logo

olmosh usluniyati

Yuklangan vaqt:

08.08.2023

Ko'chirishlar soni:

0

Hajmi:

171 KB
Mavzu:Olmosh uslubiyati
Reja :
I. Kirish.
II        Asosiy qism:
a)O’zbek tilshunosligida olmosh so’z turkumi haqida.
b)Olmoshning grammatik-leksik ma’nosi.
c)Olmoshnng stilistik xususiyati.
III.       Xulosa.
Adabiyotlar. Olmosh.  Olmoshlarning gapda ot, sifat, son o‘rnida kelishi, uning ekvivalenti
sifatida   qo‘llanilishi   bu   so‘z   turkumi   guruhidagi   birliklarning   grammatik   jihatidir.
Ularning nutqda bog‘lovchilik vazifasini bajarishi ham ana shu grammatik vazifalar
doirasida   qaraladi.   Olmoshlarning   bu   sifati   tilshunoslikda   uni   deyksis   belgilar
sifatida qarashni taqozo etgan. «Deyksis belgilar – voqea, belgi, narsalarni bevosita
ifodalamaydi,   balki   ularga   ishora,   havola   qiladi,   shunga   ko‘ra   ularni   mazmunan
kuchsiz, bo‘sh so‘zlar sifatida qarash mumkin», deb yozadi N.Mahmudov. 1
 
O.S.Axmanova   ham   «deyksis   ko‘rsatish   funktsiyasini   bajaruvchi   olmoshlar   uchun
xarakterli» ekanligini qayd etgan. 2
  
