logo

Erkin A’zam hikoylarining psixolingvistik tahlili

Yuklangan vaqt:

12.08.2023

Ko'chirishlar soni:

0

Hajmi:

140.2431640625 KB
Erkin A’zam hikoylarining psixolingvistik  tahlili
 
Mundarija
Kirish……………………………………………………………………………….
I Bob. Psixolingvistika tilshunoslikda yangi fan, soha sifatida o’rganilishi.
1.1. Antroposentrizm va o’zbek tilshunosligi.
1.2. Nutq yaratilishining  psixolingvistik talqini.
II Bob. Erkin A’zam hikoyalarining psixolingvistik tadqiqi masalalari. 
  2.1.  Hikoyalarda  keltirilgan  nutq faoliyati subekti bo’lgan shaxs tilini o’rganish.
   2.2. Hikoyalarda shaxs ruhiy holatining  ifodalnishi.
III Bob. Erkin A’zam  hikoyalarining  kognitiv semantik  xususiyatlari.
   3.1. Hikoyalarda  lingvistik  geshtaltlarning  o’rni.
   3.2. Hikoyalarda  shaxs omili, vaziyat omili va eksperemental omili masalalari.
Xulosa……………………………………………………………………….
Foydalanilgan adabiyotlar ruyxati ………………………………
                                           
