilishi bilan pragmatik semaning yuzaga kelishi fonostilistik
sath bilan bog`liq bo`ladi. “…alohida til bosqichi bilan lingvostilistika o`zining
aniq belgilariga ega bo`lmay, til birliklariga u yoki bu ekspressiv ma’no berish
bilan   chegaralanadi.   Odatda,   tildagi   biror   stilistik   xususiyatleksik   yoki
Grammatik   jihatdan   to`la   namoyon     bo`lmasa,   uni   fonetik   jihatdan
shakllantirish   natijasida   to`ldiriladi.”   Fonostilistik   tomondan   tovush   orttirilishi
nutqiy   ohangdoshlikni   hosil   qilgan   bo`lsa,   pragmatic   nuqtai   nazardan
munosabatni   yuzaga   chiqaruvchi   ma’nolar   tahlili   nazarda   tutiladi.
Parchalardagi   “e”   tovushi   orttirilgan   tovush.   Matndagi   vaziyatning
kuchaytirilishiga xizmat qilyapti.
8 —   Эй, моча чурка, мен сенга ўчир деяпман! — дейди Успенский. 
Онамиз дами ичига тушиб кетади. 
—   Чанишев!   —     дейди     отамиз.   —     Манави     чўчқаларингга     айт,
пошикаста-заифаларни ундайчикин сўкмайдилар! 
—   Сўкаётганим  йўқ, —  деди   Успенский. —   Мочани  моча  дейди-да.
Сен  ҳанги  чурка, заифанг моча чурка! Юртинг—  Чуркистон! 
—   Ундай   дема!   Туркистон   де,   Туркистон!   Мен   Ўрусиянгни
Чўчқаистон  деётганим йўқ! 
Tovush   almashinish   hodisasi   asosida   ma ’ no   hosil   bo ` lib ,   bu   nutq   muallifining
adresatga   nisbatan   salbiy   yoki   ijobiy   munosabati   bilan   bog ` liq .   Parchadagi
Turkiston   so ` zidagi   “ t ”   tovushini   almashtirib   “ ch ”   deb   talaffuz   qilinishi   orqali
turkistonliklarni   mensimaslik ,   kamsitib   gapirish   shu   “ ch ”   tovushiga   yuklatilgan .
Unga   javoban   Aqrabning   “Chuchqaiston”   deb   atashi   leksik   birlikdan   foydalanib,
bir-birini kamsitish ma`nolari hosil bo`lyapti.

—   У-у-у,   ўн бир кило! — дейди. — Ўн бир кило-я,   у-у-у ! Бунча пахтани
қандай қилиб тердинг-е? Қойил-е! 
Tovush   ikkilantirish   bilan   nutqda   “ta’kid”,   “piching”   kabi   ma’nolar   yuzaga
chiqadi. “O`-o`-o`” deya tovushning ikkilantirilishi ma’noni kuchaytirish bilan
birga   adresatning   obyektga   bo`lgan   haqorat,   ustidan   kulish,   bajargan   ishining
normaga to`g`ri kelmasligini ifodalashga xizmat qilyapti

