“ARAB TILIDA SAVDO-SOTIQ TERMINLARI ORQALI TALABALARNING OG‘ZAKI KO‘NIKMASINI RIVOJLANTIRISH”(AMALIY DARSLIK MISOLIDA).
“ ARAB TILIDA SAVDO-SOTIQ TERMINLARI ORQALI TALABALARNING OG ‘ ZAKI KO ‘ NIKMASINI RIVOJLANTIRISH ” (AMALIY DARSLIK MISOLIDA). MUNDARIJA KIRISH…………………………………………………………………………….3 BIRINCHI BOB. TILSHUNOSLIKDA TERMIN BILAN BOG‘LIQ ILMIY- NAZARIY QARASHLAR …………………………………………………...…..8 1 . 1. Termin tadqiqi bo‘yicha nazariy yondashuvlar ………………..…… …. .... ........ 8 1 . 2 . Savdo-sotiq terminologiyasi va uning o‘zbek tiliga kirib kelish manbalari …... 14 IKKINCHI BOB. ARAB TILIDA SAVDO-SOTIQ TERMINLARI ORQALI TALABALARNING OG‘ZAKI KO‘NIKMASINI RIVOJLANTIRISH. …...23 2 . 1. Yangi so‘zlar va mavzu bo‘yicha matn .………………..……………………23 2 . 2. Grammatik mavzu va mashqlar tizimi.…...…………………………….……30 XULOSA …………………………………………………………………………57 FOYDALANILGAN ADABIYOTLAR RO‘YXATI ........................................60 1
KIRISH Bitiruv malakaviy ish mavzusining dolzarbligi. Bizga ma’lumki, arab tili jah о n tillaridan biri his о blanadi. Arab tili juda murakkab va s o‘ z b о yligi juda k o‘ p tildir. Arab tili o‘n minglab yillar davomida b о sqichma – b о sqich takomillashib keldi, lekin o‘z ahamiyatini yo‘q о tgani yo‘q. Arab tili s о miy tillar о ilasiga mansub bo‘lib, uning adabiy til n о rmasi j о hiliyat davrida shakillangan. Ayni vaqtda esa til madaniyatini о shirish b о rasida hali ko‘p ish qilishimiz zarur. Ayniqsa, ba’zan rasmiy mul о q о tlarda ham adabiy til q о idalariga ri о ya qilmaslik faqat ma’lum bir hudud d о irasida ishlatiladigan sheva elementlarini qo‘shib gapirish h о latlari uchrab turishi masalalari hali –hanuz d о lzarb masalalardan bo‘lib q о lay о tganini ko‘rsatadi. Yurtimizda xorijiy tillarni o‘rganishda chuqur islohotlar olib borilmoqda. Davlatimiz rahbari, Shavkat Mirziyoyev raisligida 6-may kuni chet tillarini o‘qitish tizimini takomillashtirish chora-tadbirlari yuzasidan videoselektor yig‘ilishi o‘tkazildi. Xorijiy tillarni o‘rgatish bo‘yicha kelajak uchun mustahkam poydevor bo‘ladigan yangi tizimi yo‘lga qo‘yish vaqti-soati keldi [3]. Aynan bir sohadagi ya’ni savdo-sotiq sohasidagi terminlar bilan ishlash ko‘nikmasini oshirish va aniq tarjima qilish, terminlarning izohlarini ko‘rsatishda kamchiliklarga yo‘l qo‘ymasdan tarjima qilish, terminlar tasniflashini to‘g‘ri yo‘lga qo‘yish mavzu va kurs ishining dolzarbligini ko‘rsatadi. Terminologiya ( lot. termin va logiya) — 1) leksikaning bir sohasi; muayyan fan, texnika, ishlab chiqarish. tarmog ining, san at, ijtimoiy faoliyat sohasiningʻ ʼ tegishli tushunchalar tizimi bilan bog liq terminlari majmui; 2) tilshunoslikning ʻ terminlarni o rganuvchi sohasi. Termin tor ma noda ma lum bir sohaga oid maxsus ʻ ʼ ʼ leksika. Masasalan, fizika terminologiyasi, ijtimoiysiyosiy terminlar, mashinasozlik terminologiyasi kabi, termin umumxalq tilining leksikasi negizida 2