Bu turkumdagi birliklarga stilistik resurs sifatida qaralganda butunlay boshqa
bir   manzara   hosil   bo‘ladi   va   bu   manzara   ana   shu     resuraslarning   g‘oyatda   ko‘p
ekanligidan dalolat beradi. 
Ot,   sifat,   son   kabi   turkumlarga   oid   birliklarning   olmoshlar   bilan
almashtirilishini   olib   qaraylik.   Nima   uchun   ular   tildagi   boshqa   birliklar   bilan
almashtiriladi?   Bunda   qanday   maqsadlar   ko‘zda   tutiladi?   Savolning   qo‘yilishidan
shu   narsa   seziladiki,   bu   o‘zro   almashtirishlar   zamirida   qandaydir   ifoda   maqsadi
yotadi.   Bu   maqsad   esa   faqat   olmoshlar   qo‘llanilayotgan   matnlar   orqali   ma`lum
bo‘lishi   mumkin.   Men   –   erkin   Zubaydullaev,   Alisher   Bozorov   va   Samandar
SHukurovlar  keldik    deyilganda fikr  mantiqiy jihatdan g‘oyatda aniq ifoda etilgan.
Agar gapning uyushib kelgan egasi olmosh bilan almashtirilib  Bizlar keldik  deyilsa,
gap grammatik jihatdan zarar ko‘rmaydi, ya`ni har ikki holatda ham predikativlikni
yuzaga keltiruvchi asosiy bo‘laklar mavjud. Ammo masalaga sinchiklab qaralganda
bu   gaplar   o‘rtasidagi   tenglik   faqat   grammatik,   ya`ni   shakl   tomondan   ekanligi,
faqtgina   temaning   mavjudligi   ma`lum   bo‘ladi.   Mazmunan   esa   bu   gaplardagi   ega
qismi   birining   o‘rnini   ikkinchisi   bosa   olmaydi.   Bizlar   keldik     gapidagi   bizlar
so‘zining   ma`nosini   anglamoq   uchun   tinglovchi   kim   kelishligidan   avvaldan
xabardor   bo‘lishi   kerak.   Hatto     shunday   bo‘lganda   ham   aynan   yuqoridagi   gapda
1   Маhмудов Н.   Эргаш гапларнинг табиати ва таснифи  масаласи  //  O‘збек тили ва  адабиёти, 1991, 3-
сон, 18-б.  2
  Ахманова О.С.  Словарь лингвистических терминов. – М.,1969, с.126.  nomlari   keltirilgan   kishilarmi,   ularning   bir   qismimi   yoki   qaysi   biri   kelmay
qolganmi,   yana   kimlardir   qo‘shilganmi   ekanligi   aniq   bo‘lmasdan   qolaveradi.
Demak,   bu   o‘rinda   bizlar   ning   e rkin   Zubaydullaev,   Alisher   Bozorov   va   Samandar
SHukurovlar     o‘rnini   bosishi   yuzakidir.   Bizlar     so‘zini   ishlatish   boshqa   tarafdan
qulaydir. Masalan,  birinchidan, fikr  qisqa  va lo‘nda ifodalanmoqda, ikkinchidan, u
umumlashtiruvchilik   xususiyatini   yuzaga   chiqarmoqda.   Bu   esa   tilimizning   amalda
bo‘lish qonuniyatlariga mos keladi. Gapda   bizlar   ning e rkin Zubaydullaev, Alisher
Bozorov   va   Samandar   SHukurovlar   o‘rini   almashtirishi,   ya`ni   uning   ekvivalenti
bo‘lishi   mutlaqo   grammatik   hodisa.   Ammo   umumlashtiruvchilik   va   fikrni   qisqa
tarzda   ifoda   etishi   esa   sizlar     birligi   zimmasiga   yuklatilgan   qo‘shimcha   vazifadir.
SHuning uchun ham u gapda stilistik vazifa ado etmoqda deb ayta olamiz. 
Shunday qilib, olmoshlarning gapda ot, sifat, songa teng keladigan grammtik
vazifani bajarishidan tashqari, yana ko‘plab stilistik ottkenlarni yuzaga keltirishi bu
turkumdagi   birliklar   semantik   ma`nolarining   va   qo‘llanish   ko‘lamining   kengayib
borishiga   asos   bo‘ladi.   Olmoshlarning   stilistik   resurslari   axtarilganda   masalaning
ana shu jihatlarini hamisha diqqat markazida ushlab turish lozim bo‘ladi. 
Ammo   biz   keldik     tipidagi   gaplarda   olmoshlar   anglatayotgan   qo‘shimcha
ma`nolar   tinglovchi   tomonidan   hamma   vaqt   ham   payqalib,   to‘g‘ri
baholanavermaydi. CHunki nutqimizda olmoshlarning nihoyatda ko‘p qo‘llanilishi,
ularning   muayyan   ko‘rinishlarda   turg‘unlashishiga   va   an`anaviy   tus   olishiga   olib
kelganki, ular har qanday tinglovchi tomonidan ham payqalavermaydi. 
Olmoshlarga   tilimizdagi   stilistik   resurs   sifatida   baho   berish   uchun   ularning
funktsional   uslublararo   qo‘llanish   xususiyatlari,   o‘zaro   va   boshqa   til   elementlari
bilan   sinonimik   munosabatga   kirishish   yo‘llari,   nutqda   olmoshlar   bog‘lanayotgan
birliklar   va   bu   bog‘lanishlar   orqali   vujudga   kelgan   semantik   ma`nolar   o‘rganilishi
lozim.   Bu   holatlarga   esa   olmoshlarning   barcha   turlarida   duch   kelamiz.   Ularga
qisqacha bo‘lsada, to‘xtalib o‘tamiz. 
Kishilik   olmoshlari.   Hozirgi   o‘zbek   adabiy   tilida   quyidagilar   kishilik
olmoshlari   sanaladi:   men,   sen,   u,   biz,   siz,   ular.     I   shaxs   birlik   olmoshi   men
so‘zlashuv uslubida faolligi bilan xarakterlarlanadi. SHunga bog‘liq holda bu faollik badiiy va ommabop uslublar matniga ko‘chadi. Rasmiy va ilmiy uslublarda deyarlik
ishlatilmaydi. Uning gapda ot o‘rnida qo‘llanilib, ega bo‘lib kelishida grammatik va
stilistik   ehtiyojdan   ko‘ra   mantiqiy   ehtiyoj   ustundir.   CHunki   odam   o‘zi   haqida
axborot   berayotganda   ismi   sharifini   aytish   odatdagi   so‘zlashuv   mantiqiga   to‘g‘ri
kelmaydi.   Faqatgina   rasmiy   hujjatlarda,   masalan,   tarjimai   hol   bayon   etilayotganda
Men Madiev... Lenin rayon, Lenin sovxoz, Lenin uchastkasida tug‘ildim   (TM) yoki
Men  –  Karimov   Suyun  Amirovich  1950  yilda  Samarqand   viloyati   Nurobod   tumani
Ulus   qishlog‘ida   tug‘ildim     deyilganda   u   to‘liq   keltirilishi   mumkin.   SHunda   ham
uning   gapdagi   boshqa   a`zolarga   grammatik   bog‘lanishi   olmoshsiz   yoki   tinish
belgilarisiz  ( Karimov  Suyun  Amirovich   -  1950  yilda Samarqand  viloyati   Nurobod
tumani   Ulus   qishlog‘ida   tug‘ildim ),   og‘zaki   nutqda   esa   vaziyatga   qarab   maxsus
ohanglarsiz   amalga   oshmaydi.   Qolgan   paytlarda   esa   bu   vazifani   olmosh   bajarishi
o‘zbek tili uchun me`yoriy holatdir. Ba`zan kesimning bajaruvchi shaxsni ko‘rsatib
turishi olmoshni bu vazifadan ozod qiladi:  
Samarqand viloyati Nurobod tumani Ulus qishlog‘ida tug‘ildim   kabi.  
SHunga   qaramasdan   nutqda   men   ga   faol   murojaat   qilinadi:   Bir   so‘z   bilan
aytsak men shu kundan boshlab Botir firqa bo‘ldim!  (T.Murod),  Men ba`zi birovlar
yurgan yo‘llaridan yurmayman  (T.Murod) .  Bunday gap qurilishidan uni, yuqoridagi
singari,   bemalol   olib   tashlash   mumkin:   Bir   so‘z   bilan   aytsak   shu   kundan   boshlab
Botir   firqa   bo‘ldim!   Ba`zi   birovlar   yurgan   yo‘llaridan   yurmayman.   Asosiy
mazmunga ham, grammatik qurilishga ham jiddiy putur etmaydi, uning grammatik
vazifasini   kesimdagi   shaxs   ko‘rsatkichi   o‘z   zimmasiga   oladi.   Ammo   uning
keltirilishidan   gap   zarar   ham   ko‘rgan   emas.   Bu   gaplarda   men   ozgina   bo‘lsa-da,
ta`kid ottenkasini vujudga keltirmoqda. 
Boshqa   bir   o‘rinlarda   men   ni   gap   tarkibidan   chiqarib   tashlab   bo‘lmaydi:
Xalqni nima qilasiz? – dedi. – Mana men Xalq, o‘zimga ayta bering! Mana, men —
obkom   Rajabov!     (T.Murod).U   gaplarda   shaxsni   ko‘rsatish   bilan   birgalikda,   uning
kim tomonidan aytilayotganini  bildirishdek qo‘shimcha vazifa bajarmoqda. Agar u
gapda   olib   tashlansa,   gapning   muallifi   boshqa   kishiga   aylanadi.   U   Xudo   men bandasini-da o‘z rahmatiga olsa edi!   (T.Murod)   jumlasidan olib tashlanganda, gap
kim haqida ketayotganligi noaniq bo‘lib qoladi. 
Men  olmoshi badiiy matnda kuchli poetik vositaga aylanishi mumkin. 
T.Murodning   «Bu   dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanida   u   asar   qahramoni   Botir
firqaning ichki dunyosi, ruhiy qolatini ochib berishda juda faol qo‘llanilgan:   «Men
uchun mehnat shon-sharaf bo‘ldi. Men uchun mehnat g‘urur ham faxr bo‘ldi. Men
hayotni mehnat deb bildim. Men yashashni mehnat deb bildim. Men yaratdim, men
bino etdim. Mana shu XX asrni... men yaratdim, men! Ana shunday zot ketsa – men
o‘lsam,  meni... yuvmaydilar,  yuvmaydilar!  Menday bir  zot  o‘lsa... Menga... janoza
o‘qimaydilar,   janoza   o‘qimaydilar!   Demak,   shariat   bo‘yicha...   o‘lib   bo‘lmaydi!
Urfodatlar   bilan   o‘lib   bo‘lmaydi.   eskichasiga   o‘lib   bo‘lmaydi.   Men   chin
kommunistman. Men el-yurtga partiyaviy nazar bilan mehnat qildim. Men el-yurtga
marksizmleninizm g‘oyalari bilan xizmat qildim. Bir so‘z bilan aytsak, men mehnat
qildim, mehnat! Men bola-baqram demadim – jamiyatim, dedim. Men bola-baqram
uchun   mehnat   qilmadim   –   jamiyatim   uchun   mehnat   qildim.   Bir   so‘z   bilan   aytsak,
sovet jamiyati bor bo‘lsin, dedim. Kommunistik jamiyat bor bo‘lsin, dedim... CHin,
men   kommunistman,   kommunist.   Ammo-lekin   men   ham   odamman,   odam.   Men
jannat   bilan   do‘zaxga   ishonaman».   Botir   firqa   unsiz-unsiz   yig‘ladi.   (T.Murod).
Ba`zi   o‘rinlarda   ushbu   olmoshning   yoniga   boshqa   leksik   vositalar   qo‘shilishi   yoki
o‘zining   takrorlanishi   orqali   ifoda   effekti   yana   ham   kuchaytirilgan:   Uka,   shaxsan
men   o‘zim   sizni   kommunistik   partiya   safiga   qabul   qildim.   —   Birinchi   g‘ishtini
Yo‘ldosh Oxunboboev qo‘yib edi, — dedi. — Ikkinchi  g‘ishtini... men qo‘yib edim,
men!  (T.Murod). 
Tilimiz   tarixida   men   o‘rnida   kamina,   faqir,   banda   so‘zlari   qo‘llangan:   Sizni
yolg‘iz yubormaymen, davlatpanoh sizni ehtiyot qilmoqni kaminaga topshirgandur,
ustod;   Faqir ham o‘z ustodimni ko‘rgim keladi  (O.YOqubov). So‘zlarning bu tarzda
ishlatilishi,   bir   tomondan,   kishilardagi   kamtarinlik   fazilatini   juda   nozik   tarzda
ifodalay   olsa,   ikkinchi   tomondan,   badiiy   asardagi   tarixiylik   ruhini   ushlab   turishga
ham xizmat qiladi.   SH.SHukurov «SHayboniynoma» muallifi Muhammad Solih o‘ziga nisbatan,
ya`ni   kishilik   olmoshining   I   shaxs   birligi   men   o‘rnida   banda   so‘zini   qo‘llaganligi
to‘g‘risida   ma`lumot   beradi:   Tenŋridin   banda   tiler-men   daim   gah   zakir   boluban,
gah   saim.   Banda   xan   sari   azimat   qilsa ... 2
  Bu   an`ana   hozirgi   adabiyotimizda   ham
davom etmoqda:   Kamina ana shundan keyin KPSS safiga o‘tishga majbur bo‘ldim.
CHunki   ko‘rib   turibsiz   —   kamina   bir   ojizai   zaifa,   KPSS   esa,   diktator   edi!
(T.Murod).  
So‘zlashuv   va   badiiy   uslublarda   ba`zan   men   o‘rnida   biz     qo‘llaniladi   hamda
bu   hol   so‘zlovchining   xarakterini,   aytaylik,   uning   manmanligini,   kibru   havoga
berilganligini   ochishda   samarali   usul   hisoblanadi.   Masalan,   taxtni   endigina
egallagan   Abdulatif   tilidan   quyidagi   so‘zlarni   eshitamiz:   -Ma,   ich,   amir,   -   dedi   va
kuldi.   –   Bilib   qo‘y,   bizday   amirul-mo‘min   qo‘lidan   yolg‘iz   sen   may   ichursen
(O.YOqubov). Bu uslublarda ba`zan  men  o‘rnida  sen     ( -Bilmaydikim, ...yo‘q, to‘xta
Muhammad   Tarag‘ay!   Nechun   sen   shahzodadan   ranjiysen?   O.YOqubov.),   siz
o‘rnida     sen     ( Izn   ayla!   Ona,   darig‘   tutma   lutfingni,   /   Avval   shuki,   senga     qalqon
bo‘la   olmagan   /   Bizni   –   noshud   farzandlarni   afu   etgaysen.   e .Samandar.   Ajdodlar
qilichi)   qo‘llaniladi   va   badiiy   ifodaning   rang-barang   usullarining   yuzaga   kelishiga
ko‘maklashadi.   Men   o‘rnida   biz     qo‘llanilganda   ilojsizlik,   chorasizlik   ottenkalari
ham anglashilishi mumkin:  Biz bir dalada yurgan dehqon bo‘lsak?  (T.Murod). 
So‘zlashuv   uslubida   men   ning   man     shakli   ham   uchraydi,   ammo   bu   shakl
adabiy til me`yori nuqtai nazaridan ijobiy hodisa sanalmaydi. Badiiy matnlarda esa
poetik   ijoddagi   an`ana   mahsuli   sifatida   bunga   yo‘l   qo‘yiladi:   Dunyo   bo‘ldi
chamanim manim, /  O‘zbekiston Vatanim manim  (A.Oripov. O‘zbekiston). Hatto bu
holatda   manim   ni   menim     tarzda   qo‘llash,   xuddi   mening   ni   maning   kabi   ishlatish
singari   g‘aliz   tuyuladi:   Izg‘irinlar   ustidan   elar   mening   G‘irotim.   /   Qayga   uchmak
kerakdir — bilar mening G‘irotim!   (M.Ali. Parvoz). 
I shaxs   ko‘plik   ko‘rsatkichi   biz   olmoshi   ham   o‘zining   asosiy
funktsionalgrammatik   ma`nosidan   tashqari   qo‘shimcha   ma`nolar   ifodalaydi.
Jumladan,   matnda   uning   quyidagi   semantik   ma`nolari   yuzaga   keladi:   a)   birgalik:
2   Абдураhмоно G‘., Шукуров Ш.   O‘збек тилининг тарихий грамматикаси, 89-б.  Butun   tumanda   shunday,   –   dedi   kattalar.   –   Biz   yuqoriga   xabar   berdik   yordam
beramiz, dedi  
(T.Murod).   Bu   ottenka   olmoshlarga   –lar   qo‘shilishi   bilan   yanada   kuchayadi:
Jahonku bor gapni ko‘rib turibdi / Bizlar shunday edik, bizlar shunaqa  (A.Oripov);
b)boshqalardan ajratib ko‘rsatish, chegaralash ottenkasi  yuzaga keladi:   Biz ana shu
erdan yaraldik. Biz ana shu erdan odam bo‘ldik   (T.Murod) .  T.Murod o‘zining «Bu
dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanida   uning   ana   shu   ajratib   ko‘rsatish,   chegaralash
ottenkasidan   foydalanishni   badiiy   mahorat   darajasiga   ko‘targan.   Sobiq   ittifoqning
emirilish   pallalaridagi   qayta   quruvchilarning   tilida   uni   samarali   qo‘llaydi.
Minbarlarda   xalq   nomidan   o‘zlarini   «biz»   deb,   qayta   quruvchilar   deb   ko‘kragiga
uruvchi   maqtanchoqlar,   lo‘ttibozlarning   xarakterini   ochishning   kuchli   badiy
vositasiga   aylantiradi.   Madievning   nutqidan   ayrim   namunalar   keltiramiz:   Biz
yashagan   jamiyat   —   sotsializm   jamiyati   edi.   Biz   qurmoqchi   bo‘lgan   jamiyat   —
kommunistik jamiyat edi. Mana, vatanimizga ham ozodlik shamoli ufurib, bizga ham
erkinlik   huquqi   tegdi.   Biz   ham   o‘z   so‘zimizni   aytish   haq-xuquqiga   ega   bo‘ldik.
Buning  uchun xudoga  ming  qatla  shukurlar   bo‘lsin!   Biz  nega  etmish  yil   ochnahor
yashadik? 
30-yillardagi   NKVD   komandirining   nutqida   ham   biz   aynan   ana   shu
mazmunda edi: - Biz, siz faollarga suyanamiz!  – dedi komandir. – Sizlar qanchalik
ko‘p   yordam   bersalaringiz,   biz   ocharchilikni   shunchalik   tez   tugatamiz.   Biz   bu
borada   etarli   tajribaga   egamiz.   Yigirmanchi   yillarda   Ukrainada   xuddi   shunday
ocharchilik   avj   olib   edi.   Million-million   qurbonlar   bo‘lib   edi.   Million-million!
Moskva   bizni   Ukrainaga   safarbar   etdi.   Biz   juda   qisqa   muddat   ichida   Ukrainada
ocharchilikka nuqta qo‘yib keldik!  
Biz   ning   men   o‘rnida   qo‘llanishi   ilmiy   va   rasmiy   nutq   uchun   xos   xususiyat
sanaladi.   Masalan:     Shuning   uchun   ham   bizni   jismoniy   tarbiya   va   sportga   doir
atamalarning   lug‘atlarda     aks   ettirilishi   darajasi   qiziqtiradi.   Aytilganlardan   kelib
chiqib,   biz   ruscha-baynalmilal   fizkul’tura   va   fizvospitanie   tushunchalarini   o‘zbek
tilida   ifodalaydigan   jismoniy   madaniyat   va   jismoniy   tarbiya   atamalarini birlashtirib,   birgina   jismoniy   tarbiya   atamasi   bilan   ifodalash   tarafdorimiz.
(Dissertatsion ishdan). 
II shaxs   birligini   ifodalaydigan   sen     olmoshi   ham   nutqda   faol.   Bu   uning,
avvalambor,   o‘z   grammatik   vazifasini   ado   etishi   bilan,   ikkinchidan   esa,   u   orqali
ayrim   emotsional-ekspressiv   ottenkalarning   berilishi   bilan   izohlanadi.   Ammo   bu
ottenkalar   so‘zlashuv  va   badiiy  uslub  doirasida  va  ularga  bog‘liq  tarzda   ommabop
uslub   bilan   chegaralangan.   Rasmiy   va   ilmiy   uslublar   uchun   xos   emas.   Ushbu
olmosh   matnda   quyidagi   ottenkalarning   yuzaga   chiqishiga   sabab   bo‘ladi:
bepisandlikni bildiradi:   Sen o‘zi kimsan-ki, «zaderjivat’» qilasan?   (T.Murod). Agar
unga      –lar  qo‘shilsa, bu ottenka yana ham kuchayadi:  Senlar qachon menga orden
berib   eding?   (T.Murod);   ajratib   ko‘rsatadi:   II   shaxs   olmoshi   siz     da   uning   asosiy
ma`nosidan tashqari yana hurmat va ko‘plik ottenkalari ham anglashiladi:  Siz tuman
borib   keldingiz,   siz   ayting;   Mana,   siz   farg‘onaliksiz   (T.Murod) .   Ba`zi   matnlarda
ajratib ko‘rsatish uchun xizmat qiladi:   Orol siz bilan bizdan oldin ham bor edi, siz
bilan bizdan keyin ham bo‘ladi!  (T.Murod).  
T.Murod   «Bu   dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanida   aslida   bir-biriga
oppozitsiyada  bo‘lgan   siz     va   biz     so‘zlarini  yonma-yon qo‘llab, ularni  sovet  davri
kommunistik   e`tiqodi   fanatiklarining   dunyoqarashini,   faoliyatidagi   ko‘r-ko‘rona
targ‘ibot   va   safarbarlikni   ifoda   etuvchi   vositaga   aylantiradi:   Nega   siz   bilan   biz
yuribmiz, ular esa ochlikdan o‘ladi? Siz bilan biz firqamiz. SHunday ekan, siz bilan
biz   sovet   tuzumi   dushmanlariga     qarshi   ko‘kragimizni   qalqon   qilishimiz   kerak.
SHuning   uchun   siz   bilan   biz   ocharchilikka   qarshi   shafqatsizlarcha   kurash   olib
borishimiz kerak. 
Siz   olmoshi   K.Yashinning   «Nurxon»   pyesasida   Hojining   o‘z   xotini   bilan
bo‘lgan   suhbatida   senlash   o‘rniga   sizlash   va   shu   tarzda   muomala   me`yorining
buzilishi   matnda   juda   kuchli   badiiy-estetik   vazifa   bajarib,   bepisandlik,   piching,
zo‘ravonlik kabi ottenkalarni ifoda etgan: Uqdingizmi, aylanay xotin!.. 
Bu olmosh ham rasmiy va ilmiy uslublar uchun xos emas. 
Olmoshning   III   shaxs   ko‘rsatkichlari,   ayniqsa,   birlik   shakli   u   barcha
funktsional   uslublar   uchun   bar-baravar   ekanligi   bilan   xarakterlanadi.   Kishilardan ko‘ra predmet, narsa-hodisalarga nisbatan ko‘p qo‘llaniladi. Alohida farqi shundaki,
ular  bir  vaqtning o‘zida ko‘rsatish vazifasini  ham  bajaradi va shuning uchun ilmiy
adabiyotlarda   kishilik-ko‘rsatish olmoshlari   deb ham yuritiladi:   Mening qismatimni
ko‘rolmagay u   (A.Oripov).  Qani ular, qayda oshiyonlari? 
Olmoshlarning   biri   o‘rnida   ikkinchisining   qo‘llanishi   mumkinligi   xalq   tilida
alohida   mazmun   kasb   etadi.   Masalan,   qipchoq   lahjasida   so‘zlashuvchi   ayollar
odatda o‘z erlariga ularning ismini aytib murojaat qilishmaydi. Murojaat jarayonida
farzandlarining   birining   ismidan   foydalanishi   mumkin.   Mana   shu   er-xotin
o‘rtasidagi nozik munosabatni berish maqsadida Tog‘ay Murod o‘zining «Otamdan
qolgan   dalalar»   romanida   olmoshlardagi   imkoniyatlardan   juda   yaxshi   foydalana
olgan:  siz  o‘rnida  o‘z  olmoshi:  Men tag‘in ko‘rpadan oshimni olaman. 
Matnning   davomida   siz   o‘rnida,   garchi   belgisiz   bo‘lsa-da,   to‘ldiruvchidan
anglashilgan   aniqlovchi   u   qo‘llanilganligini   kuzatamiz:   -Nimaga   ishim   bo‘lmaydi?
O‘lik-tirigini   bilayin-da.   YAna:   - Bo‘ldi,   endi   qaytib   kelsin.   Anavi   Dehqonquli
bezorijonimni   chiqardi,   -   deya   pichirlaydi   onamiz.   YAna   bir   joyda   siz   o‘rnida   bu
(kishi)   olmoshi   qo‘llanilgan:     -   Kimlar   bo‘lardi   –   qizillar-da.   Kimlar   bo‘lardi   –
padar   la`nat   cho‘chqalar-da.   CHo‘chqalar   o‘zlari   yurtimizga   bostirib   keldi.   YAna
tag‘in,   bizni   bosmachi   deb   atadi.   Padar   la`nat   cho‘chqalar   o‘zlarini   yorliqlarini
bizning peshonamizga yopishtirdi. – Unda bu kishi kim bo‘ldi? 
Ko‘rsatish   olmoshlari   o‘zbek   tilida   quyidagilar:   u,   bu,   shu,   o‘sha.   Ular
olmosh sifatida o‘zining asosiy vazifasini bajarishidan tashqari nutq bo‘laklrini ham
o‘zaro bog‘lashga xizmat qiladi:  Falsafa fanida «sabab» va «oqibat» kategoriyalari
mavjud. Bu  kategoriyalarning mohiyati…  (R.Otaev).  
U,  ta`kidlanganidek, nihoyatda faol va barcha uslublar uchun baravar olmosh
hisoblanadi, ammo uning ko‘rsatish darajasi mavhumroq va asosan umumiylik kasb
etadi:  Dasht aro ketmakda bir soya yakka: / SHoir, u Ruh emas, mangulik Armon!..
(M.Ali.Armon).  Irmoq, sen emasmi, u chopqir irmoq, / ezgu niyatini kuylagan umr?
(M.Ali.Irmoq).   Ko‘plik   ko‘rsatkichi   ma`nosi   ham   asosan   shunday:   -   Yo‘q,   ular
o‘limga mahkum etilmagan, – dedi Botir firqa. – Men oldin ularga bittadan kulcha
berar edim; -Yo‘q, ular intellektual, o‘rtoq esonov, ha, ular intellektual   (T.Murod) . Ba`zan   ob`ektni   aniq   ko‘rsatadi:   -   U-u-uh!..   –   deya   oh   urdi.   –   Tirik,   tirik!   O‘rtoq
komandir, ular tirik! 
So‘zlashuv   nutqida   ular     yordamida   tushunib-tushunmay   hurmat   ma`nosini
ifodalashga   intilish   kuchayib   bormoqda.   Bu   ayniqsa   teleko‘rsatuv   ishtirokchilari
nutqida sezilib turadi:   Ular   yaxshi  odam edi. Lekin ko‘nglimizda, qalbimizda ular
doimo tirik   kabi. 3
  