Оппоқ соч одам болаларга ўйчан-ўйчан боқиб қолади. 
—   Болаларим...   —   дейди.   Оппоқ   соч   одам   лабларини   чў чч айтириб-
чў чч айтириб ўйлаб қолади. 
—   Болаларим... —   дейди. —   Мен   сизларни   бола   дейишгаям   тилим
бормаяпти.     Сизлар   катталар   ҳаётини   бошдан   кечираяпсиз.   Сиз
кўраётган   кунлар   болалик   эмас—   қарилик.   Қачон   боладай   бўлиб   кун
кўрасиз—   унисини   пахтадан   сўрайсиз.   —   Болаларим,   —   дейди,   —
бизнинг   юртга   Амир   Темурлар   керак.   Бизнинг   юртга   Бобурлар   керак.
9 Бизнинг  юртга  Улуғбеклар  керак.  Жуда,  жуда  керак!  Аммо  сизлар
Темур   бўлолмайсизлар,   сизлар   Бобур   бўлолмайсизлар,   сизлар   Улуғбек
бўлолмайсизлар.   Лекин   юртга   тўрт  мучали   бус-бутун   одамлар   керак.
Лекин   юртга   соғлом-соғлом   одамлар   керак.   Шундай   экан,
ўзларингизни-ўзларингиз авайлангизлар, болалар
Cho ` chchaytirib   leksemasidagi   ch   tovushining   ikkilantirilgani   ham   bolalarga
achinish   tuyg ` usining   kuchayganini ,   pragmalingvistik   jihatdan   “ ta ’ kid ”   ma ’ nosini
ko ` rsatadi . 
10 2.3.  Leksopragmatik   tahlil :
                                Ma ’ lumki ,   leksemaning   tashqi   shakliy   jihati   uning   mohiyati   uchun
ahamiyatsiz   bo ` lib ,   system   tilshunoslik   leksemalarning   ichki   mazmun   tomoniga
asosiy   e ’ tiborni   qaratadi  va xususiylarning umumlashlasi sifatida shakl va mazmun
aloqadorligini   tahlil   qiladi .  Bu   fikr   nazariy   adabiyotlarda   ham   alohida   ta ` kidlanadi .
Jumladan ,  « tashqi   nutqning   aniq   moddiy   shakli   nutq   vaziyati   bilan ,  so ` zlovchining
maqsad   va   imkoniyatlari   bilan   belgilanadi .  System tilshunoslik nomemalarga ko`p
e’tibor qaratmaydi. Nomemaning aniq shakli nutq sharoiti bilan belgilanadi. Va u
leksemaning   mohiyatiga   ta’sir   etmaydi.   Leksemaning   mohiyarti   uning   ichki
tomoni   –   semema   orqali   va   shunga   ko`ra   leksemaning   boshqa   til   birliklari   bilan
munosabatga,   aloqaga   kirishuvi   orqali   belgilanadi.” 2
  Tilshunoslikning   alohida
bo`limi   sifatida   shakllanayotgan   psixolingvistika,   kommuniklativ   tilshunoslik,
ijtimoiy   tilshunoslik,   lingvogeografiya   va   uslubshunoslik   sohalarini
umumlashtiruvchi   lingvistik   pragmatika,   asosan,   leksemaning   ichki   tomoniga
e’tibor berib, uning nutqdagi  pragmafunksional belgilarini tadqiq etadi. Shu jihati
bilan   pragmatika   system-tilshunoslik   yo`nalishi   bilan   uzviy   bog`lanadi.
Leksemaning   ichki   mazmu   niy   tarkibi   lingvistik   pragmatika   uchun   moddiy   baza
hisoblanadi.   “til   leksemalarning   ilmiy   tadqiqidagi   asosiy   tayanch   nuqta   bo`lib,
leksemalarning   ichki   tomoni   semema   hisoblangani”   uchun   lingvistik   pragmatika
hamasosan leksema sememalari yuzasidan ish ko`radi. Bu yo`nalishdagi lingvistik
pragmatikaning leksema sememasi bilan bog`lanishi va ana shu asosda ish ko`rishi
xususidagi tadqiqotlar ham mavjud. 
          Leksema   sememasining   tuzilishiga   ko`ra   turli   darajadagi   ma’no   noziklilar
njutqdagi pragmasemantik vazifasi jihatdan uch guruhga bo`linadi. 
1.betaraf (neytral)
2. uslubiy bo`yoqdor. 
2
    Неъматов  Расулов  Р .  Узбек  тили  систем  лексикологияси  асослaр и .  
Укитувчи.Тошкент,  199 5,  55-бет. 
11 3.   nutq   vaziyati   bilan   aloqador   ishora   vazifasini   bajaruvchi   shaklan   leksema,
mazmunan ichi bo`sh so`zlar. 
          Yozuvchi     Tog`ay   Murod   esa   surxon   shevasi   orqali   ko`plab   tagma’nolar
yaratadi.     
 « Энди ...  аямга   нима   дейман ?» 
Epizodik qahramon bo`lgan Ibodin soqov duduq bo`ladi. Xalq borib Oqposhsho
turargohni bosib, ularni o`ldirish uchun borayotganda yo`lda qatiq sotish uchun
turadi. Hech kim qatiq olmaydi. Negaki, qatiqni o`ylkashga, qorinni o`ylashga
hech   kimda   toqat   yo`q   edi.   Maqsad   -   tezroq   yurt   tuprog`iga   kirgan
g`ayridinlarni  qirish. Bu  xabarni  eshitgan oqposhsho  odamlari  xalqni  bostirish
uchun   keladi.   Yo`lda   yana   Ibodinga   duch   kelishadi.   Qatiqqa   tuflab   ketishadi.
Soqov   esa   qatiqni   ularning   ustiga   sochib   yuboradi.   Oqposhsho   odamlari   uni
otib   o`ldirishadi.   Va   soqov   tilidan   aytilgan   ushbu   so`zlar,   o`ylar   Ibodin
soqovning   soddaligi,   omiligi,   shu   bilan   bir   qatorda   undaham   oriyat   borligini
ko`rsatadi. 
—   Ана ,   ол ,   ўзбак ,   —   дейди   Қурбон .   —   Қорақирғизда   дала   бўлмайди .
Дала ўзбакда бўлади. Қорақирғизда мол бўлади. Қорақирғиз қир-адирда
мол боқади.  Ўзбак   дашт - далада   экин   экади . 
Бобомиз   Қурбон   қорақирғизни   қуруқ   қўймайин   дея ,  қўйин   ковлайди . 
Қурбон   қорақирғиз   бобомиз   билагидан   ушлайди . 
—   Тек   ўтир ,   ўзбак ,   тек   ўтир , —   дейди . —   Ўзбак   қўйнида   бўлди   нима ,
қорақирғиз   қўйнида   бўлди   нима . 
Qirg`izlar   shevasi   bilan   aytilgan   bu   leksemalarda   ham   qirg`iz   xalqining,   ham
o`zbek   xalqining   bir-biriga   do`stona   munosabati   va   birovdan   qardzor   bo`lishni
xohlamasligi kabi munosabatlarni ifoaqlashga xizmat qilyapti.

—   Ўрусияда   сенинг   башарангдай   қоратупроқ   бор.   Сен   ана   ўша
қоратупроққа ярашасан! 
12 —   Қоратупроқ—   сарт-собака...   Сарт-собака—   қоратупроқ...   Жуда
ҳамоҳанг!
Sinonimik   qatorda   “ bashara ”   so ` zi   salbiy   bo ` yoqdor   so ` z .   Tinglovchiga   bo ` lgan
mensimaslik ,   haqorat   munosabati   singriligan   ushbu   so ` z   ma ’ nosi   keying   jumlalar
orqali   yana   ham   kuchayganligini   ko ` rishimiz   mumkin :   qoratuproq -   sart - sabaka ,
sart - sabaka  –  qoratuproq . 
—   Ҳа, йўл бўлсин, нўғай? — дейди Оқподшо. 
—   Мен ҳам намозимни ўқиб олайин, жаноблар, — дейди Асҳал нўғай. 
—   Сен чўқинтирилмаганмисан? 
—   Худога минг қатла шукур, мусулмон фарзандиман .
Oqposhshoning   no ` g ` ayga   cho ` qintirilmaganmisan   degan   savoli   zamirida   o ` sha
paytda   ba ’ zi   odamlar   namozdan ,   sajdadan   qaytib   cho ` qinishga   o ` tganligi ,
no ` g ` ayning   oqposhshoga   xizmat   qila   turib   hali   ham   namoz   o ` qiyotganligidan
ajablanish   munosabati   bor .   No`g`ayning   javobi   esa   qahramonning   majburlikdan,
jonini   saqlash   uchungina   xizmat   qilayotganidan   dalolat   beradi.   “xudoga   shukr”
degan   jumla   ham   ishklatishi   mumkin   edi.   “ming   qatla”   leksemasi   ma’noni
kuchaytiribgina   qolmay,   senlarga   o`xshab   bosqinchilik   qilib   odamlarga   zulm
o`tkazayotganim   yo`q,   musulmonlar   bunday   qilishmaydi,   degan   mpunosabatlar
ham yashiringan. 