vujudga keladi, boyiydi [20, 52]. O‘z navbatida u, umumxalq tilining boyishi uchun xizmat qiladi. Terminologik leksika umumxalq tili leksikasining ajralmas qismi sifatida u bilan birga rivojlanadi, jamiyat va til taraqqiyotidagi barcha jarayonlarni boshdan kechiradi. Ma lum bir soha yoki fan yuqori darajada taraqqiyʼ etgandagina o‘sha tilda maxsus terminlar vujudga keladi. Terminologiyaning rivojlanishi, boyish yo llari har xil: boshqa tillardan so z olish, yangi so z yasash, ʻ ʻ ʻ ayrim fonetik kategoriyalarning leksikalashuvi, so z birikmasining semantik bir ʻ butun holga kelib qolishi va boshqa Bugungi kunda o zbek terminologiyasining ʻ boyishi, asosan, boshqa tillardan so z olish va ichki so z yasash hisobiga ro y ʻ ʻ ʻ bermoqda. U yoki bu soha terminologik tizimining barqarorligini belgilovchi asosiy omil uning tartibga solinganligi va muntazamligidir. Terminning o ziga xos ʻ xususiyatlari mavjud. Masalan, umumadabiy tilda sinonimiya, omonimiya va ko‘p ma nolilik tilning boyligi bo lsa, Tilda bular salbiy hodisa hisoblanadi [21, 94]. ʼ ʻ Masalan, birgina tushunchani ifodalash uchun o zbek tilida yarim o tkazgich — ʻ ʻ chala o tkazgich — nim o tkazgich terminlari qo llanmoqda. Bu, o z navbatida, ʻ ʻ ʻ ʻ o qish, o qitish va axborot almashish jarayonini qiyinlashtiradi. Shu sababli ham ʻ ʻ terminologiyasi ma lum darajada barqarorlashgan barcha tillarda terminlar doimiy ʼ tartibga solib turiladi. Tartibga solish ma lum terminologik me yorlar asosida ʼ ʼ amalga oshiriladi. Ilm-fan, texnika, qishloq xo‘jaligi va san’atga oid tushunchalarning aniq nomini bildiruvchi bir ma’noli so‘z va birikmalar terminlar deyiladi. Termin umumxalq tiliga muayyan terminologik tizim orqali o tadi, ʻ termin va umumiste moldagi so zlar bir-birini to ldiradigan leksik birliklardir. ʼ ʻ ʻ Sistem xarakterga egalik, o z terminologik maydonida bir ma nolilikka moyillik, ʻ ʼ his-tuyg uni ifodalamaslik, uslubiy betaraflik kabilar terminga xos xususiyatlardir. ʻ So‘z ko‘p ma’noga, ya’ni qo‘shimcha ma’nolarga ega bo‘ladi, lekin termin bunday xususiyatga ega emas. Termin ham so‘z, ammo u odatdagi so‘zlardan ma’nosining aniqligi, bir ma’noliligi bilan farqlanadi. Termin ma’lum sohada, shu soha vakillari nutqida qo‘llaniladi [28, 87]. Muammoning o ‘rganilish darajasi. O‘zbek terminologiyasi haqidagi prof. U.Tursunovning fikrlari bugungi tilshunosligimiz uchun ham muhim ahamiyat 3
kasb etadi. K.M.Musayev terminologiyani tilning leksikasi sifatida go‘yo bir shaharga qiyoslaydi. Uning fikricha, terminologiya yagona reja asosida qurilsa-da, lekin birdaniga barpo etilmaydi. U tarixiy shart-sharoit asosida shakllanadi, uni yaratishda har xil avlodga mansub bo‘lgan turli me`morlar, loyihachilar, kashfiyotchilar ishtirok etadi. Ular har bir qurilayotgan inshootni yaxshi o‘rgangan holda barpo etadilar. Terminologiyani tartibga solishdagi o‘ziga xos murakkablik ham shu bilan belgilanadi [31, 63]. Shu bilan birga N.A.Baskakov, N.K.Dmitriyev, F.S.Faseyevlarning, keyinchalik turkiy tillar materiallari asosida terminlarni o‘rganish bo‘yicha B.U.Oruzbayeva, R.A.Urekenova, M.Sh.Gasimovning ishlarini ko‘rsatish mumkin. H.Dadaboyevning “XI-XI U asrlar turkiy tillar yozma yodgorliklaridagi ijtimoiy-siyosiy va sotsial iqtisodiy terminologiya” mavzusida yaratilgan tadqiotida o‘zbek tilidagi, jumladan, turkiy tillardagi ijtimoiysiyosiy va sotsial- iqtisodiy terminologiyaning paydo bo`lishi va tildaqo‘llanish mummolari atroflicha o‘rganilgan. Unda ayniqsa, O‘rta Osiyo hududidagi turkey xalqlar tillaridagi yurt, ulus, baliq (“shahar” ma’nosida), yasaq (“huquq, qonun” ma`nosida), ordu, qazi, og‘riliq, jaza, yug`rush (“vazir” ma`nosida) kabi yuzlab ijtimoiy-siyosiy terminlar ishlatilganligi, Mahmud Qoshg‘ariyning “Devonu lug‘otit turk”, Yusuf Xos Hojibning “Qutadug‘u bilig”, Ahmad Yugnakiyning “Hibat alhaqoyiq”, Zamaxshariyning “Muhaddimat al adab”, Sayfi Saroiyning “Guliston bi-tturkiy”, Qutbning “Xisrav va Shirin”, Rabg‘uziyning “Qissasi Rabg‘uziy” kabi asarlaridan olingan terminlar misollar bilan isbotlab berilgan. Shu bilan birga, terminlarning paydo bo‘lish tarixiga, ularning yasalish qonuniyatlariga hamda boshqa tillardan o‘zlashtirilgan terminlar hisobiga boyishi masalalariga ham alohida e’tibor berilgan [9, 65]. Ilmiy izlanishning maqsadi. Ilmiy izlanishimdan ko‘zlangan asosiy maqsad sifatida quyidagilarni keltirish mumkin: — arab tilidagi savdo-sotiq terminlarining ma’no xususiyatlari va shakllarining umumiy qoniniyatlarini ochib berish va qiyosiy o‘rganish; — bu ikki tildagi savdo-sotiqqa oid terminlarni funksional shakllaridagi xos 4
xususiyatlarni o‘rganib chiqish; — arab tilidagi savdo-sotiq terminlarini gaplarda ishlatilishi va gapirish jarayonidagi kamchiliklarni bartaraf qilishdan iboratdir. Bitiruv malakaviy ishimizning vazifasi. — arab tilidagi savdo-sotiqqa oid terminlar orqali talabalarda og‘zaki ko‘nikmani rivojlantirish, terminlar xususiyatini tushuntirish. — arab tilidagi savdo-sotiqqa oid terminlarini fe’lning o‘tgan zamon shakllarining grammatik jihatlarida bo‘lgan qiyinchiliklarni bartaraf etish. — berilgan terminlarni mashqlar tizimi orqali mustahkamlash. Mavzuning o‘rganilish darajasi. Biz tadqiq etayotgan ilmiy ishimizning o‘rganilish darajasi anchayin keng, albatta. Xususan, o‘rta asrlarda sharq qomusiy olimlaridan biri bo‘lmish alloma Muhammad Az – Zamaxshariyning qoldirgan ilmiy meroslarining ahamiyati beqiyosdir. Alloma nafaqat arab tilidagi fe’llarning turli vazifalari sifatdoshlar, masdarlar to‘g‘risida, balki arab tili grammatikasi “sarf” va “nahv ilmi”ga bag‘ishlangan. “Al Mufassal” va “Muqaddimatul adab” asarlari bilan arab tilining barcha jihatlariga doir masalalarni yoritib berganlar. Mustakillik yillarida buyuk vatandoshlarimizning yaratgan boy ilmiy meroslarini o‘rganish uchun arab tili va tillarga bo‘lgan e’tibor yanada oshdi. Turli tarjimalar asliyat tilidan tarjima qilina boshlandi. Bu borada yurtimizda faoliyat yuritib kelayotgan ilmiy maktablar, xususan, Toshkentdagi Jahon tillari universiteti, Sharqshunoslik Instituti va qolaversa Samarqand davlat chet tillari institutining ham xizmatlari beqiyosdir. Til o‘rganish uchun bugungi yosh o‘sib kelayotgan kadrlarimizga keng imkoniyatlar yaratib berildi. Xususan, arab tiliga bo‘lgan e’tibor yanada oshdi va bu bilan Movarounnahr va Xuroson o‘lkalariga VI-VII asrlarda kirib kelgan arab tili, arab yozuvi va shu davrdan boshlab toki Chor Rossiyasi yurtimiz hududiga kirib kelguniga qadar arab yozuvi asosida yaratilgan boy ilmiy me’rosimizni o‘rganish va tadqiq qilish imkoniyatlari eshigi ochildi. Bu biz uchun asrlar davomida hali tadqiq qilinmagan va o‘rganilmagan ma’naviy, madaniy, ilmiy meroslarimizni omma e’tiboriga havola etib, milliy meroslarimizni o‘rganishda ilmiy tadqiqotlar salmog‘ini oshirish uchun xizmat qiladi. Bundan 5