logo

Mahmud Koshg‘ariyning “Devonu lug‘atit-turk” asari

Загружено в:

15.08.2023

Скачано:

0

Размер:

1203.6044921875 KB
Mahmud Koshg‘ariyning 
“Devonu lug‘atit - turk” asari              Reja:
1. M.Qoshg’ariyning “Devoni lug’otit turk asari”ning tarixi.
2. “ Devoni lug’otit turk asari”ning ta’limiy ahloqiy ahamiyati.              6. Maxmud Qoshg’ariyning ta’limiy-ahloqiy 
qarashlari.  
Eng  qadimgi  qo’shiq  va  lirik  she’rlarda  jasurlik,  adolat, 
sadoqat  va  insoniylik  kabi  xislatlar  tarannum  etilgan. 
Bunday  qo’shiq  va  lirik  she’rlar  XI  asrda  yashagan 
ulug’  olim  Mahmud  Qoshg’ariy  tomonidan  yaratilgan 
“Devonu-lug’atit-turk”  asari  orqali  bizgacha  yetib 
kelgan.
Turkiy  xalqlarning  tarixini  yorituvchi  qadimgi 
manbalarda pand-nasihat va o’gitlar etilgan asarlar ham 
ko’plab  uchraydi.  Ana  shunday  asarlar  jumlasiga 
Mahmud  Qoshg’ariyning  “Devonu  lug’atit-turk”  asari 
ham  kiradi.  Alloma  mazkur  asarni  1076-1077  yillarda 
yozgan.                             Geograf  olim  H.  Hasanov  shunday  misol 
keltiradi:  1914  yil  Turkiyaning  Diyorbakir  shahrida 
bir  beva  xotin  pulga  muhtoj  bo’lib,  kitob  do’koniga 
eski  qo’lyozmani  keltiradi  va  30  liraga  sotishini 
aytadi.  Ammo  bu  narxga  kitobni  hech  kim  olmaydi. 
Bir  kun  do’konga  keksa  kitob  muxlislaridan  Ali 
Amiriy kirib qoladi va bir do’stidan qarz olib, kitobni 
sotib  oladi  (Ali Amiriy  1857-1924  yillarda  yashagan, 
o’z  shaxsiy  kutubxonasida  15  mingga  yaqin  kitob 
yig’ib,  hammasini  SHayx  Fayzulloh  madrasasiga 
hadya  etgan.  Keyinchalik  bu  kitoblar  Fotih 
kutubxonasi - milliy kutubxonaga o’tkazilgan).              Bu  kitob  Mahmud  Qoshg’ariyning  “Devonu 
lug’atit-turk”  asari  edi.  Mazkur  qo’lyozma  asl 
nusxasidan  hattot  Muhammad  bin  Abu  Bakr  ibn 
Abdul  Fotih  as-Soviy  al-Damashqiy  tomonidan 
devon  yozilgandan  200  yil  o’tgach  (1266  yilda) 
ko’chirilgan  edi.  Qo’lyozma  219  varaqli  jilddan 
iborat  bo’lib,  sahifalar  raqamlanmagan,  fikrlarning 
boshi  va  oxiri  noma’lum  edi.  Hozir  bu  qo’lyozma 
Istambulda  Fotih  kutubxonasining  Ali  Amiriy 
fondida saqlanadi.
“ Devonu lug’atit-turk” asarida qadimgi turkiy 
so’zlarning  arabcha  izohli  tarjimasi  ham  berilgan. 
Ushbu  asarni  qadimiy  turkiy  tilning  izohli  lug’ati 
ham deyish mumkin.                              “ Devonu lug’atit-turk” 1928 yilda nemis olimi 
Brokelman  tomonidan  nemis  tiliga  tarjima  qilingan. 
1939  yilda  esa  Bosim  Atalay  uni  usmonli  turk  tiliga 
tarjima  qilgan  va  mazkur  tarjima  Anqarada  chop 
etilgan.  O’zbekistonda  asar  Solih  Muttalibov 
tomonidan  tarjima  qilinib,  1960-1963  yillarda  uch 
jilddan  iborat  “Turkiy  so’zlar  lug’ati”  nomi  bilan 
nashr  qilingan.  1967  yilda  indeks  lug’at  ko’rsatkichi 
ham chop etilgan.  
“ Devonu  lug’atit-turk”  asarining  she’riy 
parchalari ham nemis tiliga tarjima qilinib, 1914 yilda 
nashr etilgan.              Turk olimi Fuad Kuprilzoda, rus turkologlari V. 
Radlov  hamda  S.F.  Malovlar  ham  “Devonu-lug’atit-
turk”  asari  yuzasidan  tadqiqotlar  olib  borganlar. 
Abdurauf Fitrat ham she’riy parchalarni tarjima qilib, 
ularning  lug’atini  tuzgan  va  1930  yilda  Samarqandda 
nashr  ettirgan.  N.M.  Mallaev  “o’zbek  adabiyoti 
tarixi”  darsligiga  “Devonu  lug’atit  turk”dagi  qo’shiq 
va  maqollarni  kiritib,  ularni  tahlil  etadi. A.  Qayumov 
esa  noyob  qadimgi  yodgorliklarimiz  -  qo’shiqlar 
(she’riy  parchalar)ni  birinchi  marta  nasrdan  nazmga 
o’girib, “Qadimiyat obidalari” nomli asariga kiritgan.              Aziz  Qayumovning  “Qadimiyat  obidalari”  nomli 
asaridagi  pand-nasihatga  oid  o’gitlar  bilan  sug’orilgan  she’riy 
parchalar  tarjimasi  mazmuni  orqali  ularda  ilgari  surilgan 
ma’rifiy  g’oyalar  asosida  o’sha  davrda  olib  borilgan  tarbiya 
mazmuni haqida ma’lumotlarga ega bo’lamiz.
“ Devon”da  inson  shaxsi  va  uning  qadr-qimmatini 
ulug’lashga  undovchi,  shuningdek,  mehmondo’stlikni  madh 
etuvchi  she’rlar  ham  mavjud.  Ana  shunday  g’oyalarni  ifoda 
etuvchi  she’rlarni  filolog  olim  A.Qayumov  “bir  butun 
mehmondo’stlik  qoidalari”ning  majmui  deb  ataydi.  Mahmud 
Qoshg’ariy  mehmonni  hurmat-ehtirom  bilan  kutib  olib,  unga 
g’amxo’rlik qilish, muruvvat ko’rsatish hamda ochiq yuz bilan 
muomalada  bo’lish  dozimligini  eng  zarur  odat  sifatida 
ta’riflaydi.  Mehmonni  hurmat  qilmaslik,  izzat-ikromini  o’z 
o’rniga  qo’ymaslik  uning  chehrasiga  kul  sochish  bilan 
barobar, deydi.