Бир эрта Абил жарчи кўчама-кўча жар солади: 
—   ...Барча-барча   ҳовуз   бўйлаб   борсин!   Йўқсиллар   ҳукумати   билан
кўришув бўлади! 
—   Ювуқсизлар  ҳукумати дейдими? — дейди онамиз. 
Отамиз онамиздан бетини буриб-буриб кулади. 
—   Деҳқонқул!  — дейди   отамиз. —   Ювуқсизлар   ҳукумати    десанг-да
бўлади,  Шўролар ҳукумати десанг-да бўлади!
“ Yo ` qsil ”   hukumati   so ` zining   o ` rniga   “ yuvuqsiz ”   leksemasining   Aqrabning
turmush   o ` rtog ` i   tilidan   aytilgani   oqposhsho   hukumatining   obro ` sizligini ,
13 oidamlarning   hukumatga   bo ` lgan   nafratini   kuchliligini   ko ` rsatishga   xizmat
qilyapti .   Er-xotin   bir-birini   ismi   bilan   emas,   bosh   farzandining   ismi   bilan   atashi
ham ifodalanyapti.  
—   Деҳқонқул! Неча маротаба айтаман, босмачи дема деб. Босмачилар
ана— қизиллар! 
—   Бари шундай деяпти-да, менда нима айб. 
—   Бари   айтса-да,   сен   айтма.   Чин,   бизнинг   қишлоқдан   Рашид
икковимиз,   чин.   Биз   нима   қилайлик,   бари   дин-имонини   сотаяпти.
Бирови   Шўро   бўлаяпти,   бирови   фирқа   бўлаяпти,   бирови   ҳосилот
бўлаяпти.   Деҳқонқул!   Мен   уларни   жигит   санамайман,   Йўқ,   жигит
санамайман . Гапни ўроли келди, айтайин... Улар  хунаса ! Ҳа,  хунаса! 

—   Чанишев!   Ўзбак   қаерда   таваллуд   топади—   ана   ўша   ерда   ўлади!
Ўзбак   ўз   эл-юртида   ўлади!   Ўзбак   ўз   ўлан-тўшагида   ўлади!   Ўзбак—
ана шундай ўзбак! 
—   Ўлимга маҳкум учун ерни фарқи нима, туземец, — дейди Успенский. 
—   Ўрис! Чин, сен учун фарқи йўқ, чин. Қаерда хушҳаво табиат бўлади
—   ўша   ер   ўрис   учун   юрт   бўлади.   Қаерда   қорни   тўяди —   ўша   ер   ўрис
учун юрт бўлади. Ўрис— ана шундай ўрис!
Aqrabning   Chanisheyev   bilan   bo`lgan   suhbati   ularning   xarakterini   ochishda   juda
muhim. Bu  o`rinlarda Aqrabning  mardligi,  o’z  vatani  uchun  jonidanda  kechishga
tayyorligi ko`ramiz, hech bo’lmasa bitta “qizil”ni o’ldirib, vatan tuprog’idan yo’q
qilishni   o’ylab   yashagan,   kezi   kelganda   gapga   usta,   nohaqlikni   hazm
qilolmaydigan qahramon gavdalanadi.  	

—   Ўртоқлар,  ўлан-лапарлар  айтманглар! —  дейди. —  Партия-
совет  қўшиқларидан  айтинглар!
Paxtaga   ketayotgan   maktab   o ` quvchilariga   aytilgan   ushbu   birgina   jumla ,   hattoki ,
nafas   olayotganimiz   ham   bosim   ostida   ekanligini     ko ` rsatadi .   Butun   hamma-
14 hamma   narsa,   hamma-hamma   o`y-xayollar   sovet   uchun   bo`lisi   kerak   edi,   partiya
uchun bo`lishi kerak edi. 
—   Нега  ўйнаб қўяй, дейди ? 
—   Ким   билади.   Зиёд   дегичи   гапи   ўролида   масалан,   масалан ,
дейди. Шундай гап-да. 
“ O ` ynab   qo ` yay ”,   “ masalan ”   qahramon   tilida   ko ’ p   uchrab ,   takrorlanib   turadigan
so ` zlarga   misol . 

—   Ўртоқлар!   —     дейди.   —     Эгизак     фарзандларим     оталари
шонли     коммунистик     партия   сафига   қабул   этилган   улуғ   айём
кунларда   дунёга   келди!   Мен   шу   улуғ   санага   бағишлаб,   эгизак
қизларимга   шонли   коммунистик   партия   асосчиларидан   Роза
Люксембург билан Клара Цеткин отларини қўяман! Бир қизимни
Роза  қўяман, бир қизимни  Клара  қўяман! Чалп-чалп чапак бўлади.
Муаллимларимиз: — Ура-а-а, ура-а-а! — дея чапак чалади. 
Dehqonqul   o ` qiydigan   maktab   direktori   paxta   terimida   faol   bo ` lgani   uchun   qizil
bayroqni   qo ` lga   kiritib ,   kommunistik   partiya   a ’ zosi   bo ` lish   imkoniga   ega   bo ` lgani
bir   bayram   edi .  Muallimlaning “Ura-ura”sida ma’no bormi, manfaat bormi?! Og`ir
yillar   bo`lgan.   Tarvuzni   to`rtburchak   shaklga   bo`lib   tarvuz   to`rtburchak   bo`ladi,
yumaloq bo`lmaydi deysizlar desalar, shunday deyish kerak edi. 

« Оғир     бўлса - да     майли , —    дейман . —    Ўлиб     пахта     тергандан
кўра ,   шуни    кўтариб    юрабераман » .
          Bola  Dehqonqulning bolalarcha  o`ylashi,   paxta terimidan ko`ra shu  bayroqni
olib   yurishni   afzal   ko`rgani,   aslida,   buning   nima   ekanliginin   bilmasligi   juda
achinarli. Paxta dalasiga paxtani tezroq ochiltirish, hosilning yaxshi olinishi uchun
busifot degan dori sepish kerak edi. Bayroq dori sepuvchi  samalyotlarga bir belgi
bo`lishi   kerak   edi.   Bu   dori   esa   juda   zaxarli.   5-sinf   bola   uchun   bu   juda   achinarli
holat. Majburlik. Zulm. Itoat. 
15 Далаларимдан оппоқ-оппоқ ҳовур ҳаволанди. Далаларимдан элас-
элас овоз ҳаволанди. Овоз далаларим остидан келдими ё 
олислардан келдими— билиб бўлмади. Далаларим хўрсинди. 
Овозда   ранг-рўй-да  бўлмади ,  овозда   бўй-баст-да  бўлмади.  
Овоз  дейин  дедим—  овозг а менгзамади , овоз  демайин дедим—
овоз шундай пешонамдан келди. 
Далаларим энтикди. Далаларим уйғонди. Далаларим кўз очди. 
Далам мени имлади, далам мени чорлади.  
“ Ovoz ”   leksemasi   bu   o ` rinda   bahor   kelayotganidan   darak ,   yerdagi   ishlar
boshlanishidabn   darak .  Metonimiya ma’no ko`chish turi orqali ot so`z turkumining
boshqa ma’no berayotganini ko`rishimiz mumkin.