Kishilik-ko‘rsatish   olmoshining   ushbu   shakli   badiiy   uslubda   alohida   tarzda
namoyon   bo‘lishi   uning   kitobiy-tarixiy   variantlari   mavjudligi   bilan   izohlanadi.
Masalan, uning III shaxs birligi ko‘rsatkichi   u   poeziyada, tarixiy mavzudagi badiiy
asarlarda   alohida   ko‘rinishlarga   ega   bo‘ladi.   SHe`riyatda   ul,     qaratqich   kelishigi
bilan   birga   kelganda   esa,   asosan   tarixiy   mavzudagi   asarlarda,   aning     tarzida   ifoda
etiladi:  Gullar ichida Shohi o‘zim der edi lola, / Mag‘rurligidin, Ul  o‘zi sharmanda
bo‘libdur  (E.Vohidov. Gullar bazmi). 
Bunday matnlarda bitta   –l      tovushi   bu, shu, o‘sha    so‘zlarida ham orttiriladi.
Ular   ham   tarixiy   mavzudagi   va   poetik   matnlarda   qo‘llaniladi:   Nadomatlar
bo‘lg‘aykim, o‘shal to‘ydan keyin ustiga janda, boshiga kuloh kiyib, madrasani tark
etdi   (O.YOqubov). 
Bu  olmoshi funktsional uslublararo chegaralanmaydi, ularning barchasi uchun
baravar.   Semantik   jihatdan   olib   qaralganda   u     olmoshiga   nisbatan   yaqinda,
yaqinroqda   bo‘lgan   kishilarni,   narsa-hodisalarni   ko‘rsatishi   mumkin:   Yo‘q,   bu
yaqinda   shariatpeshvo   siymolar   yo‘q   (T.Murod).   Olmoshning   bu   xususiyati   mana
so‘zi yordamida yana ham kuchaytiriladi:  Mana bu zotlar ziyoli emas!  (T.Murod). 
Ayni   paytda,   ajratib   ko‘rsatish,   sanash   ottenkasi   kuchli   bo‘ladi:   Mana   bular   esa   –
huquqni himoya qiluvchi bemorlar hisoblanadi.  (T.Murod).  
T.Murod   «Bu   dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanida   ushbu   olmoshlardan
zidlash usuli vositasi sifatida foydalanadi va nihoyatda kuchli badiiy manzara hosil
qiladi. Qiyos uchun:  Bu dunyoda esa... yashasa bo‘ladi! 
3 Қўнғ уров   Р.   Ўзбек   тили   стилистикасидан   очерклар,   27-30-бетлар;     Раҳматуллаев   Ш.   Hурмат
формаси // Ўзбек тили ва адабиёти, 1973 йил, 1-сон, 28-30-бетлар.   Ko‘rsatish   olmoshlari   Bu  odam keldi,  Shu  odam keldi,  U odam  keldi,  O‘sha
odam   keldi     gaplaridagi   o‘zining   asosiy   semantik-grammatik     ma`nosidan   tashqari
matnda   ma`nolarni   keskin   farqlashga   hamda   qo‘shimcha   ma`nolarni   ifodalashga
xizmat qiladi. Agar yuqoridagi T.Murod romanidan olingan parchada  u, bu 
olmoshlari   ishtirok   etmaganda   edi,   tiriklik   va   yo‘qlik   olamini,   foniy   va   boqiy
dunyoni   farqlab   bo‘lmas   edi.   Bu   olmoshlar   ayrim   so‘zlar   bilan   shu   darajada
mustahkam bog‘langanki, ularni ajratish mantiqsizlikka olib keladi. Masalan:  Biz bu
borada yetarli tajribaga egamiz. Bu haqda buyruq bor. Ana bu boshqa gap! – dedi
komandir.  (T.Murod). Matndagi  bu borada, bu haqda, bu bilan   kabilar ana shunday
jumlalardir. Ularni bir-biridan ajratib qo‘llab bo‘lmaydi. 
Jumlalarning bu tarzda qo‘llanilishida uslubiy chegaralanish bor, ular kitobiy
uslublar   uchun   xos.   Ammo   noaniqlik,   mujmallik   ma`nosini   beradigan   bu   bir
shaklida   qo‘llanilishi   so‘zlashuv   uslubiga   tegishli:   Bu   o‘zi   bir...   eskilik   sarqiti
bo‘lsa, nimasini ayaydi? – dedi Botir firqa   yoki  Bu bir gap .   (T.Murod) .    
Tarkibida   ushbu   olmosh   ishtirok   etgan   bu   qadar,   bunchalar     elementlari
yordamida predmet va holat-harakatdagi belgi g‘oyatda kuchli ekanligi ko‘rsatiladi:
Bu   qadar   nonko‘r   bo‘lma-da,   qayta   quruvchi   demokrat!   Hoy   kemachi   qiz,
bunchalar shoshma,  (M.Ali. Vashington ko‘lida) 
Ko‘rsatish   olmoshlaridan   yana   biri   shu   olmoshi   semantik   ma`nolariga   ko‘ra
bu   ga birmuncha yaqin turadi. Shuning uchun ularni sinonim sifatida qo‘llash ham
mumkin:   Shu   darajaga   ko‘tarilishingiz   uchun   xiyol   bo‘lsa-da,   ulushim   bor,   deb
o‘ylayman  (T.Murod)
Ushbu olmosh ishtirok etgan   shu qadar, shunchalik, shu darajada, shu bois,
shu   sabab,   shu   sababdan,   shu   jumladan,   shu   maqsadda,   shu   singari,   shu   kabi,
shuningdek, shu payt, shu lahza, shu on, shu dam, shu bilan  jumlalari nutqda tez-tez
uchrab   turadi.   Ulardan   shu   qadar,   shunchalik,   shu   darajada   kabilar   belgining
ortiqlini   bildiradi.   Shu   bois,   shu   sabab,   shu   sababli,   shu   sababdan,   shu   jumladan,
shu   maqsadda,   shu   singari,   shu   kabi,   shuningdek   singarilar   funktsional   jihatdan
rasmiy va ilmiy uslublar doirasida chegaralangan bo‘ladi.  Payt, lahza, on, dam   kabi
so‘zlar   umuman   vaqt   ma`nosini   ifoda   etsa,   shu   payt,   shu   lahza,   shu   on,   shu   dam jumlalari   vaqtni   zamon   jihatdan   chegaralaydi,   aniq   bo‘lgan   vaqtni   ko‘rsatadi.   Shu
bois   bu   erda   menejerning   qobiliyatiga   ko‘pchilikning   faoliyatini   uyg‘un   holda
tashkil   eta   olishiga,   ularni   bir   butun   jamoaga   aylantira   bilishiga   qarab   baho
beradilar (R.Valijonov) 
Bu   kabi   gap   qurilishlarida   olmoshli   birlik   o‘zi   ishtirok   etgan   gapni   o‘zidan
oldingi gap bilan bog‘lash uchun xizmat qiladi. Bu xususiyat ergash gapli qo‘shma
gaplarda yanada aniq seziladi:  Buning ma`nosi shuki: ishsizlarga faqat nafaqa berib
o‘lkan   pul   mablag‘larini   sarf   qilishning   keragi   yo‘q,   buning   o‘rniga   ishsizlarni
qayta   tayyorlab,   ularning   malakasini   oshirib   mehnatning   boshqa   turlariga
yo‘naltirishga qaratiladi  (R.Valijonov) kabi.  
O‘sha   olmoshi boshqa ko‘rsatish olmoshlaridan semantik jihatdan farq qilib,
yo   masofa,   yoki   vaqt   nuqtai   nazardan   uzoqlik   ma`nosini   beradi:   Aslida   o‘shalar
ham Moskvannng buyrug‘i bilan qilgan bu ishni  (O‘.Xoshimov). 
U   ko‘rsatish   ma`nosidan   tashqari   yana   ishora   qilish,   shama   qilish
ottenkalarini   ham   beradi .   Keltirilgan  misollardan   anglashiladiki,   hamma   holatlarda
ham   ushbu  olmoshda   ta`kidlash  ottenkasi   sezilib  turadi.  Agar   uning  tarkibiga   ana,
mana   so‘zlari qo‘shilsa, bu ta`kid ottenkasi yana ham kuchayadi:   ana o‘sha, mana
o‘sha   kabi. Bu xususiyat uning kitobiy uslubga xoslanishini keltirib chiqaradi:   Ana
o‘shanda   bir   ilojini   qilsa   bo‘lar   edi.   Hammayoq...   ana   o‘shanaqa   bo‘lib   ketdi!
(T.Murod).   Boshqa   ko‘rsatish   olmoshlari   kabi   o‘sha     ham   gaplarni   o‘zaro
mazmunan  bog‘lovchi   vazifasini  bajaradi.  M.Hakimov   bundan  tashqari   o‘sha   ning
ba`zi   hollarda   o‘zida   ko‘rsatish,   masofa   ma`nolarini   saqlagan   holda,   eslash
ma`nosini ham ifoda etishligini ta`kidlab, quyidagilarni yozadi: «Bu o‘rinda «o‘sha»
olmoshidagi ko‘rsatish semasi ikkinchi planga o‘tadi, nutqiy vaziyat tufayli yuzaga
kelgan eslash ma`nosi esa birinchi darajali sema hisoblanadi». 4
  
