logo

MING BIR KECHA arab hikoyalari

Yuklangan vaqt:

15.08.2023

Ko'chirishlar soni:

0

Hajmi:

5327.123046875 KB
MING BIR KECHA
arab hikoyalari va xalq ertaklari to'plami "MING BIR KECHA" (arab. "Alif layla va layla") 
— o rta asr arab adabiyoti yodgorligi. Asosan,ʻ
XV  asrda arab tilida tarkib topgan ertaklar 
to plami (qo lyozmalari 	
ʻ ʻ XVII — XIX  asrlarga 
mansub). Asarning yaratilish tarixi, qaysi 
xalqning adabiy merosi ekanligi haqida turli fikr-
mulohazalar mavjud. Tadqiqotchilarning xulosalariga ko ra, "Ming bir ʻ
kecha" to plamidagi ertak va hikoyatlarni 3 asosiy 	
ʻ
guruhga ajratish mumkin: 
1).Qadimgi  davrga mansub  Hi nd-eron
2).O'rt a davrga mansub Bag dod 	
ʻ
3).So nggi davrga mansub Misr ertaklari. 	
ʻ
"Ming bir kecha" ning eng qad imgi  asosi hind-eron 
ertaklaridan iborat eroncha "Hazor afsona" 
("Ming ertak") to plami bo lib, u 	
ʻ ʻ VIII  asrda fors 
tilidan arab tiliga tarji ma qilingan Asar o'rta asr arab yodgorligi, asosan, XV asrda 
arab tilida tarkib topgan ertaklar to'plami. Asarning 
yaratilish tarixi va qaysi xalqning adabiy merosi 
ekanligi haqida turli fikr-mulohazalar mavjud. 
"Ming bir kecha"asarining mazmuni, voqealar 
tasinifi turli davrlar hamda  sharq xalqlari va 
mamlakatlarining tarixi bilan uzviy bog'liq. Asar 
300 dan ortiq qissa va hikoyalardan iborat bo'lib, 
ularda sharq xalqlarining urf-odatlari, orzu-
umidlari, tarixi, sarguzashtlari o'z ifodasini  topgan. "Ming bir kecha"ning jahon kutubxonalarida 40 ga 
yaqin qo'lyozmalari bor. Asarning birinchi to'la 
bo'lmagan fransuzcha tarjimasi 1704-1717-
yillarda nashr etilgan. 1912-yil Ahror Maxdum arab 
tilidan o'zbek tiliga qisqartirilgan holda  tarjima 
qilgan.  Asar 1959-1963-yillarda arab tilidan 
o'zbek tiliga to'la tarjima qilindi.  "Ming bir kecha" 
hikoyalari Markaziy Osiya va Yevropa xalqlarining 
og'zaki ijodiga,shuningdek, jahondagi ko'pgina 
xalqlarning yozma adabiyotiga katta ta'sir 
ko'rsatgan. Asar asosida bir qancha 
kinofilmlar ishlangan. Misol 
uchun "Alouddinning sehrli 
chirog i" (1967, Rossiya), ʻ
"Alibobo va qirq qaroqchi" 
(1979, O zbekiston va 	
ʻ
Hindiston ijodkorlari 
hamkorligida), 
"Shahrizodaning yana bir 
kechasi" ("Tojikfilm", 1985)
  "Ming bir kecha" kompozitsiyasi ertak ichida ertak 
tarzida tuzilgan bo'lib, undagi barcha ertaklar 
podshoh Shaxriyor va vazirning oqila qizi 
Shaxrizoda haqida ertak va hikoyatlar bilan o'rab 
olingan. Malikaning xiyonatidan g'azablangan 
Shaxriyor har kecha yotog'iga yangi  mashuqa 
keltirishni buyuradi va ertalab uni qatl ettiradi. 
Navbat Shaxrizodaga kelganda qiz behuda qon 
to'killishining oldini olish maqsadida shohga 
hikoya aytib bera boshlaydi . 88% Title
Enter your text here, or paste your text here. Va hikoya eng qiziq joyiga kelganda tong otib, 
hikoya aytishni to'xtatadi. Hikoyaning davomiga 
qiziqib qolgan Shaxriyor  qatlnibkeyingi kunga 
qoldiradi. Shu tariqa 1001 kecha o'tadi. 
Shaxrizodaning aql-u zakovatidan lol qolgan 
Shaxriyor unga uylanadi.
Asarning birinchi to'la bo'lmagan fransuzcha 
tarjimasi 1704-1717-yillarda nashr etilgan. 1912-
yil Ahror Maxdum arab tilidan o'zbek tiliga 
qisqartirilgan holda  tarjima qilgan.  Asar 1959-
1963-yillarda arab tilidan o'zbek tiliga to'la tarjima 
qilindi.  E'tiboringiz uchun rahmat!

MING BIR KECHA arab hikoyalari va xalq ertaklari to'plami

"MING BIR KECHA" (arab. "Alif layla va layla") — o rta asr arab adabiyoti yodgorligi. Asosan,ʻ XV asrda arab tilida tarkib topgan ertaklar to plami (qo lyozmalari ʻ ʻ XVII — XIX asrlarga mansub). Asarning yaratilish tarixi, qaysi xalqning adabiy merosi ekanligi haqida turli fikr- mulohazalar mavjud.

Tadqiqotchilarning xulosalariga ko ra, "Ming bir ʻ kecha" to plamidagi ertak va hikoyatlarni 3 asosiy ʻ guruhga ajratish mumkin: 1).Qadimgi davrga mansub Hi nd-eron 2).O'rt a davrga mansub Bag dod ʻ 3).So nggi davrga mansub Misr ertaklari. ʻ "Ming bir kecha" ning eng qad imgi asosi hind-eron ertaklaridan iborat eroncha "Hazor afsona" ("Ming ertak") to plami bo lib, u ʻ ʻ VIII asrda fors tilidan arab tiliga tarji ma qilingan

Asar o'rta asr arab yodgorligi, asosan, XV asrda arab tilida tarkib topgan ertaklar to'plami. Asarning yaratilish tarixi va qaysi xalqning adabiy merosi ekanligi haqida turli fikr-mulohazalar mavjud. "Ming bir kecha"asarining mazmuni, voqealar tasinifi turli davrlar hamda sharq xalqlari va mamlakatlarining tarixi bilan uzviy bog'liq. Asar 300 dan ortiq qissa va hikoyalardan iborat bo'lib, ularda sharq xalqlarining urf-odatlari, orzu- umidlari, tarixi, sarguzashtlari o'z ifodasini topgan.

"Ming bir kecha"ning jahon kutubxonalarida 40 ga yaqin qo'lyozmalari bor. Asarning birinchi to'la bo'lmagan fransuzcha tarjimasi 1704-1717- yillarda nashr etilgan. 1912-yil Ahror Maxdum arab tilidan o'zbek tiliga qisqartirilgan holda tarjima qilgan. Asar 1959-1963-yillarda arab tilidan o'zbek tiliga to'la tarjima qilindi. "Ming bir kecha" hikoyalari Markaziy Osiya va Yevropa xalqlarining og'zaki ijodiga,shuningdek, jahondagi ko'pgina xalqlarning yozma adabiyotiga katta ta'sir ko'rsatgan.