Мен   аёлни   қизим-қизим,   дейин   дедим—   катта   одамни   қизим
дейиш   учун   тилим   бўлмади.   Мен   аёл   отига   хон   ё   ғул   қўшиб
айтайин, дедим— фарғоначи бўлмадим. 
Бўлдим-бўлдим,  сурхони  бўлдим—  байча  дейин-да. 
—   Қани,     ё,     бисмилло!   —     дея     қўшқўллаб     кўришдим.   —
Омонгинамисиз,     Кларабайча?   Вақтигинангиз   хушми,
Кларабайча ? Ўйнаб-кулибгина юрибсизми, Кларабайча?.. 
—   Нима-нима?  
—   Кларабайча?  
Аёл лаб бурди. Аёл қош керди. 
—   Байча? Какая байча?  — деди. —  Мен Клара Ходжаевнаман !
  Surxon   shevasida   “ baycha ”   yanga   ma ’ nosida   ishlatiladi .” qizim ” deyishga   uyalib
“ baycha ”   so ` zini   tanlagan   Dehqonqulning   bunday   deyishi   Klara   Xadjayevnaga
haqoratdek   tuylgani   uning   “ nima - nima ”   degan   savolida   ko ` rinadi .   Odatda ,   bu
olmoshdan   hayajonlanganda ,   ajablanganda ,   qabul   qilolmaganda   foydalaniladi .   Bu
o ` rinda   ham   “ nima - nima ”   olmoshi     orqali   aytilgan   fikrni   qabul   qilolmaslik   akti
namoyon   bo ` lyapti .   ” Qanaqa   baycha ,   men   Klara   Xadjayevnaman ”   deya   urg ` u
berilishi   orqali   qahramonning   dimog ` dor ,  o ` zini   katta   olishi   kabi   xarakteri   ochiladi .
16 —   Ёзувчи? Ким дейди? — деди косагул шоир. 
—   Тоғай Мурод, дейди. 
—   Тоғай Мурод? Тоғай Муродни биламиз! —  деди  косагул  шоир. 
— О-о, Тоғай Мурод  худони балоси  у, худогинани балоси у! 
—   Жиян тоғага тортади-да! — деди раисимиз. Идеология  керма
қош  бўлди .
Matndagi   “ kosagul ”,   “ kermaqosh ”   iboralari   ot   va   sifat   so ` z   turkumlarining
ma ’ nosini   ochadi .   Qahramonlarga bunday sifat berilishi ularning tashqi ko`rinishi
va xarakteri bilan bog`liq. 

—   Ҳа ,   даланг   билан   қўшилиб   чалпак   бўлгин ,   чалпаккина   бўлгин !
Ҳа,   даланг   билан   қўшилиб   қўшмозор   бўлгин,   қўшмозоргина
бўлгин!   Шу  аёлга  бир  нима   бўлсин  қани,  мен  сени   нима   қиламан
экан! 
—   Ўзи, нима бўлди, айтинг қаникайин? 
—   Очиқ мозор бўлди, очиқ лаҳад бўлди! 
“ Mozor ”, “ lahad ”   sinonimlarini   yonma - yon   qo ` llash   orqali   ifodaning   ta ’ sir   kuchi ,
hayajonning   yuqoriligi   ifodalanmoqda .   Dehqonqulning   onasi   o ` zini   qo ’ yishga   joy
topa   olmayotgani   seziladi .  Sinonimik   qator   esa   qahramonning   ruhiy   holatini   ochib
berishga ,  ma ’ noning   kuchayishiga   xizmat   qilyapti .
17 Nutqiy   akt
         Ifodaning   mazmuniy   tarkibi   so ` zlovchining   menligi   bilan bog ` liq   holda
semiologik   tuzilishiga   ko ` ra  4  darajaga   ajratiladi 3
:
Performativ ifoda tushunchasining mohiyati kishining mental holati bilan aloqador
quyidagi   so`zlar   bilan   ifodalanganida   oshkora   belgiga   ega   bo`ladi.   Jumladan,
“va’da”,   “iltimos”,   “ogohlantirish”,   “qo`rqitish”,   “qasamyod”,   “vasiyat”,   “uzr”,
“kechirim”,   “minnatdorlik”   kabi   kishining   ichki   maqsadini   ifoda   etuvchi
so`zlarning   lug`aviy   ma’nosini   to`g`ridan   –to`g`ri   qo`llashi   performativlarning
oshkora shakli deb qaraladi. 
                    Harakat   ifodasining   grammatik   xususiyati   uning   ikkinchi   asosiy   belgisi
hisoblanadi.   Lingvistik   adabiyotlarda   ta’kidlanishicha,   harakat   ifodasi   tarkibida
qo`llanuvchi  fe’l  birinchi  shaxs, birlik, hozirgi zamon, aniqlik fe’li, aniq nisbatda
qo`llanadi 4
.     Ostin   ta’biri   bilan   aytganda,   “bu   shakl   bilan   boshqa   zamondagi   va
shakldagi   fe’llar   o`rtasida   sistematik   tarzda   assemetriya   namoyon   bo`ladi.   Aynan
mana   shunday   assemetriyaning   mavjudligi   performativ   fe’lning   asosiy   belgisi
sanaladi.   Performativlarning   yuqoridagi   shakllardagi   qo`llanishi   ularning
grammatik chegarasi – asosini belgilaydi. Ana shu grammatik asosning yo`qolishi
bilan   ifodaning     performativlik   darajasi   nolga   teng   bo`ladiva   u   ifoda   tasviriy
belgiga ega bo`ladi. Masalan, 
Оқподшо   қадамба-қадам   кўради.   Адирма-адир   кўради.   Қирма-қир
кўради. Тоғлаб-тоғлаб кўради. 
3
 Дорошенко  А.В.  Побудительные  речевые  акты  в  косвенных  контекстах.  В  кн.:
Логический  анализ  языка.  М .,  1989.  с.77.
4
 Лингвистический  э н ц и к л о п е д и ч е с к и й  словарь.  М  .,  1990,   с .  372
18           Охир-оқибат— бобомиз даласини топиб келади. 
                  Бобомиз   аланг-жаланг   бўлиб   қолади.   Бобомиз   довдираб - довдираб
қолади .
Умрда шундай кун бўлади: одам бирдан айниб қолади! 
Кўнгилга қил сиғмайди. Кўнгил бир хижил бўлади, бир ланж бўлади. 
Кўнгилни   нимадир   бир   нима   бармоқ   ботириб-бармоқ   ботириб
тирнайди. Кўнгилни бир ҳадик босиб келади. Кўнгил туб-туби нимадир
бир нима бўлади, дейди. 
Ҳадик юзларга ўтади. Ҳадик қобоқларга ўтади. 
Чап қобоқ пир-пир учади. 
Кафт чап қобоқ силаб-сийпайди. 
Лаблар қобоқ силамиш кафтни чўлп-чўлп ўпади. 
—   Кет, бор, кет!..