Mahmud Koshg‘ariyning “Devonu lug‘atit - turk” asari

Reja: 1. M.Qoshg’ariyning “Devoni lug’otit turk asari”ning tarixi. 2. “ Devoni lug’otit turk asari”ning ta’limiy ahloqiy ahamiyati.

6. Maxmud Qoshg’ariyning ta’limiy-ahloqiy qarashlari. Eng qadimgi qo’shiq va lirik she’rlarda jasurlik, adolat, sadoqat va insoniylik kabi xislatlar tarannum etilgan. Bunday qo’shiq va lirik she’rlar XI asrda yashagan ulug’ olim Mahmud Qoshg’ariy tomonidan yaratilgan “Devonu-lug’atit-turk” asari orqali bizgacha yetib kelgan. Turkiy xalqlarning tarixini yorituvchi qadimgi manbalarda pand-nasihat va o’gitlar etilgan asarlar ham ko’plab uchraydi. Ana shunday asarlar jumlasiga Mahmud Qoshg’ariyning “Devonu lug’atit-turk” asari ham kiradi. Alloma mazkur asarni 1076-1077 yillarda yozgan.

Geograf olim H. Hasanov shunday misol keltiradi: 1914 yil Turkiyaning Diyorbakir shahrida bir beva xotin pulga muhtoj bo’lib, kitob do’koniga eski qo’lyozmani keltiradi va 30 liraga sotishini aytadi. Ammo bu narxga kitobni hech kim olmaydi. Bir kun do’konga keksa kitob muxlislaridan Ali Amiriy kirib qoladi va bir do’stidan qarz olib, kitobni sotib oladi (Ali Amiriy 1857-1924 yillarda yashagan, o’z shaxsiy kutubxonasida 15 mingga yaqin kitob yig’ib, hammasini SHayx Fayzulloh madrasasiga hadya etgan. Keyinchalik bu kitoblar Fotih kutubxonasi - milliy kutubxonaga o’tkazilgan).