1 Kirish
Dissertatsiya  mavzusining dolzarbligi va zarurati .  Bugungi kunda tilshunoslik
taraqqiyotida   ,   jumladan   jahon   tilshunosligi   bosqichida     kommunikativ
munosabatlar   antroposentrik     tamoyillar   asosida   o’rganilib,   lisoniy   hodisalar   va
ularning   ifoda   imkoniyatlari   keng   talqin   etilmoqda.   Tilshunoslikning
lingvokulturalogiya, etnolingvistika, pragmalingvistika,kognitiv tilshunoslik, matn
tilshunosligi,   kompyuter   lingvistikasi,   psixolingvistika   va   boshqa   yo’nalishlarida
inson   omili   tadqiqot   obektiga aylanib   bormoqda. Badiiy matnda inson omili va
uning   nutqini   psixolingvistik   jihatdan   tadqiq   etilishi     bugungi   kun   tilshunosligini
sifat   bosqichiga   ko’tarilmoqda.   Bu   esa   XXI   asr   tilshunoslik   nazariyasini     yangi
konsepsiyalar bilan boyitib, psixolingvistik bilimlarning optimallashuviga ma’lum
darajada xizmat qilmoqda. 
      Jahon   tilshunosligida   badiiy   matnning     psixolingvistik   tahlili,   matnda
qo’llanilgan   uslubiy-tasviriy   vositalarning   o’ziga   xos   xususiyatlari,   matnga
lingvopaetik yondashuv kabi muammolar  tahliliga keng o’rin berilmoqda, bu holat
butun bir  ijtimoiy tizim   xarakterini aniqlash, shu bilan bir qatorda, ijodkor   yoki
uning bir olamni idrok etish   tamoyillarini belgilash imkonini beradi. Shuningdek,
badiiy matn  tahliliga bunday yondashuv  tilshunoslikda yuzaga kelgan zamonaviy
tahlil   usullari   bilan   aloqadorlikda   namoyon   bo’lmoqda.   Har   bir   fan   kabi
tilshunoslik   han   doimiy   rivojlanishdadir.   Jahon   tilshunosligida   badiiy   matn   va
uning   tahlil   etishda     psixolingvistik   yondashuvning   keng   tadbiq   etilishi   mavzuni
yoritish zaruratini yuzaga keltirmoqda. 
      Jamiyatimiz   ilm-   fanda     yuzaga   kelgan   o’zgarishlarning     tilshunoslik   sohasida
adiblar   asarlari   tili,   badiiy   asar   kompazitsiyasi   hamda   uning   ichki   qurilishidagi
yetakchi   unsur   hisoblangan   tasviriy   vositalarning   lisoniy   xususiyatlari
psixolingvistik     tadqiqiga   doir   masalalariga   oid   ko’plab   izlanishlar   maydonga
kelmoqda.   Bu   esa   mustaqillik   yillarida   til,   adabiyot   va   madaniyat     birligi
masalasini   ta’minlab,   mutoola   madaniyatini     yuksaltirishga       bo’lgan   ehtiyojini
kuchaytirdi.   “Adabiyot   va   san’atga,   madaniyatga   e’tibor-   bu,   avvalo,   xalqimizga
2 e’tibor,   kelajagimizga   e’tibor     ekanini,   adabiyot,   madaniyat   yashasa   ,   millat
yashashi   mumkinligini   unitishga also haqqimiz yo’q”.(O’zbekiston Respublikasi
Prezidenti   Sh.Mirziyoyevning   “Adabiyot   va   san’at,   madaniyatni   rivojlantirish   -
xalqimiz  ma’naviy olamini yuksaltirishning  mustahkam poydevoridir” mavzusida
O’zbekiston   ijodkor   ziyolilari   vakillari   bilan   uchrashuvdagi   ma’ruzasi//   Xalq
so’si,2017,4-avgust.)   Shu   bois,   o’zbek   ijodkorlari   o’zining   badiiy   mahorati,   so’z
qo’llashdagi    san’atkorona uslubi  bilan alohida    ajralib turadi. Zamonaviy o’zbek
nasrining     yorqin   namoyondalaridan     biri   Erkin   A’zam   hikoyalari   tili   va   uning
psixolingvistik  xususiyatlarini maxsus o’rganish  ishning dolzarbligini belgilaydi.
      O’zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2017-yil   16-fevraldagi   PF-4958-son
“Oliy  o’quv  yurtidan   keying  ta’limni   yanada   takomillashtirish   to’g’risida”,   2017-
yil   13-sentabrdagi   PQ-3271-son   “Kitob   mahsulotlarinin   nash   etish   va   tarqatish
tizimini   rivojlantirish,   2019-yil   21-oktabrdagi   PF-5850-son   “O’zbek   tilini   davlat
tili  sifatidagi  nufuzi  va mavqeyini  tubdan oshirish   chora-tadbirlari to’g’risida”gi,