—   Эшитганим йўқ, ит бўлайин агар, эшитганим йўқ! 
—   Эл-халқим,   кела   бер-чи   кела   бер,   деб   бақирдим.   Қани,   бировгина
жонзот овоз берса, отинг нима деса! 
—   Бари менга ўхшаб далада юрган-да? 
—   Ҳа,   даланг   билан   қўшилиб   чалпак   бўлгин,   чалпаккина   бўлгин!   Ҳа,
даланг билан қўшилиб
қўшмозор   бўлгин,   қўшмозоргина   бўлгин!   Шу   аёлга   бир   нима   бўлсин
қани, мен сени нима   қиламан экан! 
—   Ўзи, нима бўлди, айтинг қаникайин? 
—   Очиқ мозор бўлди, очиқ лаҳад бўлди!
  
19 Tagma ’ no
                        Tagma ’ no   presuppozitsiyadan   farqli   ravishda     so ` zlashuvchilarning   ichki
maqsadini   yashirin   ifodalash   uchun   xizmat   qiladi .   Presuppozitsiya   esa   istalgan
matn semantic matn tuzilsihining mantiqiy tahlili yordamida aniqlsh mumkin.
—   Нега  ўйнаб қўяй, дейди ? 
—   Ким   билади.   Зиёд   дегичи   гапи   ўролида   масалан,   масалан ,
дейди. Шундай гап-да. 
“ O ` ynab   qo ` yay ”,   “ masalan ”   qahramon   tilida   ko ’ p   uchrab ,   takrorlanib   turadigan
so ` zlarga   misol .   Bu   individual   tagma`no.   qahramonlarning   ma`lum   xarakterlarini
ochib   berishga   xizmat   qiladi.   Dehqonqul   nimadandir   xursand   bo`lganda   yoki
achchiqlanganda shu so`zlarni ko`p qo`llaydi. 

Шудгор   кетидан   Дилнавоз   солдим.   Дилнавоз—   длина   базовой
гридёр нож— 4, дегич техника. У ер текислайди. Узунлиги ўн
қадамни олади. Тўрт оёғи билан тўрт қулочлик кетмони бўлади.
“Dilnavoz soldim” iborasi orqali traktorga ishora qilinmoqda. 

—   Машъал бригадирингиз шуми, ўртоқ раис? — деди аёл. 
—   Шул-шул, — деди раисимиз. — Деҳқонқул шул! 
—   Деҳқонқул... классический от! Лекин шу… 
Nutqda   “jim   qolish”   usuli   ham   bor.   So`zlovchi   aytayotgan   fikrini   jim   qolib   ham
tushuntirishi mumkin. Klaraning “Dehqonqul..” deyishi  zamirida ismni ma’nosini
o`ylashi,   bu   ism   yoqmayotganligini   ifodalaydi.   Keingi   jumlalarda   bu   to`liq
ochiladi.   “klassichiskiy   ot”.   “Lekin   shu…”   endi   Klara   uning   tashqi   ko`rinishi
haqida o`ylayotgan edi. 
—   Чин ,  пича   ўқимаган ,  чин . 
20 —   Гап   ўқишда   эмас ,   ўртоқ   раис .   Юқоридан   партия - ҳукумат
арбоблари   ташриф   буюриб ,   илғор   пахтакорингизни   кўрсатинг
деса ,  қандай   қилиб   кўрсатамиз ? 
—   Кўрсата берамиз,  нима қипти? 
Raisning   bu   gapida   esa   dehqon   bo`lsa   bu,   tinimsiz   mehnat   ostida   bo`lsa,   mehnat
qilgan inson ertadan kechgacha dalada, saraton quyoshining ostida bo`ladi, bundan
boshqacha bo`lishi mumkin emas, degan ma’nolarni ko`ramiz.
—   Институтда   эстетикадан   неча   баҳо   олгансиз?   Тўғри,   аввало
меҳнат.   Лекин   меҳнат   ўз   йўлига;     Илғор     пахтакор     учун     ташқи
кўриниш     ҳам     керак.     Илғор     пахтакор     партия-советарбоблари
билан     қўл     олиб-қўл     беради.     Илғор     пахтакор     мажлисларда,
матбуотда     чиқишлар   қилади.   Бу   кўриниш   билан   қандай   қилиб
чиқиш қилади? 
Endi   bu   jumlalarda   o ` sha   davr ,  partiya ,  hukumat ,  qog ` ozga   o ` raglan   dabdababozlik
bo ` y   ko ` rsatadi . 
21 Pragmatik   to ` siq
            