Ba`zi   hollarda   ushbu   olmoshi   shu   olmoshi   bilan   sinonim   bo‘ladi:   Faqat   shu
yodgorlik   uyg‘oqdir,   unda   /   Yigirma   o‘g‘lonning   yozilgan   nomi   (M.Ali.   Armon)   -
Faqat ushbu yodgorlik uyg‘oqdir, unda / Yigirma o‘g‘lonning yozilgan nomi .  
4   Hакимов М.Х.  O‘збек тили матнининг синтагматик ва прагматик хусусиятлари: Филол.фан.номз. …
дис.автореф. – Тошкент, 1993, 7-бет.  M.Ali   «Adabiy   sog‘inchlar»   asarida   olmoshning   ushmundoq     variantini
qo‘llagan:   Qanday zarurat uni ushmundoq jasoratga undadi ekan?   Ha, ushmundoq
O‘zbek tilida  ana, mana  so‘zlari ham ko‘rsatish ma`nosini ifodalaydi:  Ana ikkitasini
olib keldik, ana  (T.Murod).  Mana men Xalq, o‘zimga ayta bering! Mana shu... men-
a?   –   dedi.   –   Mana   shu   men.   Ular   bu,   shu     olmoshlariga   qo‘shilib,   yuqoridagi
holatlardagi kabi qo‘shimcha ottenkalar   paydo qiladi. Masalan, ta`kid:  Ana shunda –
o‘sasan! Ana shunda – ko‘tarilasan! Ana gap, ana! Mana shunday madaniy-maishiy
korxonalardan   biri   tarixiy   va   ko‘hna   Qo‘qon   shahrida   ochildi;   ma`noni
kuchaytirish:   Ammo-lekin   men   mana   bunday   o‘ylayman:   el-yurtga   bo‘lgan   mehr-
muhabbat... o‘ta ichki bir muhabbat bo‘ladi   (T.Murod) kabi .  Bu so‘zlar tarkibining
so‘zlashuv   variantlari   ham   bor:   e ndi,   manavinday   shiorlar   zamoni   keldi.   -
Manavigami? Bu – hovuz-ku? – dedi    (T.Murod) .   Anaqa   ham ba`zi shevalarda faol
ishlatiladi:  S privetom... anaqaroq bo‘lib qolganingizni..; Tajribalarimiz bunday: siz
aytgan   anavi   qabriston   o‘z   ajali   bilan   o‘lganlar   uchundir     (T.Murod)   kabi.   Tahlil
etilgan   misollar   ana   so‘zining   semantik   ma`nolari   taraqqiy   etganligidan   dalolat
beradi.   Jumladan   u   quyidagi   ma`nolarni   anglatish   xususiyatiga   ega:   hayratlanish,
ajablanish,   tajjub   (Ana   mer,   ana   rahbar!   Ana   gap!   Ana,   xolos!   Ana,   qo‘ymijozlik.
Ana   sizga   ozodlik,   mana   sizga   ozodlik!   T.Murod );   qo‘rqinch,   vahima,   afsuslanish
(Ana, ana endi qo‘lga tushdim! Uh ana o‘ldim, mana o‘ldim, deya o‘z o‘limini o‘zi
tezlatadi.   T.Murod );   pisanda:   Ana,   qayta   qurish   sharofati,   ana.   Ana   buni   qayta
qurish   desa   bo‘ladi.   Ana   endi…   o‘s,   o‘zbek   xotin-qizlari,   o‘s!   T.Murod );     ta`kid
(Ana bu boshqa gap! – dedi komandir.   T.Murod );   kuchaytirish:   Lekin ana shunday
buyruq   ham   bor!   T.Murod );   ma`no   izchilligini   ta`minlashda   ishtirok   etish   (Oldin
tinchlik,   ana   undan   keyin   reforma,   shiori   ostida   reforma   qildi.   Ana   undan   keyin
telefonni   ko‘tarish   kerak.   T.Murod )     va   hokazo .   Mana     so‘zi   ham   olmoshdagi
ma`noni   kuchaytirish   (Mana,   men   kimman,   mana!   T.Murod );   nimanidir   uzatishni
ifodalash   (Botir   firqaman.   Beri   kel!   –   dedi   ona.   –   Beri   kel,   mana   non.   T.Murod );
sanash   (Masalan,   mana   bu   palatalarda   diniy-ruhiy   bemorlar   davolanadi.   Mana
bular   esa   –   huquqni   himoya   qiluvchi   bemorlar   hisoblanadi.   Manavilar   –
boyvachcha   bemorlar.   Mana   bu   bemorlar   esa   –   harbiy   qonun-qoida   qurbonlari. Manavilar   –   ixtirochi-kashfiyotchilar.   Mana   bular   -   partiya-hukumat   rahbarlari
hayotiga   suiqasd   qilmoqchi   bo‘lganlar.   Mana   bular   esa   –   haqiqatsevarlar.
T.Murod );   xunoblikni   ko‘rsatish   (Mana,   baranlik!)   kabi.   Bundan   tashqari   misol
uchun,   aytaylik   ma`nolarini   (Mana,   sen!   —   dedi.   —   Tiling   bor-a?   Mana,   men   —
obkom   Rajabov!   T.Murod )   va   namuna   qilish   ottenkalarini   ( O‘rtoq   Lenin   qo‘lini
mana   bunday   uzatib,   yo‘l   ko‘rsatib   turar   edi.   T.Murod )     ham   bera   oladi.   So‘roq
olmoshlari.   O‘zbek   tilida   kim,   nima   olmoshlari   qo‘llanish   chastotasiga   ko‘ra   eng
faol   birliklardan   hisoblanadi   va   barcha   funkitsonal   uslublar   uchun   baravardir.
Ammo   ular   Meni   kim   chaqirdi?   Uyga   kim   keldi?   Nima   olib   kelding?   Do‘konda
nima berayotibdi?   kabi misollardagi sof so‘roq ma`nosidan tashqari matnlarda turli
xil qo‘shimcha ma`nolarini ifodalash imkoniyatiga ham ega. 
Yuqorida tahlil etilgan ba`zi olmoshlarga o‘xshab   kim    ham boshqa so‘zlarga
birikib turg‘un jumlalar hosil qiladi va ularning birgalikda qo‘llanilishi o‘zbek tilida
odat tusiga kirgan bo‘lib, turli xil  semantik-stilistik ottenkalarning kelib chiqishiga
sabab   bo‘ladi.   Masalan,   ritorik   so‘roq   hosil   qilishda   faol   ishtirok   etadi:   Senga   kim
qo‘yibdi   idorani   tomiga chiqishga?  Kim  qarabdi,  o‘rtoq komandir.   Qizingizni   o‘zi
kim bo‘libdi! Shoiringiz kim bo‘pti?  (T.Murod); gumon ma`nosini keltirib chiqaradi:
Kim biladi, balkim namoz o‘qimoqni ixtiyor etgandir?  (T.Murod); ajablanishni hosil
qiladi:   Iya,   bu   otinbibi   kim   bo‘ldi?   —   dedi   Botir   firqa   Bular   kim   bo‘ldi,   o‘zi?
(T.Murod);   ajratib   ko‘rsatadi:   Kim   paranjida   yursa,   oldin   jarima   solinsin
(T.Murod),   qiyos:   Paranjida   yurgan   odamga   oldin   jarima   solinsin;   ikkilanish
ottenkasi   shakllanadi:   -   Kim   biladi.   Uzoq   muddat   -   SHungayam,   kim   qancha   vaqt
bo‘ldi-ya?   (T.Murod)   va   boshqalar.   Ularda   ushbu   ma`nolarning   kelib   chiqishi
matniy   qurshovda   reallashadi.   Chunki   Shu   vaqtgacha   kim   eding?   tipidagi   gaplarni
ham   to‘g‘ri   ma`noda,   ham   ritorik   so‘roq   sifatida   qarab,   teskari   ma`noda   tushunish
ham mumkin. 
Nima   olmoshida ham  xuddi   kim   dagi singari turg‘un jumlalar hosil qilish va
turli xil semantik-stilistik ottenkalarni yuzaga keltirish xususiyatlari mavjud. Ritorik
gap   mazmunini   keltirib   chiqaradi:   Bitta   kulcha   nima   bo‘ladi?   –   dedi   ayoli.
(T.Murod).   Nima   farqi   bor,   o‘z   ajali   bilan   o‘ldi   nima,   ochlikdan   o‘ldi   nima? (T.Murod).   Nima   farqi   bor,   o‘rtoq   rais,   nima   farqi   bor?   (T.Murod). O‘ladigan
odamga...   suv   nima   kerak?   (T.Murod);   eshitmaganlik   anglashiladi:   Nima-nima?
(T.Murod); rad, inkor etish ma`nosi tushuniladi:   Ammo-lekin shunday faollarimizni
qizi   ishqboz   bo‘lsa,   boshqalardan   nima   umid,   nima   xayr?   –   dedi   raykom   esonov
(T.Murod); gumon ma`nosi beriladi:   Kimdandir qo‘rquv, nimadandir qo‘rquv: gap
tegib   qolmasa   edi   (T.Murod);   noaniqlik,   mavhumlik   seziladi:   Motam   hovlida   bir
nima...   chirq-chirq   uchadi   (T.Murod).   xabar,   ma`lumot   ma`nosida   keladi:   Men
senga   bir   nima   aytaymi,   kampir?   (T.Murod);   chorasizlik,   ilojsizlik   ottenkalarini
ifoda etadi:  Kunjara bersam, emasa nima qilayin? Zog‘ora non otliqqa yo‘q bo‘lsa,
nima qilayin?  (T.Murod) va boshqalar.  
Ushbu   olmosh   boshqa   olmoshlar   bilan   sinonimik   munosabatga   kirishishi
mumkin.   Masalan:   nima-qanday:   Tumanda   nima   gaplar   bor,   gapiring,   qani
(T.Murod)   -   Tumanda   qanday   gaplar   bor,   gapiring,   qani;   Ona   ro‘moli   uchiga
tugiklik bir nimani qo‘ltig‘iga oldi  (T.Murod).   gaplaridagi  nima  ishtirok etib, gumon
ottenkalarini   berayotgan   olmoshli   birikmalarni   o‘rni   bilan   nimadir,   nimanidir,
allanima, qandaydir   so‘zlariga almashtirish mumkin. 
Nima  olmoshi  qayrda   olmoshi bilan ba`zan sinonimik munosabatga kirishishi
mumkin. Masalan,   Ana, gap nimada! - Ana, gap qayerda!    Lekin so‘roq mazmuni
ifodalangan   Xo‘sh,   gap   nimada?   kabi   holatlarga   bu   qoida   to‘g‘ri   kelmaydi.
So‘zlashuv nutqida ba`zan farqlamasdan  kim  o‘rnida  nima  olmoshini ishlatishadi va
buni   adabiy   til   me`yori   nuqtai   nazaridan   ma`qullab   bo‘lmaydi:   Qizalog‘ingizni   oti
nima?  Yoki   Nima qilmoqchisan   o‘rnida  qanday qilmoqchisan  deyish ham mumkin.
Ammo   almashinayotgan   olmoshlar   o‘rtasidagi   stilistik   nozikliklar   o‘lchami   bir   xil
emas.   Nima   qilmoqchisan     deyilgan   biror   bir   ish   nazarda   tutilsa,   qanday
qilmoqchisan   orqali   suhbatdoshlarning   har   ikkalasiga   ma`lum   bo‘lgan   ishni   qay
tarzda amalga oshirish so‘ralayotgani anglashiladi.  Nima ishing bor – qanday ishing
bor     kabi gaplardagi ottenkalarni ham shunday tushunish lozim.   Nima   olmoshining
ma`noni kuchaytirishga xizmat qiladigan, asosan badiiy, qisman so‘zlashuv uslubiga
xoslangan   nimaiki    varianti ham mavjud:   Yo‘q, Komissar G‘anievning birovdan tili
qisiq joyi yo‘q. Nimaiki qilsa, burchini ado etdi  (O‘.Xoshimov) .  Nima   olmoshining   ne,   na   tarzida   qisqargan   shakllarida   badiiy   uslubga
xoslikni   ko‘rish   mumkin:   Ammo   o‘lganlarga   she`r,   dostondan   ne   naf,   /   Ne   foyda
yig‘lashdan qalb dardin aytib   (E.Vohidov.Nido) 
Qisqargan  –ne   qavatlanganda olmoshlik doirasidan chiqib, semantik ma`nosi
kengayadi   va   o‘zi   aniqlab   kelayotgan   kishilar   va   narsa-hodisalardagi   sifatlarning
odatdagidan   ko‘p,   boshqacharoq   ekanligiga   ishora   qiladi:   Ne-ne   odamlarni
ko‘rmadim,   ne-ne   insonlar   bilan   suhbat   qurmadim.   Ne-ne   balolarni   ko‘rgan
o‘zbekman     kabi.   Ya'na:   Lekin   Ali   Qushchi   uzangini   topib,   tipirchilagan   otga   o‘zi
sapchib   mindi-da,   jilovini   qo‘liga   oldi:   u   «qushchi»   nomini   bekorga   olmagan,
a`lohazratlari   bilan   ovga   chiqqan   paytlarida,   ne-ne   asov   tulporlarni   jilovlab,   bir
lahzada   o‘ziga   o‘rgatib   olardi!..   (O.YOqubov).   Nima     olmoshining   bu   shakli
ko‘proq badiiy matnlarda uchraydi.  
Tarixiy   mavzudagi   badiiy   asarlarda   kim,   nima     olmoshlarining   arxaik
kimarsa, nimarsa   shakllari ko‘zga tashlanadi:  Qani bir kimarsa amrini vojib qilmay
ko‘rsinchi?   (O.YOqubov),   -Farqir   bir   g‘aroyib   nimarsa   ko‘rdim,   amirim!
(O.YOqubov). 
Nega   olmoshi birmuncha kitobiy, rasmiy ohangga ega:  Axir... nega ochlikdan
o‘ladi? Sovet zamonida-ya? Nega siz bilan biz yuribmiz, ular esa ochlikdan o‘ladi?
(T.Murod).   Og‘zaki   nutqda   esa   uning   o‘rnida   ko‘pincha   nimaga   olmoshi
qo‘llaniladi:  Nimaga bording? Nimaga maktabdan erta qaytding?  kabi.  
O‘zbek   tilida   nima   uchun,   nechun     olmoshlari   yordamida   ham   nega
ifodalagan mazmun yuzaga chiqishi mumkin:  O‘zbek ziyolilari nega bechora bo‘lib
qoldi?   Nega   g‘arib-benavo   bo‘lib   qoldi?   Nega   mushtipar   bo‘lib   qoldi?   (TM).   Bu
gaplarda   nega   ning  o‘rnida   ularning  har   ikkalasini   ham   bemalol   qo‘llash   mumkin.
Stilistik farq shundaki,  nima uchun  da masala bir qadar qat`iy qo‘yiladi,  nechun   esa
poetik   matnlarga   xoslangan.   Ba`zan   bu   olmosh   so‘rash   ma`nosidan   uzoqlashib,
tasdiq ottenkasining yuzaga kelishiga ko‘maklashadi:  Yo‘q, nega qo‘rqaman, yo‘q –
deya ming‘illadi Botir firqa  (T.Murod) .   
O‘zbek   tilida   necha   olmoshi   miqdorni   aniqlash   bilan   bog‘liq   holda
qo‘llaniladi:   kitob   necha   so‘m   turadi,   necha   minut   gapirildi     kabi.   Uning qo‘llanilishida kitobiylik ottenkasi kuchliroq:  Sovet hokimiyati o‘rnatilganiga necha
yil   bo‘ldi?   (T.Murod).   So‘zlashuv   nutqida   uning   o‘rniga   qancha   olmoshini
qo‘llashga   moyillik   seziladiBu   qoidaning   to‘g‘riligini   uning   numerativlarga
qo‘shilish   holatlari   yana   ham   ochiq   isbotlaydi.   Ular   aniq   hisobni   ko‘rsatadigan
numerativlarga qo‘shiladi:  necha dona, nucha nusxa, nucha tup, necha varaq, necha
gramm,   necha   metr,   necha   tonna     deyish   mumkin   bo‘lgani   holda,     necha   to‘da,
necha   quchoq,   necha   shoda,   necha   gala     deb   bo‘lmaydi.   Do‘xtir   nuqul   tishning
tuzilishi,   necha   qatlam   bo‘lishi,   ildizi   nechta   bo‘lishini   aytib,   vaysarmish...
(T.Murod) kabi.  
Ushbu   olmosh   ayrim   matnlarda,   ayniqsa   so‘zlashuv   nutqida   o‘zining   asosiy
vazifasidan tashqariga chiqadi:  Sizga necha marta aytaman, aralashmang, deb?  
(T.Murod)   gapida   u   ko‘p   marta   aytganman     degan   fikrni   emotsional   tarzda   ifoda
etishga,   binobarin,   nutq   paytidagi   muallifining     kayfiyatini   berishga   xizmat
qilmoqda.     Xudo   rahmat   qilsin ,   nechada   ketibdi ?     ( T . Murod )   gapida
metonimizatsiya   jarayoni   yuz   berib ,   yosh     so ‘ zi   tushib   qolmoqda   va   olmosh   bu
so ‘ zning   ma ` nosini   ifodalashni   ham   o ‘ z   zimmasiga   olmoqda .   Bu   esa   necha
olmoshining nutqiy jarayonda imkoniyatilari keng ekanligidan dalolat beradi.  