2020-yil   20-oktabrdagi   PF-6084-son   “Mamlakatimizda   o’zbek   tilini   yanada
rivojlantirish   va   til   siyosatini     takomillashtirish     chora-   tadbirlari   to’g’risida”gi
ushbu   qaror   va   farmonlarga   tegishli   boshqa   me’yoriy-huquqiy   hujjatlarda
belgilangan   vazifalarni   amalga   oshirishda   ushbu   dissertatsiya   tadqiqoti   ma’lum
darajada xizmat qiladi.
   Dissertatsiyaning o’rganilganlik darajasi.  Lisoniy  til imkoniyatining  ma’lum
bir adib ijodida voqealanish xususiyati  tadqiqotchilar tomonidan har xil aspektda,
turli   metod   va   metodologik   asosda   o’rganilib   kelinmoqda.   Bunda   badiiy   asar
tilining   leksik-grammatik   xususiyatini   o’rganish,   til   birligining     lingvostilistik,
lingvopsixologik     hamda   lingvopoetik     xususiyati   tadqiqi   tarzida     uch   guruhga
bo’lish mumkin. Bunda dissertatsiya ishiga tegishli ikki muammo yuzaga chiqadi:
     Birinchidan, olib borilgan ilmiy- tadqiqotlarda   badiiy asar   qahramonlari nutqi
formal-funksiyonal asosida tadqiq etilmagan ; 
3      Ikkinchidan, O’zbek prozasining yorqin namoyondasi Erkin A’zamning o’zbek
tili lisoniy imkoniyatidan foydalanish   mahorati, ya’ni adib personajlari nutqining
psixologik   xususiyatlari   maxsus   lingvistik   tekshirish   manbayi   bo’lmagan.   Bu   esa
adib   hikoyalarining     psixologik   xususiyatlarini   formal-funksional   aspektda
o’rganishning maqsad va vazifasini belgilashga asos bo’ladi.
      Adibning   iste’dodi   lisoniy   kompitensiyasi   (til   bilimi)   dan   kelib   chiqqan   holda,
nutqning   boshqa   ko’rinishidan   farqli   ravishda,   til   imkoniyatlaridan,   shuningdek
rang-barang   lisoniy vasitalardan keng va o’rinli   foydalanishida ko’rinadi. O’zida
badiiylik   va   mushohadaviylik   muvozanatini   uyg’unlashtirgan,   xalq   hayoti   va
faoliyatini   badiiy   tarannum   etishning   betakror   namunalari   bo’lhan   hikoyalari   va
boshqa   asarlarida   o’zbrk   tili   lisoniy   imkoniyatlaridan     yuksak   darajada
foydalanilgan.   Badiiy   asarda   personajlar   nutqining   psixologik   xususiyatlari
umumiy   me’yor   asosida   yuzaga   chiqar   ekan,   bunda   ijodkorning   individual
mahorati,   bir   tomondan,   til   lug’at   boyligi   hajmining   oshishiga   ma’lum   darajada
hissa   qo’shadi.   Erkin   A’zam   hikoyaqlarining     bu   borada   alohida   xususiyatga   ega
ekanligi mavzuning dolzarbligtini belgilaydi. 
    Tadqiqotning maqsadi.  Yozuvchi Erkin A’zamning hikoyalaridagi qahramonlar
nutqini   psixolingvistik   aspektda   o’rganish   va   ijodkorning   o’zbek   tili   lisoniy
imkoniyatidan foydalanish mahoratini ochib berishdan iborat.
      Tadqiqotning vazifalari.   Psixologik nutqning o’ziga xos   xususiyatlarini lison-
nutq tamoyili asosida o’rganish;
      Erkin   A’zam   hikoyalari   orqali   badiiy     nitq   va   uning   uslubiy-   psixologik
xususiyatini aniqlash;
      Hikoyalarda   personajlar   nutqining   psixologik     xususiyatlarini   ochib   berishda
umumlisoniy   qonuniyatga   asoslangan     tasviriy   vositalarning     baqdiiy   matndagi
o’rni va ahamiyatini asoslash.
4    tasviriy vositalar va ularning lingvokulturalogik xususiyatlari, hikoyalar matnida
qo’llanilgan   ko’chim   va   psixologik     struktura,   shuningdek   takroriy     lingvistik
birliklar va psixolingvistik xususiyatlarini dalillash.
   Tadqiqotning obekti  sifatida Erkin A’zamning “Ko’k eshik”, Anoyining jaydari
olmasi”, ” Navoiyni o’qigan bolalar” hikoyalari tanlangan.
      Tadqiqotning   predmetini   Erkin   A’zam     hikoyalaridagi     stilistik-psixologik
vositalar   hamda     konnatativ   strukturaning   psixolingvistik     xususiyatlari   tashkil