         Pragmatik   to ` siq   tushunchasi , asosan     so ` zlovchi   hamda   tinglovchi   o ` rtasidagi
kommunikativ   munosabatda   aniq   ko ` rinadi .   Ayniqsa,   nutq   ishtirokchilari
tasavvurida   olam   hamda   til   bilimlarining   darajalanishi   pragmatic   to`siqning   asosi
deb   qaraladi.   Pragmatic   to`siqlar   ham   implikativ   mazmun     ko`rinishlaridan   biri
bo`lib,u   faqat   tinglovchi   uchun   ma’lum   bo`lishi   bilan   ajralib   turadi.   Matn
mazmunining   anglanishida   paydo   bo`luvchi   pragmatic   to`siqnitagma’nodan
farqlash   lozim.   Matnning   tagma’nosi   oshkora   va   yashirin   axborotning   mantiqiy
tahlili   yordamida   aniqlansa,   pragmatic   to`siq   na   propozitsiya   mazmuni,   na
presupozitsiya,   na     tagma’no   orqali   aniqlanadi,   uning   mazmuni   uslubiy   vosita
sifatida   so`zlovchining   shaxsiy   fikrlashi   hamda   talaffuz   imkoniyatlari   vositasida
aniqlanadi.
—   Ҳорманг энди, она қизларим! 
—   Саломат   бўлинг,   —   жавоб   берди   дала   юлдузлари   лабларида
табассум ўйнаб. 
—   О,   яхши,   яхши!   Турмуш   шароитларингиз   қалай,
қийналмаяпсизларми ўзи? 
—   Қийналиш   қаёқда,   ҳамма   нарса   етарли.   Уйларимизда   газ,
радио,   телевизор   бор.   Ҳар   куни   кечқурун   колхоз   клубида   кино
кўриб   турамиз.   Биз   пахтакорлар   учун   ҳамма   нарса   муҳайё!   —
деди қизлар бахтиёрларча. 
     —   Пахта териш қийин эмасми? 
Қизлар   юзларида   бахт   ва   шодлик   ўйнаб,   ўзларининг   дил
сўзларини изҳор этди: 
—   Пахта теришнинг нимаси қийин? Пахта териш гул теришдай
гап! «Оқ олтин»лар лўппи-лўппи   бўлиб,   бизга   табассум   билан
термулиб  туради.  Биз  авайлабгина  олиб,  этагимизга соламиз! 
—   О, поэзия, поэзия! 
22 —   Пахта   териш   гул   теришдан   осон!   Гулнинг   тикани   бор,
авайламаса   бўлмайди.   Пахтанинг   эса   тикани   йўқ,   шундайгина
кафтимизга олиб, этакка соламиз-қўямиз, вассалом. 
—   Далада   юрганлар   тушлик   қилмайдими?   —   сўрадик   биз
бригадирдан. 
—   Улар  мана  бу  маданий  ҳордиқ  чиқараётган  илғорлар  билан
социалистик  мусобақа ўйнаган, — деди бригадир ғурур билан. —
Илғорларга   етиб   олайлик   деб,   туш   вақтидаям   пахта   теради,
илғорларнинг   дам   олиб   ўтирганидан фойдаланади.   Тадбиркор,
серғурур     қизлар-да!   Рўмолларининг   учида   нони   бор,   шуни   йўл-
йўлакай тишлаб еб, пахта тераверади. 
—   О, ана буни чинакам меҳнатсеварлик деса бўлади! 
—   Дала меҳри! 
—   Пахта ишқи! 
—   Ватанга фидокорлик! 
Шу     пайт     колхоз     агитмашинаси     шийпон     олдига     келиб
тўхтади.     Радиокарнайдан     колхоз   агитатори   Жавлонбой
аканинг жарангдор овози янгради: 
—   Терим   илғорларига   шон-шарафлар!   Азиз   теримчилар,   ярим
кунда юз килограммдан«оқ олтин» териб,  эл  хирмонига  тўккан
Хурсандой  билан  Норгулойга тенглашингиз!  Ҳозир
эшиттириладиган«Бахт  ялласи» ана  шу  икки  илғор дугонанинг
бугунги     ютуғига     бизнинг   олқишимиз   бўлади!   Диққат,   «Бахт
ялласи»! 
Бахтиёрлар ўлкаси бу— яйрашинг, ўйнанг, кулинг, 
Булбулигўё бўлиб, хўп сайрашинг, қувнанг, кулинг, 
Тер тўкиб сизлар шу юртда бунданам бахтли бўлинг... 
Бахт     ялласидан     ҳорғин     кўзлар     тиниқлашди,     белларга,
қўлларга  қувват  кирди,  оёқларга   дармон кирди.
23 Xulosa
           
               Xulosa qilib aytadigan bo`lsak, o`zbek tilshunosligi oldidagi bu yo`nalish
matnni   tahlil   qilish,   qahramon   nutqini   tahlil   qilish   orqali   biz   muloqot   jarayonini
o`rganamiz,   turli   vaziyatlardan     aynan   nutqimiz   orqali   chiqish   yo`llarini
o`rganamiz.   Nutq   inson   psixologiyasi,   turmush   tarzi   va   shu   bilan   birga,
dunyoqarashlarini,   bilimlarini   ifoda   etar   ekan,   nutq   so`zlanayotganda   bu   jihatga
e`tabor qaratish lozim.
                    O`zbek tilida matnni pragmatic yo`nalishda o`rganish lisoniy birliklarning
an’anaviy tilshunoslikda e`tibordan chetda qolgan jihatlarini yoritishda tadqiqotchi
uchun katta imkoniyat beradi. Matnni bunday o`rganish ularning pragmasemantik
sistemadagi o`rnini belgilashga yo`l ochadi. 
                      O`zbek tili matniga xos pragmatic xususiyatlarni o`rganish umuminsoniy
madaniyatning   bir   qismi   bo`lgan   nutq   madaniyati,   uslubshunoslik   hamda
insonning   fikrlash   faoliyati   va   ichki   ruhiyatini   nazariy   va   amaliy   jihatdan   aks
ettiruvchi psixolingvistika masalari bilan uzviy bog`lanadi. 
                        Pragmatika nazariyasi kishilar o`rtasidagi aloq-aralashuv jarayoniga xos
verbal   va   noverbal   munosabatning   mohiyatini   anglashda   muhim   ahamiyat   kasb
etadi.   Millatga   bo`lgan   hurmatning   asl   namunasi   sifatida   tilimizga   davlat   tili
maqomining berilganligi o`zbek tili va unga xos milliy xususiyatlarni o`rganishga
dunyo   xalqlari   intilishining   qiziqishi   pragmatika   nazariyasiga,   uning   mohiyatiga
bo`lgan ehtiyojini yanada orttirmoqda. 5
           O`zbek romanchiligi keyingi yillarga kelib, davr qahramonlarini  yaratishda
va   ularda   hayotning   murakkab   muammolarini,   turmushning   eng   muhim   ijtimoiy
qatlamlaridagi   siljishlarni   zamondoshlar   tafakkuridagi   o’zgarishlarni
umumlashtirib,   individuallashtirib   bera   olish   san’atini   namoyon   qiladi.   Iste’dodli
so’z   san’atkorlari   o’z   qahramonlari   xarakterini   kashf   etish   jarayonida   turmushda
5
  Hakimov  M . O`zbek tilida matnning pragmatik tahlili(avtoreferat). 
24 uchrab   turuvchi   tasodifiy   xususiyatlar   va   muammolarni   emas,   aksincha,   inson
shaxsining tub mohiyati va o`zagini tashkil etuvchi, nisbatan barqaror va davr bilan
birgalikda unga hamohang ravishda boradigan xususiyatlariga ijtimoiy turmush va
muhit   ta’sirida   tarkib   topgan   asosiy   iroda   yo’nalishini   belgilovchi   etakchi
jihatlarga   tayanadi.   Ana   shu   nuqtai   nazardan   iste’dodli   romannavis   Tog’ay
Murodning   “Otamdan   qolgan   dalalar”   romani   ham   ijtimoiy   hayotdagi
qaramaqarshiliklarni   Dehqonqul   obrazi   orqali   haqqoniy   ko`rsatib   bergan.
Mustamlaka   davrida   o’zbek   xalqining   qiyinchiliklarga,   hatto   ustma-ust   fojialarga
duchor   qilingani   ham   moddiy   va   ma’naviy   jihatdan   ezilganligini   ko`rsatish
“Otamdan   qolgan   dalalar”   romanining   asosiy   g`oyaviy   mazmunini   tashkil   etadi.
Asarda   xalqimizning   130   yillik   tarixi   mustamlakachilik   siyosati   ayovsiz   fosh
etilgan   va   keskin   qoralangan.   Demak,   bu   roman   mustaqillik   sharofati   tufayli
yuzaga   kelgan   ijtimoiy-siyosiy   roman.   Asarda   hayot   haqiqati   haqqoniy   yoritib
berilgan. 
                      Asarning   bosh   qahramoni   Dehqonqul   o`zbek   xalqining   timsoli   sifatida
tasvirlangan. Asarda uch avlod vakillari Jaloliddin Ketmon, uning o`g`li Aqrab va
uning   farzandi   Dehqonqul   obrazi   orqali   hayotimizning   fojiali   qirralarini   mahorat
bilan yoritib bergan.
              Lingvistik pragmatika mohiyatini ifoda etuvchi hodisalarga xos masalarni
tadqiq etishadabiyotshunoslik, uslubiyat nuqtai nazaridan badiiy asar tilining san’at
darajasida   bezatilgani,   ishlanganligi,   maqsad   va   g`oyaga   xizmat   qiklishini
ko`rsatish,  sof  tilshumoslik  nuqtai   nazariga ko`ra  tilning Grammatik qurilishidagi
o`ziga xosliklarni hamda uni mantiqan to`g`ri qo`llash, shuningdek, so`zlovchi va
tinglovchi   orasidagi   ichki   maqsadning   ifodalanishida   tilning   barcha
imkoniyatlarini belgilashdan iborat bo`ladi.  
Lingvistik   pragmatika   bilan   aloqador   barcha   hodisalar   nutq   ishtirokchilari
orasidagi bayon qilish va anglash birligini ta’minlashda uslubiy vositaga tayanadi. 
25 Foydalanilgan adabiyotlar:
1. Сафаров   Ш.   Прагмалингвистика.   -Т.:   Ўзбекистон   миллий
энциклопедияси давлат илмий нашриёти, 2008.
2.  Пардаев Азамат.Прагмалингвистика.СамДУ.2020.
3.  M.Hakimov. O`zbek tilida matnning pragmatik tahlili(avtoreferat). 
4. Махмудов  Н.  Пресуппозиция  ва   г a п.  УТА.  1986,  6-сон,  29-бет.
5.   Murod   T . “ Otamdan   qolgan   dalalar ” .  –  T .: “ Sharq ”, 2012, 447  bet . 
26