Qanday     olmoshi   bilan   shunday   olmoshini   oppozitsiyada   qo‘llash   nafaqat
ergash   gap   tarkibidagi   sodda   gaplarning   muvozanatini   keltirib   chiqaradi,   balki,
ifodaga alohida bir ekspressivlik bag‘ishlaydi:  Jamiyat qanday bo‘lsa, hukumat ham
shunday bo‘ladi, huquq-tartibot ham shunday bo‘ladi, turish-turmush ham shunday
bo‘ladi  (T.Murod). 
Uning   qandaychikin     tarzida   qo‘llanilishi   shevachilik,   binobarin   adabiy
me`yorning buzilishi deb qaralishi kerak:   Xo‘p, ayting, qandaychikin buyruq ekan?
(T.Murod). 
Qanday   olmoshi barcha uslublar uchun teng qiymatda. Ammo unga sinonim
bo‘lgan   qanaqa   olmoshi   kitobiy   xarakterda:   Qanaqa   odamsiz,   o‘zi?   Picha
tiyilsangchi, qanaqa bolasan, o‘zi? Onangni ichida qanaqa yotgansan, o‘zi? – deya
jerkidi  (T.Murod).   Qanaqa  olmoshi  qaysi   olmoshiga ham sinonim bo‘ladi:  Qanaqa
ishni? Amirlarga o‘xshab, cho‘llarni cho‘lligicha qoldirish, dashtlarni dashtligicha qoldirish   ishinimi?   (T.Murod)   -   Qaysi   ishni?   Amirlarga   o‘xshab,   cho‘llarni
cho‘lligicha qoldirish, dashtlarni dashtligicha qoldirish ishinimi?   U takror qo‘lanib
juftlashganda   ajablanish               ( -Iya-iya...   –   deya   ajablandi   Botir   firqa.   –
Qanaqaqanaqa?   T.Murod),   tushunmovchilik   -Qanaqa   bo‘pti-qanaqa   bo‘pti?
T.Murod),   ketama-ket   kelib   takrorlanganda   xunobi   chiqqanlik   ( Qanaqa   hayit,
qanaqa hayit?  
T.Murod), piching ( Qanaqa orden? Qanaqa kommunist? — zaldan luqma tushdi  
T.Murod) kabi qo‘shimcha ottenkalar yuzaga keladi. 
Qandoq   olmoshi   mazmunan   qanday,   qanaqa     olmoshlariga   yaqin   turadi   va
badiiy uslubda faolligi bilan ajralib turadi.   Ye-lanuvchi shevalarda faolligidan ham
ko‘z   yumib   bo‘lmaydi.   O‘.Xoshimovning   «Tushda   kechgan   umrlar»   romanida   bir
necha  marta  bu  olmoshga   murojjat   qilingan:   Bir   zamonlar   Qatortol  qandoq  joylar
edi!   Qandoq   yotganiykin   Rustam   akam?   Qaysi   molni   qachon   so‘yadi,   qandoq
so‘yadi   —   qassobning   ishi.   Qandoq   yaxshi   yigit   edi...   YAratgan   egamning   o‘zi
biladi   yomonlarni   qandoq   jazolashni...   Bu   qandoq   gap!   (O‘.Xoshimov).
T.Murodning «Bu dunyoda o‘lib bo‘lmaydi» romanida esa bir marta ham qo‘llangan
emas.   Bu   holat   ijodkorlarning   qaysi   sheva   vakillari   ekanligi   bilan   izohlanishi
mumkin.  
Qaysi   olmoshi   belgini   aniqlash   uchun   qo‘llaniladi:   SHariatpeshvo
mullavachchalar   bilan   yuvuqsiz   otinchalar   qaysi   imon   bilan   o‘ladi?   Qaysi
shonsharaf   bilan   o‘ladi?   (T.Murod).   Ba`zi   holatlarda   qanday     olmoshiga   sinonim
bo‘ladi: 
Demokratlar   qaysi   yuz   bilan   o‘ladi?   SHunday   ekan,   men   qaysi   g‘oya   uchun   jon
beraman?   SHunday   aziz   jonimni   qaysi   g‘oya   uchun   sadaqa   etaman?   (T.Murod).
Undan tashqari taxminni kuchaytirish ( -Mana, Mehnat shuhrati ordeni! — dedi. —
Qaysi   bir   yili   8   mart   bayrami   munosabati   bilan   berib   edilar.   T.Murod),   ta`kid,
ajratib   ko‘rsatish   ( Qaysiki   marhumni   janozasiga   tumonot   odam   yig‘ildimi,   bo‘ldi,
ana shu odam jannati bo‘ladi! – o‘yladi Botir firqa . T.Murod) ma`nolarining yuzaga
kelishiga ham ko‘maklashadi.    Qaysi   olmoshining   qay     tarzida   qisqargan   shaklida   badiiy   uslubga   xoslik
mavjud:   Bemor   Rajabov   qay   darajada   betobligini   ana   shu   gaplaridan   bilib   olsa
bo‘ladi   (T.Murod).   Undan   ba`zan   gumon   ma`nosini   anglashiladi:   Darsga
qo‘ng‘iroq   bo‘lganida   yugurib   sinfxonaga   kirsa,   sinfdosh   bolalardan   qay   biridir
shumlik qilib doskaga bo‘r bilan chizma-chiziq tortib tashlab-di  (O‘.Xoshimov).  
Qancha   olmoshi   ham   miqdorni   aniqlash   maqsadida   ishlatiladi.   U   matnda
xuddi  qanday-shunday  olmoshlari singari ergash gapli qo‘shma gap tarkibida sodda
gaplar   tengligini   saqlaydi   va   ekspressivlikka   sabab   bo‘ladi:   Sizlar   qanchalik   ko‘p
yordam   bersalaringiz,   biz   ocharchilikni   shunchalik   tez   tugatamiz.   Fitna-fasod
qanchalar yolg‘on bo‘lsa — shunchalar yashin tezligida tarqaladi  (T.Murod). Unga
– lar     va   – lab     qo‘shimchalari   qo‘shilganda   sanash   ottenkasi   paydo   bo‘ladi:   Pyotr
Birinchi Evropaga yetib olish uchun qanchalab qurbon berdi, qanchalab qon to‘kdi.
(T.Murod). 
Qachon     olmoshi   paytni,   vaqtni   aniqlash   maqsadida   qo‘llaniladi:   Kolxoz
tuzilgani qachon edi? – dedi Qushchi. – Sizlarga qachon aql kiradi?  (T.Murod). 
Bundan   tashqari   ushbu   olmoshga   ko‘plik   ko‘rsatkichi   –lar     qo‘shilganda   uzoq
o‘tmish   ma`nosi   shakllanadi   va   bu   ma`no   –dir     ko‘rsatkichi   bilan   yana   ham
kuchaytiriladi:   Katta   yo‘l   chetida   qachondir   uzilib   ketgan   tank   zanjiri   zanglab
yotibdi  (O‘.Xoshimov). 
Qani   olmoshi   Qani   o‘zi?   Qani   o‘sha   xalqlar,   qani?   (T.Murod)   singari
gaplarda o‘zining asosiy ma`nosi - so‘rash ma`nosidan tashqari qo‘shimcha stilistik
ma`nolar   ham   ifodalaydi.   So‘zlashuv   jarayonida   uning   yordamida   da`vat,   taklif
ottenkalari yuzaga keladi:  Qani, nonga qara  (O‘.Xoshimov).  Qani, yigitlar, manavi
senlarga   sovg‘a,   xohlagan   ishingni   qil,   deb   shipshitib   qo‘yarsan.   (O‘.Xoshimov).
Marhamat, qani ichkariga!   (O‘.Xoshiov). Istak, xohish bildiriladi, orzu qilinadi:   —
Rustam   aka!   Qani   shunaqalardan   o‘n   mingi,   boring,   ana   mingtasi   bo‘lsa!
(O‘.Xoshimov).   Qani   endi,   Toshkentda   ko‘cha   chetida   shovillab   oqib   turgan
jumrakka   shundoq   labingni   bossang-da,   to‘yguncha,   yorilib   ketguncha   ichsang!
Qaniydi,   menga   shundoq   kelin   ato   qilsa   (O‘.Xoshimov).   Iltifot   ko‘rsatiladi:   Qani- qani?   Qani,   keling!   (T.Murod).   So‘roq   yuklamasi   –chi   ga   sinonim   bo‘ladi:   -
Tumanda nima gaplar bor, gapiring, qani?  (T.Murod). 
Bajarilmagan   harakat   obrazli,   hayajonli   ifoda   etiladi.   Qiyoslaymiz:   Grisha
derazani   yopdiyamki,   qulog‘i   tinchisa   qani?   (O‘.Xoshimov)   -   Grisha   derazani
yopdi,   lekin   qulog‘i   tinchimadi.   Harakatning   bajarilmaganligi   mubolag‘ali   tarzda
bayon etiladi: Qani kuchi etsa! (O‘.Xoshimov). «Hoy onasi, o‘likning badaniga gul
tushsa,   gurzi   bilan   urgandek   bo‘ladi,   Xudoning   qahri   keladi»,   desam   qani   ko‘nsa!
(O‘.Xoshimov). 
Qalay   olmoshining   qo‘llanish   doirasi   chegaralangan   bo‘lib,   so‘zlashuv
uslubida,   insonlarning   bir-biri   bilan   hol-ahvol   so‘rashgan   paytlarida   samarali
qo‘llaniladi.   U   aksariyat   matnlarda   samimiyatni   ifodalaydi:   Qalaysiz,   domla?
Salomatliklar   durustmi?   yoki   Qalaysiz   endi,   otaxon?   (T.Murod)   kabi.   Ba`zan
piching, kesatiqni ifodalashi ham mumkin:  Qalaysiz endi, etib kelgan joyingiz shu er
bo‘ldimi?   SHuningdek, bepisandlik, mensimaslik ottenkalarini ham ifodalaydi: 
Qalaysiz endi, o‘rtoq esonov?   (T.Murod)   — Xo‘sh, taassurotlar  qalay?   (T.Murod)
singari. 
O‘zlik olmoshining   garchi qo‘llanilishi chastotasi  turlicha bo‘lsa ham, barcha
fukntsional   uslublarda   ishlatilishini   ta`kidlash   lozim.   Ammo   «O‘zbek   tili
grammatikasi»da   qayd   etilishicha,   « O‘z   olmoshi     har   uchchala   shaxs,   birlik   va
ko‘plikdagi   kishilik   olmoshlari   o‘rnida   ishlatilib,   ko‘pincha   shaxsni,   ba`zan
predmetni   ko‘rsatadi.   Bu   xil   funktsiyada   kelgan   olmoshlar   turli   kelishik
qo‘shimchalari va ba`zi ko‘makchilar bilan birga keladi». 5
  Mana shu mulohazaning
o‘ziyoq   ushbu   olmoshning   stilistik   xususiyatidan   dalolat   beradi:   mening   kitobim   –
o‘zimning   kitobim,   sening   kitobing   –   o‘zingning   kitobing,   uning   kitobi   –   o‘zining
kitobi.   Ushbu   jumlalarda   egalik,   tegishlilik   men,   sen,   u     olmoshlarisiz   ham   kitob
so‘zi   tarkibidagi   egalik   qo‘shimchalaridan   anglashilmoqda.   Mening,   sening,   uning
deyish   bilan   bu   egalik   yana   alohida   qayd   etilmoqda.   Bu   olmoshlar   o‘z     olmoshi
bilan   almashtirilgandan   keyin   esa   bu   tegishlilik   yana   ham   kuchaytirilmoqda,   unga
5  O‘збек тили грамматикаси, I том. – Т.:Фан, 1975, 350-б.  urg‘u   berilmoqda.   SHunday   qilib,   kitobim   –   mening   kitobim   –   o‘zimning   kitobim
deyish orqali tegishlilik munosabati turli darajada ifoda etilmoqda. 
O‘zlik olmoshidagi stilistik imkoniyatilarning kengligini isbotlovchi ikkinchi
dalil   uning   frazeologik   birliklar   tarkibida   ishtirok   etishidir:   o‘z   yog‘iga   o‘zi
qovurilmoq.   o‘ziga   bino   qo‘ymoq,   o‘ziga   kelmoq,   o‘ziga   keltirmoq,   o‘ziga   olmoq,
o‘ziga   yuqtirmaslik,   o‘zida   yo‘q,   o‘zidan   ketmoq,   o‘zini   eb   qo‘ymoq,   o‘zini
o‘nglamoq,   o‘zini   qaerga   qo‘yishni   bilmaslik,   o‘zini   qayoqqa   urishni   bilmaslik,
o‘zini qayoqqa qo‘yishni bilmaslik, o‘zini qayga qo‘yarni bilmaslik, o‘zini qo‘ygani
joy topolmaslik, o‘zini qo‘lga olmoq, o‘zini qo‘yarga joy topolmaslik.    Ushbu FBlar
SH.Rahmatullaevning «O‘zbek tilining izohli  frazeologik lug‘ati» (T.,1978) olindi.
Badiiy matnlarni ko‘zdan kechirish, ularning soni shu keltirilgan FBlar bilan tugab
qolmasligini   ko‘rsatadi.   Birgina   T.Murodning   «Bu   dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»
asarida ushbu olmosh o‘zagi sanalgan yana quyidagi FBlar uchradi:   Tajribalarimiz
bunday:   Nima   farqi   bor,   o‘z   ajali   bilan   o‘ldi   nima,   ochlikdan   o‘ldi   nima?   O‘z
boshini   o‘zi   edi.   Qizlarim   o‘zidan   tingan.   Faol   zoti   bor   –   o‘zini   olib   qochdi.   O‘z-
o‘ziga   go‘r   kovladi.  Partaktivlarni  o‘ziga  chorladi.   O‘zidan  chiqarib,   to‘rtta  she`r
yozolmagan zot... qanday qilib qayta   quradi? O‘z oyog‘i bilan keldi!. Bu darvoza
o‘z   oti   o‘zi   bilan   ijroqo‘m   darvozasi   bo‘ladi.   O‘zingizdan   qolar   gap   yo‘q.   FBlar
ko‘lami   boshqa   badiiy   matnlar   hisobiga   yana   kengayishi   mumkin.   O‘z-o‘zidan
ayonki, FBlar emotsionalekspressiv vosita sifatida tilda alohida mavqega ega. 
O‘zlik   olmoshining   emotsional-ekspressiv   ma`no   anglatish   xususiyati   shular
bilangina   chegaralanib   qolmaydi.     Badiiy   matnlarda   ular   yana   boshqa   modal
munosabatlarni   ifoda   etishda   ishtirok  etganligini   ko‘ramiz:   Qanaqa   odamsiz,   o‘zi?
Siz   qaysi   jamiyatda   yashayapsiz,   o‘zi?   Men   tushunmayapman,   o‘zi,   nima   gap?   -
Picha tiyilsang-chi, qanaqa bolasan, o‘zi? Onangni ichida qanaqa yotgansan, o‘zi?
–   deya   jerkidi   (T.Murod).   YAqin   olish   ottenkasini   beradi:   -Kim   bo‘lardingiz,
o‘zimizni   Botir   Qushchi-da,   -dedi     (T.Murod).   Ma`noni   farqlash   uchun   xizmat
qiladi:   Ota   o‘z   o‘g‘lini   bir   zog‘ora   nonga   almashdi.   Ona   o‘z   qizini   bir   hovuch
kepakka almashdi   (T.Murod)   gaplaridan o‘g‘il va qizning kimga tegishli ekanligini
payqash  o‘z  olmoshisiz qiyin bo‘lishi mumkin.  Og‘zaki   nutqda   u   ishtirok   etgan   o‘zidan   ko‘rmoq     iborasi   tez-tez   ishlatiladi:
Kimda-kim   meni   Botir   firqa   demas   ekan,   o‘zidan   ko‘rsin!   (T.Murod)   .   U   rasmiy
uslubdagi   ayrim   birikmalar   tarkibida   turg‘unlik   kasb   etgan:   shaxsan   o‘zim,   o‘z
arizasi  bilan   kabi:   Uka, shaxsan men o‘zim sizni kommunistik partiya safiga qabul
qildim.   Botir   firqa   o‘z   arizasi   bilan...   pensiyaga   jo‘nadi     (T.Murod).   Ayrim
ijodkorlar   tomonidan   yaratiladigan   yoki   qayta   ishlangan   iboralar   tarkibida   ham
o‘zak so‘z sifatida qatnashadi:  Gap... o‘zgacha to‘n kiydi. 
A.G‘ulomov   «O‘zbek   tilida   aniqlovchilar»   asarida   ba`zan   «o‘z»   olmoshi
bo‘lmaganda ma`noda aniqlik bo‘lmasligini, bunday o‘rinlarda  o‘z  aruriy aniqlovchi
bo‘lishligini ta`kidlab, fikrini  Solihni yoshligida ko‘rgan  misoli bilan asoslab bergan
edi. Uning fikricha, bunday holatda ikki xil ma`no anglashiladi: a)   Rahim o‘zi yosh
bo‘lgan   chog‘da   Solihni   ko‘rgan   ( Rahim   yosh   bo‘lgan )   lik   va   b)   Rahim   Solihni
uning yoshlik chog‘ida ko‘rgan   ( Solih yosh bo‘lgan ) lik. «Bunday o‘rinlarda «o‘z»
keltirish bilan ma`no aniq bo‘ladi:  Rahim Solihni o‘z yoshligida ko‘rgan ». 
Bundan   tashqari   A.G‘ulomov   bu   olmoshning   eng   ko‘p   qo‘llanishi   kishilik
olmoshi bilan bo‘lishligini ham ko‘rsatib bergan edi: 
1. Men o‘zim                 1. Biz o‘zimiz 
2. Sen o‘zing                2. Siz o‘zingiz 
3. U o‘zi                       3. Ular o‘zi (o‘zlari)  kabi.  
 
