MING BIR KECHA arab hikoyalari
MING BIR KECHA arab hikoyalari va xalq ertaklari to'plami
"MING BIR KECHA" (arab. "Alif layla va layla") — o rta asr arab adabiyoti yodgorligi. Asosan,ʻ XV asrda arab tilida tarkib topgan ertaklar to plami (qo lyozmalari ʻ ʻ XVII — XIX asrlarga mansub). Asarning yaratilish tarixi, qaysi xalqning adabiy merosi ekanligi haqida turli fikr- mulohazalar mavjud.
Tadqiqotchilarning xulosalariga ko ra, "Ming bir ʻ kecha" to plamidagi ertak va hikoyatlarni 3 asosiy ʻ guruhga ajratish mumkin: 1).Qadimgi davrga mansub Hi nd-eron 2).O'rt a davrga mansub Bag dod ʻ 3).So nggi davrga mansub Misr ertaklari. ʻ "Ming bir kecha" ning eng qad imgi asosi hind-eron ertaklaridan iborat eroncha "Hazor afsona" ("Ming ertak") to plami bo lib, u ʻ ʻ VIII asrda fors tilidan arab tiliga tarji ma qilingan
Asar o'rta asr arab yodgorligi, asosan, XV asrda arab tilida tarkib topgan ertaklar to'plami. Asarning yaratilish tarixi va qaysi xalqning adabiy merosi ekanligi haqida turli fikr-mulohazalar mavjud. "Ming bir kecha"asarining mazmuni, voqealar tasinifi turli davrlar hamda sharq xalqlari va mamlakatlarining tarixi bilan uzviy bog'liq. Asar 300 dan ortiq qissa va hikoyalardan iborat bo'lib, ularda sharq xalqlarining urf-odatlari, orzu- umidlari, tarixi, sarguzashtlari o'z ifodasini topgan.
"Ming bir kecha"ning jahon kutubxonalarida 40 ga yaqin qo'lyozmalari bor. Asarning birinchi to'la bo'lmagan fransuzcha tarjimasi 1704-1717- yillarda nashr etilgan. 1912-yil Ahror Maxdum arab tilidan o'zbek tiliga qisqartirilgan holda tarjima qilgan. Asar 1959-1963-yillarda arab tilidan o'zbek tiliga to'la tarjima qilindi. "Ming bir kecha" hikoyalari Markaziy Osiya va Yevropa xalqlarining og'zaki ijodiga,shuningdek, jahondagi ko'pgina xalqlarning yozma adabiyotiga katta ta'sir ko'rsatgan.