Reja: I. Kirish. Pragmalingvistika – tilshunoslikning yangi yo`nalishi. II. Asosiy qism: 1. Badiiy matnni pragmalingvistik tahlil qilish. 2. Tog`ay Murodning “Otamdan qolgan dalalar” romani pragmatik tahlili. Muallif nutqi. Nutqiy muloqot. 2.1. Romanda diskurs. Subyekt va vaziyat. 2.2. Fonopragmatik o`rinlar. 2.3. Leksopragmatik o`rinlar. 2.4. Morfopragmatika va sintaksopragmatika. 3. “Otamdan qolgan dalalar” romanida tagma’no. pragmatic to`siq. III. Pragmatik tahlil va tilshunoslik taraqqiyoti. IV. Foydalanilgan adabiyotlar. 1

Kirish Nutq - murakkab jarayon. Unda so`zlovchining olamga bo`lgan munosabati o`z fikrlash doirasi bilan aks etadi. Nutqiy jarayonlarni, nutqiy vaziyatlarni tahlil qilish bugungi shaxs psixologiyasini yaratishda muhim hisoblanadi. Shu jihatdan olib qaraydigan bo`lsak, kurs ishi mazmuni tilshunoslikning yangi sohasi pragmalingvistik yo`nalishda tahlil qilishni nazarda tutadi. Ma’lumki, insonning so`zi uning mafkurasini belgilaydi. Inson o`z nutqi orqali obyektiv olamga bo`lgan munosabatini ifoda etadi. Shu bilan birga milliy o`zligini ham namoyish etadi. Inson nutqida uning dunyoqarashi, ongi, shuuri, hissiyoti, idroki, bilimi, hayotiy tajribasi, iymon-e`tiqodi, umuman, inson ijtimoy faoliyatida namoyon bo`luvchi siyosiy – mafkuraviy, falsafiy, axloqiy, diniy va estetik qarashlari mujassam bo`lgan nutqining tahlili va pragmatik talqini kishilarning bugungi milliy mustaqil hayotdagi o`rnini belgilashda muhimdir. Hozirgi kunda tilni mazmuniy aspektda tekshirish tilshunoslikda dolzarb masalalaridan biriga aylangan. Semantika, pragmatika kabi tilshunoslik yo`nalishlari fan sifatida rivojlanib bormoqda, tadqiqotchilar tomonidan mukammal o`rganilib bormoqda. Lingvistik pragmatika Yevropa tilshunosligida nazariya sifatida ancha chuqur o`rganilgan. 1 Pragmalingvistika – yunoncha so`zdan olingan bo`lib, “ish, harakat” degan ma’noni bildiradi. Semiotika va tilshunoslikning nutqda til belgilarining amal qilinishini o`rganuvchi sohasi. Boshqacha aytganda, tilning belgilar tizimini o`zlashtirib undan foydalanuvchi subyektlarning ayni shu belgilar tizimiga munosabatini o`rganuvchi tilshunislik tarmog`i. pragmalingvistika haqida dastlabki g`oya amerikalik olim Charlz Pris tomonidan o`rtaga tashlangan. Pragmalingvistika insonning ijtimoiy faoliyatini o`zida qamrab oluvchi nutq jarayoni, muayyan aloqa vaziyati orqali namoyon bo`ladi. Lingvistik 1 Hakimov M. O`zbek tilida matnning pragmatik tahlili(avtoreferat). 8- bet . 2