«O‘z» aslda «jon» ma`nosidagi otdir (DLT, III,96- ozim-zanim).   6
 
An`anaviy   tilshunoslikda   belgilash   olmoshi   nomi   bilan   atalib   kelinayotgan
olmoshlar   o‘zbek   tilida   salmoqli   o‘rinni   egallaydi   va   ularni   ikki   guruhga   bo‘lib
o‘rganish   bu   birliklarning   lingvisitik   tabiatini     aniqroq   tasavvur   qilishga
ko‘maklashadi. SHuning uchun ham «O‘zbek tili grammatikasi»da  ular jamlovchi 
( hamma,   bari,   jami,   barcha,   butun,   yalpi )   va   ayiruvchi,   ta`kidlovchi,   ajratuvchi
olmoshlarga ( har+olmosh /kim, nima, narsa, qanaqa, qanday, qaysi, qancha, 
qachon/, har+son /bir, biri, ikkovi/)  bo‘lib tahlil etilgan. 7
 
6   Аййуб   Ғ улом.   Ўзбек   тилида   аниқловчилар.   Ўзбек   тили   илмий   грамматикаси   учун   материаллар,   I
серия. – Тошкент: ЎзФАН нашриёти, 1941. 
7  Ўзбек тили грамматикаси, I том, 353-356-бетлар.  Bu olmoshlarning birinchi qismi jamlikni ifodalash xususiyati bilan bir-biriga
yaqin turadi va shu bois o‘zaro sinonimik munosabatga kirishishi mumkin. Masalan:
hamma-barcha: Hammani malakali meditsina bilan ta`minlash qiyin. ... hammaning
diqqat markazida turibdi 
Hamma     va   barcha     olmoshlari   taqqoslanganda,   hamma   barcha   uslublarga
barvarligi,  barcha  ning esa kitobiy-rasmiy uslubga moyilligi ma`lum bo‘ladi. Qiyos
uchun:   Barchangizni muborak Ramozon bilan muborakbod etaman - Hammangizni
muborak  Ramozon  bilan muborakbod  etaman.   Ushbu gapdagi  olmoshlarga   bari   ni
ham sinonim sifatida qo‘llash mumkin. Ammo, gapdagi tantanavor ohang yo‘qoladi
va u jo‘n ifodaga aylanadi.   Bari     dialektal xususiyati, jumladan je-lanuvch shevaga
xosligi bilan xarakterlanadi. Olmoshning bu ko‘rinishiga badiiy matnlarda ham duch
kelinadi:   Bari o‘ylab qoldi. Birdan... bari xarob bo‘ldi. Bari sarob bo‘ldi. Bariyam
o‘lim-da, bariyam go‘rga kiradi-da?  (T.Murod). 
Ushbu   guruhdagi   butun     olmoshiga   hamisha   sinonim   so‘z   topilavermaydi.
Biz,   shonli   sovet   xalqi,   xalqaro   xotin-qizlar   bayrami   8   martni   butun   xalqimiz,
jonajon   kommunistik   partiyamiz,   mehnatkash   kolxozchi   dehqonlarimiz,   qahramon
ishchilar sinfimiz, qo‘yingki, jamiki shonli sovet ziyolilarimiz KPSS XX s`ezdi tarixiy
qarorlarini   ulkan   g‘ayrat-shijoat   bilan   turmushga   tadbiq   etmoqda   bo‘lgan   bir
vaziyatda   keng   bayram   qilmoqdamiz   (T.Murod)   gapidagi   butun   ni   barcha     bilan
almashtirish mumkin bo‘lgani holda,  Butun tumanda shunday, – dedi kattalar. – Biz
yuqoriga   xabar   berdik   yordam   beramiz,   dedi.   Nasib   bo‘lsa,   bu   chinorlar   butun
tumanga   soya   beradi!   (T.Murod)   misolida   bu   vazifani   amalga   oshirib   bo‘lmaydi.
Chunki   butun    ishlatilganda bir tuman hududi,   barcha   deyilganda bir necha tuman
hududi anglashiladi. Shunday ekan, ular stilistik jihatdan bir xil darajada emas.  
Belgilash   olmoshining   ikkinchi   guruhini   har+boshqa   bir   olmosh     yoki
har+son     shaklidagi   birikmalar   tashkil   qiladi:   har   kim,   har   nima,   har   narsa,   har
qanaqa,   har   qanday,   har   qaysi,   har   qancha,   har   qachon;   har   bir,   har   biri,   har
ikkovi  va boshqalar. 
Belgilash olmoshlarining bu ko‘rinishlari funksional uslublarda turli darajada
qo‘llaniladi.   Masalan,   har   kim,   har   nima,   har   narsa,   har   qanday,   har   qaysi,   har qancha, har qachon; har bir, har biri  kabi ko‘rinishlari uslubiy jihatdan neytral,  har
ikkovi, har uchovi  kabilar og‘zaki nutqqa xos bo‘lsa,  har qanaqa, har ikki, har uch...
singarilar   kitobiy   mazmunga   egadir.   Har   ne,   har   nechuk     esa   badiiy   matnlarga
xoslangan:   Quldan jabr ko‘rdi  elda kattalar, /  Davlat shunda, har ne desa ixtiyor.
Belgilash   olmoshlaridagi   uslubiy   xoslanish   ko‘pincha   komponentdagi   ikkinchi
so‘zning   ma`nosi   va   uslubiy   xoslanishiga   bog‘liq.   Masalan,   har   jihatdan
deyilganda   har     ning o‘zi bu belgini ko‘rsata olmaydi. Rasmiy uslubga xoslanishni
jihat  so‘zi belgilab beradi. 
Tahlillar   shuni   ko‘rsatmoqdaki,   bu   birikma   tarkibidagi   har   bir   a`zoning,
garchi   ular   grammatik   jihatdan   bir   vazifani   ado   etsa-da,   o‘z   semantik-stilistik
ahamiyati bor. Birikmaning ikkinchi komponenti bo‘lgan so‘z olmoshlik vazifasini
bajarsa, birinchi komponent –  har   semantik-stilistik ottenkaga ega.  
Bu   turdagi   olmoshlarning   semantik-stilistik   imkoniyatlarini   aniqlash
maqsadida   Fozil   Yo‘ldosh   o‘g‘li   tomonidan   aytilgan   «Alpomish»   dostoni   matniga
murojaat   qilamiz.   Asarda   tarkibida   har     so‘zi   kelgan   olmoshlar   chastotasi   yuqori
ekanligi ma`lum bo‘ladi. Matnda   har kim, har qaysi, har na, har kimsa, har qanday
olmoshlari   ko‘p   qo‘llangan.   Bundan   tashqari   zamonni   ( har   dam,     har   zamon,   har
kecha, har kun, har mahal, har oy, har oqshom ), makonni ( har dara, har yoq, har
yon, har ko‘cha, har taraf, har yurtlarda, har o‘lka ), inson va unga tegishli a`zolar,
narsa-hodisalarni ( har alp, har bilak, har xayol, har elga, har yag‘rini, har g‘arib )
ko‘rsatishda   va   boshqa   so‘z   va   tushunchalarning   ma`nosiga   qo‘shimcha   ottenkalar
berishda   ( har   alvon,   har   bayroq,   har   bir,   har   bozor,   har   ko‘rganda,   har
ko‘chganda, har otlar, har talab, har tola, har qubba ) ishtirok etganligi  har  tarkibli
olmoshning   qo‘llanish   ko‘lami   o‘zbek   tilida   nihoyatda   keng   ekanligidan   dalolat
beradi. 
Aslida   har     olmoshi   boshqa   bir   so‘zga   tasodifan   bog‘lanib   qolgan   emas.
Ularning o‘rtasida  har  tarkibli olmoshning ikkinchi komponenti ham bo‘lgan, ammo elliptik jarayon yuz berib, uning vazifasini ham  har   so‘zi o‘z zimmasiga olgan:  So‘z
eshitgin   mening   aytgan   tilimdan,   achchiqlansam   har   ish   kelar   qo‘limdan
(Alpomish) -   So‘z eshitgin mening aytgan tilimdan, achchiqlansam har qanday ish
kelar   qo‘limdan     kabi.   Og‘zaki   nutqda   gapdagi   ayrim   bo‘laklarning   tushib
qolishining mazmunga putur etkazmasligi xalq og‘zaki ijodiga ham o‘tgan. 
Har     so‘zining   olmosh   sifatida   mustaqil   ishlatila   boshlashi   uning   keng
ko‘lamda qo‘llanilishiga, yangi ma`no ottenkalarni ifodalashga imkoniyat yaratgan.
Bu   keng   ko‘lamlilik   uning   asosan   og‘zaki   uslub   uchun   xoslanganligi   bilan
izohlanadi.   SHuning   uchun   ham   uning   eng   yaxshi   namunalari   bo‘lgan   dostonlar
tilida   bu   olmoshning   semantik-stilistik   ma`nolari   ham   turlichadir.   Ushbu
ma`nolarning   ko‘zga   ko‘rinarlisi   sifatida   uning   yordamida   belgining   me`yordan
ortiqligi ko‘rsatilishi, mubolag‘aning yuzaga kelishini e`tirof etish lozim. Jumladan,
«Alpomish»   matnida   shunday   mubolag‘alar   mavjud:   shunda   o‘lan   kechasi   bo‘ldi,
har   qizlar   kelayotir,   orig‘i   echkiday   dirkillab,   semizi   irkillab;   ko‘lni   yoqalab   bora
berdi, 
Har   qanday   yo‘l,   har   yo‘l     birikmalariga   sinonim   bo‘ladigan   har   bop   ning
tilimizda   qo‘llanilishi   chegaralanib   qolgan.   Uni   O‘ynashmagin   arbob   bilan,   arbob
urar   har   bop   bilan   degan   maqoldan   tashqari   boshqa   o‘rinlarda   deyarlik
qo‘llamaymiz.   Ammo   xalq   og‘zaki   ijodi   namunalarida   u   saqlanib   qolinganligi
ma`lum   bo‘ladi:   Har   bop   bilan   o‘yay   ikki   ko‘zini,   /   O‘lja   qilib   ketay   ulu   qizini
(Alpomish) .   Har   tarkibli   olmoshning   faolligi   sinonimiya   uchun   ham   sharoit
yaratadi: har xizmat - qanday xizmat:   xizmatkor-da, shoh amrini tutadi, har xizmat
buyursa   bular   ketadi   -   xizmatkor-da,   shoh   amrini   tutadi,   qanday   xizmat   buyursa
bular ketadi  (Alpomish); har gap – ne gap: 
Bundan tashqari belgilash olmoshlari ma`lum semantik ma`no ottenkalarining
yuzaga   kelishiga   ham   sabab   bo‘ladi.   Maslalan,   sanash   ottenkasining:   Men   har   yili
olti million tonnalab «oq oltin» terib berdim,  olti  million!  Ming afsuslar bo‘lsinki,
ular   har   qadamda   uchrab   turadi,   har   daqiqada   uchrab   turadi!   (T.Murod);   ajratib
ko‘rsatish ottenkasining:  Har bir xonani alohida qarab ko‘rdi   (T.Murod); noaniqlik
ottenkasining:   Rahbarlar   ham   har   xil   bo‘ladi   (T.Murod);   salbiy   ottenkaning: Qizillardan har balo keladi  (T.Murod); ehtimollikning:  — Harqalay-da! Turmushda
nimalar bo‘lmaydi   va hokazolar.  
Bo‘lishsizlik   olmoshlarining     gap   mazmunining   shakllanishiga   ta`siri
nihoyatda kuchli va o‘ziga xos. U gapdagi nimanidir inkor etadi. «So‘roq olmoshlari
hech     so‘zi   bilan   birikib   kelganda   so‘roq   olmoshlarining   ma`nosi   o‘zgarib,   shaxs
( hech kim ), predmet ( hech nima ), miqdor ( hech qachon ), belgi ( hech qanday, hech
qaysi )ga   nisbatan   inkorni   ifodalovchi   so‘zlar   hosil   qilinadi»,   deyiladi   «O‘zbek   tili
grammatikasi»da. 8
  Funksional   jihatdan   olib   qaralgan   esa   biror   bir   uslubga   xoslik
yarq etib ko‘zga tashlanmaydi.  Faqat   hech kim, hech qachon, hech qaysi, hech bir
olmoshlariga rasmiy va ilmiy uslublarda deyarli murojaat qilinmaydi,   qaer   olmoshi
esa huquqtartibotga oid hujjatlarda qo‘llaniladi ( hech qayerda ishlamaydi  kabi).   
Hech bir   olmoshi matnlarda hech qanday, hech kim, hech qaysi   olmoshlari
bilan sinonimik munosabatga kirishishi mumkin:  hech bir – hech qanday :  Boshidagi
toj,   tagidagi   taxt   ilmi   funun   uchun   darkor   ekanini   tushunmaganida,   bu   sovuq
koshonani, gunohi azimga botib qolgan bu haram, shon-shuhrat va mansab ishqida
hech bir razolatdan toymagan bu amirlar, sarkoru saroybonlar, xurofot va taassub
botqog‘iga   botgan   din   peshvolaridan   yuz   o‘girib,   suyukli   talabalari   orasiga,
ma`rifat dargohiga ketmas erdimi?   (O.YOqubov).   Ammo ushbu gapdagi   bir   so‘zi
qanday   ga   nisbatan   fikrni   biroz   silliq   ifoda   etmoqda.   Hech   bir   -   hech   kim
sinonimiyasida   ham   aynan   shu   farqni   ko‘ramiz:   O‘g‘liga   bo‘lgan   bu   hurmat-
ehtirom tufayli otasi Xoja Salohiddin zargar "tarxon" nomini oldi, Mirzo Ulug‘bek
unga savdo ahlidan hech biriga bermagan imtiyozlarni berdi, hatto tamg‘adan  ham
ozod qildi  (O.YOqubov). 
Undan   ko‘ra   qaysi   olmoshi   ko‘proq   mos   keladi   -   O‘g‘liga   bo‘lgan   bu   hurmat-
ehtirom tufayli otasi Xoja Salohiddin zargar "tarxon" nomini oldi, Mirzo Ulug‘bek
unga   savdo   ahlidan   hech   qaysiga   bermagan   imtiyozlarni   berdi,   hatto   tamg‘adan
ham ozod qildi. Mana bu gapda hech bir – hech qaysi  olmoshlari sinonimiyasi to‘la
mos   keladi:   Ha,   bolam,   halloqi   olam   hech   bir   bandasining   gunohini   kechmaydur
(O.YOqubov). 
8   Ў збек тили грамматикаси, I том, 357-б.  Hech   kim     olmoshi   bajarilmagan   harakatning   egasi   to‘g‘risida   tugallangan
axborot beradi:  Tepasiga ipak popildiriqlar taqilgan kimxob soyabonning pardalari
tushirilgan, hech kim ko‘rinmas, faqat parda chetini ushlagan zaifaning oppoq qo‘li
ko‘rinar,   zumrad   ko‘zli   qo‘sh   uzuk   taqilgan   nozik   barmoqlar   go‘yo   nimanidir
timirskilaganday titrar edi... (O.Yoqubov). 
Qani bir odam so‘rasa! Dalada bir inson ko‘rinmaydi-ya!   Tarzidagi gaplarda
bir odam, bir inson   kabi jumlalar  hech kim  ga sinonim bo‘lishi mumkin. 
Hech   nima   so‘zlashuv   uslubida   faol.   CHunki   u   ko‘proq   og‘zaki   nutqda
predmet   yoki   voqea-hodisaga   nisbatan   inkorni   ifoda   etadi:   Kayqubod   aytdi:   —
Beradigan   hech   nimam   qolmadi   (Alpomish).   Hech   nima   bo‘lmasa,   odamlarning
ko‘rpasini sotdirib olasanmi? — dedi  (Alpomish). 
Gumon   olmoshlari     o‘zbek   tilida   bir   necha   yo‘llar   bilan,   jumladan   alla
e lementiga   so‘roq   olmoshlarining,   so‘roq   olmoshlariga   –dir   qo‘shimchasining
qo‘shilishi va   birov, ba`zan     so‘zlari yordamida hosil qilinadi.   Alla +so‘roq olmoshi
birikuvidan hosil qilingan gumon olmoshlari quyidagilar: 
allavaqt, allakim, allamahal, allanarsa, allanega, allanecha, allanechuk, allanima,
allapalla, allaqayoq, allaqaer, allaqaysi, allaqanday, allaqancha, allaqachon   kabi .
So‘roq   olmolariga   –dir     qo‘shilib   quyidagi   olmoshlar   yasalgan:   kimdir,   nimadir,
negadir,   nechukdir,   qayoqqadir,   qaergadir,   qaysidir,   qandaydir,   qanchadir,
qachondir    singari .   Gumon, mavhumlik, noaniqlik va taxmin kabi ma`nolarni ifoda
etadigan bu   olmoshlarning son jihatdan ko‘pligi ularning uslublararo xoslanishi va
o‘zaro sinonimik munosabatga kirishi uchun imkoniyat yaratadi. Bu olmoshlarning
birinchi   guruhidgi   allavaqt, allamahal   olmoshlari nutqda kamdan kam qo‘llaniladi
va ular o‘zaro sinonim sanaladi:  Allavaqtgacha uxlamasdan suhbatlashib o‘tirishdi -
Allamahalgacha   uxlamasdan   suhbatlashib   o‘tirishdi   kabi .   Lekin   negadir
allamahalgacha   g‘or   tevaragida   qalang‘i-qasang‘ilarning   sharpasi   tinmadi
(O.Yoqubov).   SHuningdek,   allanarsa,   allanega,   allanecha     singari   olmoshlarning
qo‘llanish   chastotasi   ham   ozchilikni   tashkil   etadi.   Allakim     olmoshi   so‘zlashuv
nutqida   ko‘proq   qo‘llaniladi:   O‘sha   kecha   bolalar   yotgan   tomonda   allakim   tuni
bilan   quv-quv   yo‘talib   chiqdi.   Bir   mahal   allakim   elkamga   turtgandek   bo‘ldi. (O‘.Xoshimov).   Unga   ko‘plik   ko‘rsatkichi   -lar   qo‘shilishi   natijasida   obrazli
qiyoslash   hosil   qilinadi:   —   Voy   o‘lmasam,   bu   qanaqa   yurish   kuyovingizni   oldida,
allakimlarga   o‘xshab...   Boring,   kostyum   kiyib   chiqing!   (O‘.Xoshimov).   Ushbu
olmoshga  birov   olmoshi va  –dir   ko‘rsatkichi sinonim bo‘ladi:  Xuddi birov miyamni
erinmasdan parmalayotganga o‘xshaydi 
Allanechuk   olmoshi badiiy uslubga, uning ham nasriy janriga xoslangan. 
Ammo nasriy matnlar tahlili unga bo‘lgan munosabat ijodkorlar tomonidan turlicha
ekanligini   ko‘rsatadi.   Masalan,   O‘.Xoshimov   «Tushda   kechgan   umrlar»   romanida
unga   9   marta   murojaat   qilgan   bo‘lsa,   O.YOqubov   «Ulug‘bek   xazinasi»   asarida   3
marta   ishlatgan.   T.Murod   «Bu   dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanida   esa   undan   bir
marta   ham   foydalanmagan.   Ayrim   namunalar   keltiramiz:   «Dushman!   Hammasi
dushman!   Ilonning   bolasi   -   ilon,   chayonning   bolasi   -   chayon!..»   -   Soat   daf`atan
xayoliga   kelgan   gapdan   ko‘nglida   alam   va   ayni   paytda   allanechuk   engillik   tuydi.
Qariya allanechuk osoyishta kuldi. — Qizim senga halaqit bermaydi, — dedi onasi
allanechuk vazminlik bilan. — Xohlagan joyingni tekshiraver  (O‘.Xoshimov). 
Bundan   tashqari   bu   olmosh   badiiy   matnlarda   g‘ayriodatiylik,   nome`yoriylik
ma`nolarini   anglatadi:     Qalandar   yuragi   allanechuk   bo‘lib,   eshikni   ochdi.   Mirzo
Abdullatif   saroybonga   "chiqaver"   deb   imo   qildi-da,   ko‘ngli   allanechuk   bo‘lib,   Ali
Qushchining   oldiga   bordi.   (O.YOqubov).   Ikkilanish   ma`nosini   beradi:   Do‘rillab
eshitilgan   bu   tovush   allanechuk   tanish   edi.   Allanechuk   huzurbaxsh   kuy   vujudini
yoqimli   siypalab   o‘tdi   (O‘.Xoshimov).   Allanima   olmoshini   nimadir,   nimalardir,
nimanidir,   nimadandir,   nimalarnidir     olmoshlari   bilan   sinonimik   holatda   bo‘ladi:
Rasadxona   qorovuli   Ali   Qushchini   yo‘q   dedi   chamasi,   suvoriylar   amir   Sulton
Jondor   bilan   allanimani   maslahatlashib,   yana   darvozani   qoqishdi.   i   (O.Yoqubov)
va hokazo .   Nutqda   birov   so‘ziga yana quyidagi birliklar sinonim bo‘ladi:   kimnidir:
Qo‘shni domda birovni o‘ldirib ketadi-yu, quloqqa chalinmaydimi?   (O‘.Xoshimov)
Ushbu   so‘z   otlashganda   chegaralash,   ayirish   va   sanash   ottenkasini   beradi:   Birov
yo’taladi,   birov   xirillaydi...   Birov   tik   turibdi,   birov   to‘rvasining   ustida   o‘tiribdi;
(O‘.Xoshimov) .  Bu ikki gapdan keyingi  Yana bittasi ketmon bilan er kovlab yotibdi
gapi  bu  fikrni  isbotlaydi.   Kimdir     olmoshida  gumon  ma`nosining  paydo  bo‘lishiga asosiy sabab kishilik olmoshiga qo‘shilgan   –dir     elementidir. Usiz  gumon ma`nosi
hosil   bo‘lmaydi.   Ushbu   olmosh   yordamida   harakatni   barjargan   noma`lum   shaxs
ifoda etiladi:  SHunaqa bo‘lishini bilardim, - dedi kimdir bepisand ohangda. Kimdir
chiroqni   yoqdi   (O‘.Xoshimov) .   U   birov     olmoshi   bilan   sinonimik   munosabatga
kirishishi   haqida   yuqorida   so‘z   yuritildi.   Ayrim   holatlarda   ular   ekspressivlikni
kuchaytirish   maqsadida   qavatlangan   holda   qo‘llaniladi:   Azal-azaldan   shunday;
kimdir   birov   laqillab,   nutq     so‘zlab   qo‘yadi   (T.Murod).   Yozuvchilar   qalamida   bu
olmosh   ba`zan   chinakam   ma`noda   stilistik   vositaga   aylanadi.   T.Murodning   «Bu
dunyoda   o‘lib   bo‘lmaydi»   romanidan   olingan   ushbu   parchaga   diqqat   qilaylik:
To‘dani   hamisha   kimdir   yig‘adi,   kimdir   jamlaydi.   Ana   shu   kimdir   to‘dani
boshqaradi,   to‘dani   yo‘llaydi.   Masalan,   maniya   velichiya   —   o‘zini   kimdir   qilib
ko‘rsatishga   usta   bo‘ladi .   Birinchi   gapda   u   haqiqatdan   ham   gumon   ma`nosini
anglatadi.   Ikkinchi   gapda   u   reallashadi   va   to‘daning,   guruhning   liderini   bildiradi.
Uchinchi gapda bu guruh o‘zini «maniya velichiya» qilib ko‘rsatishga urinuvchilar
ekanligi   ma`lum   bo‘ladi.   Kimdir     qilib   ko‘rsatmoq     jumlasida   esa   olmoshning
stilistik imkoniyati yana ham kengayib, ularga yozuvchining sub`ektiv munosabatini
bildirishga   xizmat   qilmoqda,   ya`ni   kimdir     dan   o‘zini   qayta   quruvchi   qilib
ko‘rsatishga   o‘rinayotgan,   mahmadona   kimsalar   qiyofasi   anglashilmoqda.   Negadir
olmoshida   noma`lumlik   ottenkasi,   harakatning   yuzaga   kelishiga   sabab   bo‘lgan
vositaning noma`lumligi ifoda etiladi:   Rustam akasi bugun negadir ko‘p ichyapti...
Ajab, negadir yig‘lay olmadi   (O‘X).   U so‘zlashuv va badiiy uslublarga xos, rasmiy
va   ilmiy   uslublarda   qo‘llanilmaydi.     Nechukdir,   nima   uchundir     olmoshlari   bilan
sinonimik   munosabatga   kirishadi:   Ali   Qushchi   negadir   bir   sapchib   tushdi   -     Ali
Qushchi   nima   uchundir   bir   sapchib   tushdi   -     Ali   Qushchi   nechukdir   bir   sapchib
tushdi. Odatda Tillabibining bu gapi Ali Qushchining g‘ashini keltirar, hatto ba`zan
kampirni siltab ham tashlar edi, lekin bu safar negadir yuragini zirqiratib yubordi -
Odatda   Tillabibining   bu   gapi   Ali   Qushchining   g‘ashini   keltirar,   hatto   ba`zan
kampirni   siltab   ham   tashlar   edi,   lekin   bu   safar   nima   uchundir   yuragini   zirqiratib
yubordi   -   Odatda   Tillabibining   bu   gapi   Ali   Qushchining   g‘ashini   keltirar,   hatto
ba`zan kampirni siltab ham tashlar edi, lekin bu safar nechukdir yuragini zirqiratib yubordi.   Lekin    ular   negadir  ga nisbatan kam qo‘llaniladi.  Bu esa  nima uchun  ning
cho‘ziqligi,   nechudir   ning   badiiy   matnlarga   xoslanganligi   bilan   izohlanadi.   Matn
ichida   aksariyat   mavhumlikni,   noaniqlikni   ifodalaydigan,   ko‘proq   histuyg‘ular
ifodasida   ishlatiladigan   allaqanday,   allanechuk     va   gumon   yuklamasi   bilan   birga
kelgan   qandaydir, nechundir, nimadir, negadir   olmoshlarini badiiy uslub doirasida
qarash   to‘g‘ri   bo‘ladi.   Misollar:   Nimanidir   axtaraman   –   she`rdan   ham   ulug‘,   /
Nimanidir   axtaraman   nondan   azizroq     (A.Oripov.   O‘ylarim),   ...ustod   ostonada
to‘xtab,   shogirdiga   allaqanday   sinovchan   tikildi   (O.YOqubov).   Shu   bilan   birga,
ayrim   matnlarda   uning   semantik   ma`nolari   yana   ham   kengayganligini   ko‘rish
mumkin.   Masalan,   qisqalik   ottenkasini   beradi:   Qandaydir   biron   soat   ichida   barak
tomini bir qarich qor bosdi   (O‘.Xoshimov). Tushunib bo‘lmaslikni ifoda etadi:   Bu
oqsoqol   spekulyant   emas,   —   dedi   qandaydir   asabiy   ohangda   (O‘.Xoshimov).
Gumon ma`nosi   bir     so‘zining  o‘zidan  ham   anglashilishi  mumkin:   Qorong‘ida bir
hayvon   erda   yotib,   tipirchilamoqda   edi       (G‘.   G‘ulom.   SHum   bola).   Olmoshlar
me`yorga   kelganda   G‘.   Karimovning   «Sovet   davri   o‘zbek   adabiy   tili   taraqqiyoti»
asariga   tayanib   aytish   mumkinki,   keyingi   yuz   yillikda   jiddiy   o‘zgarishlar   sodir
bo‘lgan   emas. 9
  Faqat   u,   bu,   shu   ko‘rsatish   olmoshlarining   asrimiz   boshlarida
tarkibida   bitta   –n   tovushi   orttirilib,   me`yor   sanalgan   on   –   ning   /   onlarning,   oni   /
onlarni,   onga   /   onlarga,   onda   /   onlarda,   ondan   /   onlardan,   bun   –   buning   /
bunlarning,   buni/   bunlarni,   bunga   –   bunlarga,   bunda   –   bunlarda,   bunda   –
bunlardan;   shun-   shuning   /   shunlarning,   shuni   /   shunlarni,   shunga   /   shunlarga,
shunda   /   shunlarda,   shundan   /   shunlardan   –   shuning   –   shunlarning,   shuni   /
shunlarni, munga/ munlarga, munda / munlarda, mundan / munlardan   so‘zlarining
ko‘plikni ifodalovchi hamda shu bilan boshlovchi shakllari hozirgi adabiy tilimizda
tamoman   qo‘llanilmasligini,   faqat   birlikda   qo‘llanadigan   bunga,   bunda,   bundan,
shunga,   shunda,   shundan   shakllari   saqlanib   qolganligini   kuzatamiz.   Ma`lum
bo‘ladiki, olmoshlarning qo‘llanilishi barcha vazifaviy uslublarga xos. Ularning biri
o‘rnida ikkinchisining qo‘llanishi ayrim uslubiy chegaralanishlarni, xosliklarni, shu
bilan birga, sinonimik munosabatlarni  ham keltirib chiqaradi.  
9   Каримов G‘.  Совет даври o‘збек адабий тили тараqqиёти. – Тошкент: ФАН, 1985, 66-68-б.  Adabiyotlar
1. Abdurahmonov G‘., SHukurov SH.   O‘zbek tilining tarixiy grammatikasi. 
2. Akramov   T.   Kishilik   olmoshlarining   stilistik   xususiyatlariga   doir.   «Leksika,
stilistika va nutq madaniyati» to‘plami. – Toshkent, 1980. 
3. Rahmatullaev SH.  Hurmat formasi // O‘zbek tili va adabiyoti, 1973 yil, 1son.  
4. Tursunov   U.,   Muxtorov   J.,   Rahmatullaev   SH.   Hozirgi   o‘zbek   adabiy   tili.   –   T.,
1965. 
5. O‘zbek tili grammatikasi, I tom. – T.:Fan, 1975. 
6. O‘zbek tili stilistikasi. – T.: O‘qituvchi, 1983. 
7. Qo‘ng‘urov   R.   Olmosh   stilistikasiga   doir   ayrim   mulohazalar//O‘zbek   tili
stilistikasidan kuzatishlar.  Ilmiy to‘plam. – Samarqand: SamDU nashri, 1981. + 
8. Qo‘ng‘urov R.  O‘zbek tili stilistikasidan ocherklar. – Samarqand, 1975.  
9. Hakimov   M.X.   O‘zbek   tili   matnining   sintagmatik   va   pragmatik   xususiyatlari:
Filol.fan.nomz. …dis.avtoref. – Toshkent, 1993.