pragmatikaning aniq shakl, tashqi ko`rinishi mavjud emas. Uning doirasiga so`zlovchi subyekt, adresat, ularning aloqa aralashuvidagi o`zaro munosabatlari, aloqa-aralashuv vaziyatlari bilan bog`liq ko`plab masalalar kiradi. Masalan, nutq subyekti bilan bog`liq holda quyidagi masalalar o`rganiladi: bayonning oshkora va yashirin maqsadlari ( biron-bir axborot yoki fikrni yetkazish, so`roq, buyruq, iltimos, maslahat, va`da berish, uzr so`rash, tabriklash, shikoyat va boshqalar); nutq taktikasi hamda nutq odobi turlari; suhbat, so`zlashish qoidalari; so`zlovchining maqsadi; so`lovchi tomonidan adresatning umumiy bilim jamg`armasi, dunyoqarashi, qiziqishlari va boshqa hislatlariga baho berilishi; so`zlovchining o`zi bayon qilayotgan bo`lgan munosabati kabilar. Pragmalingvistikada nutq adresati, o`zaro aloqaga kiruvchilarning munosabatlari, muayyan muayyan aloqa vaziyati singari omillar bilan bog`liq holda ham ko`plab masalalar o`rganiladi. Pragmalingvistika g`oyalari evristik (yo`naltiruvchi ) dasturlash, mashina tarjimasi, information-qidiruv tuzilmalari va boshqalarni ishlab chiqishda qo`llanadi. Matnni pragmatik tahlilga olish shu til uchun muhim. Tilning sathlari va pragmatikaning o`zaro munosabati orqali umumnazariy masalalarga oydinlik qilish osonlashadi. fikrlar teriladi, umumlashtirilib, til uchun muhim qonuniyatlarni yaratilishiga xizmat qiladi. 3

Asosiy qism. Inson o`z nutqi orqali o`zligini namoyon etar ekan, demakki, milliy his, milliy mafkurasini ham, milliy g`oya tushunchalarini ham qamrab oladi. Mana shunday milliy ruh va milliy g`oya singib, o`zbekning asl o`zbekligi namoyon bo`lgan nodir asarlarimizdan biri Tog`ay Murod muallifligida yaratilgan “Otamdan qolgan dalalar” romani tadqiqotga olindi. U asarlarida jonli xalq tili boyliklaridan, shevalaridan, ibora va maqollaridan ustalik bilan foydalana oldi. Asarlari qahramonlarining har birini o`ziga yarasha individual nutq bilan ta’minladi. Ularning nutqi orqali yangi davr ruhini berib, yangi so`z va iboralar, tasviriy ifodalar yaratdi. U boshqa yozuvchilardan farqli o`laroq qisqa, ammo katta mazmunga ega jumlalar tuzdi. Ular orqali chuqur mazmunli tasvirlar yaratadi. Birgina “Otamdan qolgan dalalar” romanini olsak, voqealar Dehqonqul obrazi orqali hikoya qilingan, nutqiy vaziyatlarga qahramon baho berib borgan. Qahramon dunyoqarashi, ichki o`y-sezimlari orqali orqali voqealarni kuzatib boramiz. Romanni, tahlilga tortishda, avvalo, asar voqealari tasvirlangan zamon, muhitga e’tibor qaratish lozim. Negaki, bu til shu zamonni ifodalaydi, shu zamonning mafkurasini, shu zamonda yashagan xalqning dunyoqarashi-yu, orzu- armonlari bilan chambarchas bog`liq. “Otamdan qolgan dalalar” romani orqali yozuvchi o`zbek millatining boshiga tushgan og`ir yillarni bir oilaning uch avlodi misolida ta’sirchan bo`yoqlar bilan tasvirlaydi. Oqposhshoning asl niyatini anglamay, bosqinchilarning uyatli qiliqlaridan orlanib, tug`ilib o`sgan yerini tashlab ketgan Jamoliddin ketmon — XIX asrning oxiri - XX asrning boshlaridagi xalq vakili edi. Nima qilib bo’lsa-da, yurt tuprog`ini bosqinchilardan tozalash niyatida qo`liga qilich tutgan Aqrab (Chayon) XX asrning 20- yillarida milliy istiqlol yo`ldida shahid bo`lgan bobolarimiz timsoli sifatida ko`rinadi. Shunday shavkatli otalardan tug`ilgan Dehqonqul esa o`sha paytdagi hukmron Moskvaning «paxta mustaqilligini ta’minlash» siyosati qurboni - millionlab huquqsiz kolxozchilarning umumlashma obrazidir. 4

2.1. Romanda diskurs. Subyekt va vaziyat. Tog`ay Murod uslubi takrorlanmas uslubdir. U ta’sir etishning takrorlash yo`lidan boradi. Deyarli har bir abzasda buni ko`rishimiz mumkin. Takrorlar matnda ifodalanayotgan voqaelarning ma’nosini kuchaytirishga xizmat qiladi. Далаларим узра мезонлар учмай қолди. Далаларим узра сокин ҳам ғамгин бир ҳолат чўкди. Далаларим мудраб-мудраб олди. Далаларим кўз илиб-кўз илиб олди. Далаларим уйқуга кетди. Мен энди далаларимга қўл уришдан тийилдим. Pragmatik nuqtai nazardan asarda uchraydigan ba ’ zi o ` rinlarga diqqatimizni qaratsak : 1. Pragmatikada vaziyat holati tahlili . Bizga ma ’ lumki , pragmatikada presuppozitsiya degan tushuncha mavjud . Presuppozitsiya – nutqiy axborot berilmasdan oldin tushunilishi noma ’ lum bo ’ lgan narsalardir , nutqiy vaziyatning to ` g ` I va real amalga oshishi uchun komenikantlar nutq momentiga qadar muayyan faktlar bilan tanish bo ` lishi umumiy vaziyat bilan bog ` liq muayyan bilim – xabardorlikka ega bo ` lishi kerak .  Бобомиз шунда-да Оқподшо бетига қайрилиб қарамайди. Энкаймиш кўйи бутлари орасидан мўралайди. Оқподшо оёқлари осмонда бўлиб кўринади, бошлари ерда бўлиб кўринади. Оқподшо олабўжи бўлиб кўринади. Asar qahramoni Jamoliddin ketmonning Oqposhsho odamlariga munosabati qahramonning vaziyati , holati orqali ifoda etilyapti . Bu yerda mensimaslik , qo ` rqish emas , butun umri dalada o ` tgan , ketmon chopib kechgan , hayot bu dala deb tushunadigan omi xalq vakilining “ bizning yerga nega keldi , uyida o ` z ishini 5