Mavzu:Olmosh uslubiyati Reja : I. Kirish. II Asosiy qism: a)O’zbek tilshunosligida olmosh so’z turkumi haqida. b)Olmoshning grammatik-leksik ma’nosi. c)Olmoshnng stilistik xususiyati. III. Xulosa. Adabiyotlar.

Olmosh. Olmoshlarning gapda ot, sifat, son o‘rnida kelishi, uning ekvivalenti sifatida qo‘llanilishi bu so‘z turkumi guruhidagi birliklarning grammatik jihatidir. Ularning nutqda bog‘lovchilik vazifasini bajarishi ham ana shu grammatik vazifalar doirasida qaraladi. Olmoshlarning bu sifati tilshunoslikda uni deyksis belgilar sifatida qarashni taqozo etgan. «Deyksis belgilar – voqea, belgi, narsalarni bevosita ifodalamaydi, balki ularga ishora, havola qiladi, shunga ko‘ra ularni mazmunan kuchsiz, bo‘sh so‘zlar sifatida qarash mumkin», deb yozadi N.Mahmudov. 1 O.S.Axmanova ham «deyksis ko‘rsatish funktsiyasini bajaruvchi olmoshlar uchun xarakterli» ekanligini qayd etgan. 2 Bu turkumdagi birliklarga stilistik resurs sifatida qaralganda butunlay boshqa bir manzara hosil bo‘ladi va bu manzara ana shu resuraslarning g‘oyatda ko‘p ekanligidan dalolat beradi. Ot, sifat, son kabi turkumlarga oid birliklarning olmoshlar bilan almashtirilishini olib qaraylik. Nima uchun ular tildagi boshqa birliklar bilan almashtiriladi? Bunda qanday maqsadlar ko‘zda tutiladi? Savolning qo‘yilishidan shu narsa seziladiki, bu o‘zro almashtirishlar zamirida qandaydir ifoda maqsadi yotadi. Bu maqsad esa faqat olmoshlar qo‘llanilayotgan matnlar orqali ma`lum bo‘lishi mumkin. Men – erkin Zubaydullaev, Alisher Bozorov va Samandar SHukurovlar keldik deyilganda fikr mantiqiy jihatdan g‘oyatda aniq ifoda etilgan. Agar gapning uyushib kelgan egasi olmosh bilan almashtirilib Bizlar keldik deyilsa, gap grammatik jihatdan zarar ko‘rmaydi, ya`ni har ikki holatda ham predikativlikni yuzaga keltiruvchi asosiy bo‘laklar mavjud. Ammo masalaga sinchiklab qaralganda bu gaplar o‘rtasidagi tenglik faqat grammatik, ya`ni shakl tomondan ekanligi, faqtgina temaning mavjudligi ma`lum bo‘ladi. Mazmunan esa bu gaplardagi ega qismi birining o‘rnini ikkinchisi bosa olmaydi. Bizlar keldik gapidagi bizlar so‘zining ma`nosini anglamoq uchun tinglovchi kim kelishligidan avvaldan xabardor bo‘lishi kerak. Hatto shunday bo‘lganda ham aynan yuqoridagi gapda 1 Маhмудов Н. Эргаш гапларнинг табиати ва таснифи масаласи // O‘збек тили ва адабиёти, 1991, 3- сон, 18-б. 2 Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.,1969, с.126.

nomlari keltirilgan kishilarmi, ularning bir qismimi yoki qaysi biri kelmay qolganmi, yana kimlardir qo‘shilganmi ekanligi aniq bo‘lmasdan qolaveradi. Demak, bu o‘rinda bizlar ning e rkin Zubaydullaev, Alisher Bozorov va Samandar SHukurovlar o‘rnini bosishi yuzakidir. Bizlar so‘zini ishlatish boshqa tarafdan qulaydir. Masalan, birinchidan, fikr qisqa va lo‘nda ifodalanmoqda, ikkinchidan, u umumlashtiruvchilik xususiyatini yuzaga chiqarmoqda. Bu esa tilimizning amalda bo‘lish qonuniyatlariga mos keladi. Gapda bizlar ning e rkin Zubaydullaev, Alisher Bozorov va Samandar SHukurovlar o‘rini almashtirishi, ya`ni uning ekvivalenti bo‘lishi mutlaqo grammatik hodisa. Ammo umumlashtiruvchilik va fikrni qisqa tarzda ifoda etishi esa sizlar birligi zimmasiga yuklatilgan qo‘shimcha vazifadir. SHuning uchun ham u gapda stilistik vazifa ado etmoqda deb ayta olamiz. Shunday qilib, olmoshlarning gapda ot, sifat, songa teng keladigan grammtik vazifani bajarishidan tashqari, yana ko‘plab stilistik ottkenlarni yuzaga keltirishi bu turkumdagi birliklar semantik ma`nolarining va qo‘llanish ko‘lamining kengayib borishiga asos bo‘ladi. Olmoshlarning stilistik resurslari axtarilganda masalaning ana shu jihatlarini hamisha diqqat markazida ushlab turish lozim bo‘ladi. Ammo biz keldik tipidagi gaplarda olmoshlar anglatayotgan qo‘shimcha ma`nolar tinglovchi tomonidan hamma vaqt ham payqalib, to‘g‘ri baholanavermaydi. CHunki nutqimizda olmoshlarning nihoyatda ko‘p qo‘llanilishi, ularning muayyan ko‘rinishlarda turg‘unlashishiga va an`anaviy tus olishiga olib kelganki, ular har qanday tinglovchi tomonidan ham payqalavermaydi. Olmoshlarga tilimizdagi stilistik resurs sifatida baho berish uchun ularning funktsional uslublararo qo‘llanish xususiyatlari, o‘zaro va boshqa til elementlari bilan sinonimik munosabatga kirishish yo‘llari, nutqda olmoshlar bog‘lanayotgan birliklar va bu bog‘lanishlar orqali vujudga kelgan semantik ma`nolar o‘rganilishi lozim. Bu holatlarga esa olmoshlarning barcha turlarida duch kelamiz. Ularga qisqacha bo‘lsada, to‘xtalib o‘tamiz. Kishilik olmoshlari. Hozirgi o‘zbek adabiy tilida quyidagilar kishilik olmoshlari sanaladi: men, sen, u, biz, siz, ular. I shaxs birlik olmoshi men so‘zlashuv uslubida faolligi bilan xarakterlarlanadi. SHunga bog‘liq holda bu faollik

badiiy va ommabop uslublar matniga ko‘chadi. Rasmiy va ilmiy uslublarda deyarlik ishlatilmaydi. Uning gapda ot o‘rnida qo‘llanilib, ega bo‘lib kelishida grammatik va stilistik ehtiyojdan ko‘ra mantiqiy ehtiyoj ustundir. CHunki odam o‘zi haqida axborot berayotganda ismi sharifini aytish odatdagi so‘zlashuv mantiqiga to‘g‘ri kelmaydi. Faqatgina rasmiy hujjatlarda, masalan, tarjimai hol bayon etilayotganda Men Madiev... Lenin rayon, Lenin sovxoz, Lenin uchastkasida tug‘ildim (TM) yoki Men – Karimov Suyun Amirovich 1950 yilda Samarqand viloyati Nurobod tumani Ulus qishlog‘ida tug‘ildim deyilganda u to‘liq keltirilishi mumkin. SHunda ham uning gapdagi boshqa a`zolarga grammatik bog‘lanishi olmoshsiz yoki tinish belgilarisiz ( Karimov Suyun Amirovich - 1950 yilda Samarqand viloyati Nurobod tumani Ulus qishlog‘ida tug‘ildim ), og‘zaki nutqda esa vaziyatga qarab maxsus ohanglarsiz amalga oshmaydi. Qolgan paytlarda esa bu vazifani olmosh bajarishi o‘zbek tili uchun me`yoriy holatdir. Ba`zan kesimning bajaruvchi shaxsni ko‘rsatib turishi olmoshni bu vazifadan ozod qiladi: Samarqand viloyati Nurobod tumani Ulus qishlog‘ida tug‘ildim kabi. SHunga qaramasdan nutqda men ga faol murojaat qilinadi: Bir so‘z bilan aytsak men shu kundan boshlab Botir firqa bo‘ldim! (T.Murod), Men ba`zi birovlar yurgan yo‘llaridan yurmayman (T.Murod) . Bunday gap qurilishidan uni, yuqoridagi singari, bemalol olib tashlash mumkin: Bir so‘z bilan aytsak shu kundan boshlab Botir firqa bo‘ldim! Ba`zi birovlar yurgan yo‘llaridan yurmayman. Asosiy mazmunga ham, grammatik qurilishga ham jiddiy putur etmaydi, uning grammatik vazifasini kesimdagi shaxs ko‘rsatkichi o‘z zimmasiga oladi. Ammo uning keltirilishidan gap zarar ham ko‘rgan emas. Bu gaplarda men ozgina bo‘lsa-da, ta`kid ottenkasini vujudga keltirmoqda. Boshqa bir o‘rinlarda men ni gap tarkibidan chiqarib tashlab bo‘lmaydi: Xalqni nima qilasiz? – dedi. – Mana men Xalq, o‘zimga ayta bering! Mana, men — obkom Rajabov! (T.Murod).U gaplarda shaxsni ko‘rsatish bilan birgalikda, uning kim tomonidan aytilayotganini bildirishdek qo‘shimcha vazifa bajarmoqda. Agar u gapda olib tashlansa, gapning muallifi boshqa kishiga aylanadi. U Xudo men

bandasini-da o‘z rahmatiga olsa edi! (T.Murod) jumlasidan olib tashlanganda, gap kim haqida ketayotganligi noaniq bo‘lib qoladi. Men olmoshi badiiy matnda kuchli poetik vositaga aylanishi mumkin. T.Murodning «Bu dunyoda o‘lib bo‘lmaydi» romanida u asar qahramoni Botir firqaning ichki dunyosi, ruhiy qolatini ochib berishda juda faol qo‘llanilgan: «Men uchun mehnat shon-sharaf bo‘ldi. Men uchun mehnat g‘urur ham faxr bo‘ldi. Men hayotni mehnat deb bildim. Men yashashni mehnat deb bildim. Men yaratdim, men bino etdim. Mana shu XX asrni... men yaratdim, men! Ana shunday zot ketsa – men o‘lsam, meni... yuvmaydilar, yuvmaydilar! Menday bir zot o‘lsa... Menga... janoza o‘qimaydilar, janoza o‘qimaydilar! Demak, shariat bo‘yicha... o‘lib bo‘lmaydi! Urfodatlar bilan o‘lib bo‘lmaydi. eskichasiga o‘lib bo‘lmaydi. Men chin kommunistman. Men el-yurtga partiyaviy nazar bilan mehnat qildim. Men el-yurtga marksizmleninizm g‘oyalari bilan xizmat qildim. Bir so‘z bilan aytsak, men mehnat qildim, mehnat! Men bola-baqram demadim – jamiyatim, dedim. Men bola-baqram uchun mehnat qilmadim – jamiyatim uchun mehnat qildim. Bir so‘z bilan aytsak, sovet jamiyati bor bo‘lsin, dedim. Kommunistik jamiyat bor bo‘lsin, dedim... CHin, men kommunistman, kommunist. Ammo-lekin men ham odamman, odam. Men jannat bilan do‘zaxga ishonaman». Botir firqa unsiz-unsiz yig‘ladi. (T.Murod). Ba`zi o‘rinlarda ushbu olmoshning yoniga boshqa leksik vositalar qo‘shilishi yoki o‘zining takrorlanishi orqali ifoda effekti yana ham kuchaytirilgan: Uka, shaxsan men o‘zim sizni kommunistik partiya safiga qabul qildim. — Birinchi g‘ishtini Yo‘ldosh Oxunboboev qo‘yib edi, — dedi. — Ikkinchi g‘ishtini... men qo‘yib edim, men! (T.Murod). Tilimiz tarixida men o‘rnida kamina, faqir, banda so‘zlari qo‘llangan: Sizni yolg‘iz yubormaymen, davlatpanoh sizni ehtiyot qilmoqni kaminaga topshirgandur, ustod; Faqir ham o‘z ustodimni ko‘rgim keladi (O.YOqubov). So‘zlarning bu tarzda ishlatilishi, bir tomondan, kishilardagi kamtarinlik fazilatini juda nozik tarzda ifodalay olsa, ikkinchi tomondan, badiiy asardagi tarixiylik ruhini ushlab turishga ham xizmat qiladi.