etadi.
      Tadqiqotning usullari.   Tadqiqot mavzusini  yoritishda   tavsiflash, kontekstual,
differensial-semantik , psixolingvistik tahlil usullaridan foydalanilgan.
    Tadqiqotning ilmiy yangiligi  quyidagilardan iborat.
      Erkin   A’zam   hikoyalaridagi   qahramonlar   nutqi   hududiy   milliy   qadriyatlarga
ko’proq urg’u berilganligi sababli sheva, ibora, maqol,matallarning  lisoniy nutqda
voqealanganligi  ochib berilgan.
     Yozuvchi hikoyalarida xalqona ohang, dialektizm kabi personajlar nutqiga   xos
jarayonlar, erkin nasrning  sintezlashuvi, rang tasvirining  voqelikka uyg’unlashuvi
kabi   yozuvchi   uslubiga   xos     grammatik   vositalar,   hikoyalar   mazmunini
boyitganligi kabilar dalillangan;
    adibning   jonlantirish,   mubolag’a,   kinoya,metafora,   metanimiya,senekdoxa,
o’xshatish,   tagma’no   kabi   uslubiy   mahorati   hikoyalarda   estetik   va   ekspressivlik
kasb etganligi ochib berilgan;
    Ijodkor nutq muloqatining ifada etilishida hikoyalarida keng qo’llanilgan qaray-
qaray,kir-kir,miriqib-miriqib,   sho’x-sho’x,   vaqti-vaqti   (“Ko’k   eshik”),   to’rt   tiyin-
to’rt   tiyin,turib-turib,yo’q-yo’q,   sarak-sarak,qila-qila,   jo’nay-jo’nay,   qayta-qayta,
(“Anoyining   jaydari   olmasi”),   yura-yura,bari-bari,g’o’ng’ir-g’o’ng’ir,qarab-
qarab,kichik-kichik,iymana-iymana,ho’ng-ho’ng,   kelib-kelib   (“Navoiyni   o’qigan
5 bolalar”)  kabi takrorlarning ma’no kuchaytirish, intinsivlik   va emotsionallik kasb
etganligi asoslangan.
    Tadqiqotning amaliy natijasi  quyidagilardan iborat:
      Tadqiqot   natijasida   olingan   xulosalar   tilshunoslik   fanini   yangi     ilmiy-nazariy
qarashlar bilan boyitilishi va hozirgi davr  fani rivoji uchun foydali bo’lgan o’ziga
xos ilmiy yondashuvlarning  shakllanishiga xizmat qilishi dalillangan;
    Erlin A’zam hikoyalari personajlar nutqining psixologik  xususiyatlari, xususan,
uning   hikoyalarida   o’z   aksini   topgan   badiiy   -tasvir   vositalarining   lisoniy   ifodasi
ko’chma   ma’nolarning   badiiy   hamda   estetik   jihatlariga     aloqador   kuzatishlar
natijalari   o’zbek   tilshunosligida   muhim   ma’lumot     sifatida   ahamiyat   kasb   etishi
asoslangan.
     Tadqiqot natijalarining ishonchliligi   tahlil qilingan materiallar o’zbek millati
mentalitetidan   kelib   chiqqan   holda,   xulosalar   qilish   imkonini   berganligi,   ishda
qo’llanilgan   usul   va   yondashuvlarning   maqsadga   muvofiqligi   va   ilmiy
asoslanganligi,   keltirilgan   xulosa,   taklif   va   tavsiyalarning   amalda   sinovdan
o’tganligi,   muayyan   ilmiy   natijalarning   amaliyotga   joriy   qilinganligi   bilan
izohlanadi.
      Tadqiqot  natijalarining  ilmiy  va  amaliy  ahamiyat i.  Ishning  ilmiy  ahamiyati
shundaki,   o’zbek   tilshunosliginung   psixolingvistika   sohasiga,   shuningdek   adib
ijodini   yaxlit   psixologik   xususiyat   va   lingvostilistik   jihatdan   o’rganishga   ma’lum
darajada hissa qo’shadi. Tadqiqotda qo’llanilgan usullari har qanday ijodkorning til
lisoniy   imkoniyatidan   badiiy   asarlarda   foydalanish   xususiyatini   o’rganishda
samarador   ekanligini   asoslaydi,   shuningdek   tadqiqot   shu   sohada   kelgusida
bajariladigan   ishlar   uchun   ilmiy-nazariy   qarashlarni   shakllantirishi   bilan
izohlanadi.
      Tadqiqot   naqtijalarining   amaliy   ahamiyati   shundaki,   xulosalardan
“Psixolingvistika”   fanini   o’qitishda,   Erkin   A’zam   ijodiga   doir   adabiyotshunoslik
va tilshunoslik bo’yicha ixtisoslik ta’limi va tanlov fani tashkil etishda, darslik va
6 qo’llanma   yaratishda,   ijodkorlar   lug’atini   tuzish   kabilarda   material   sifatida
foydalanish mumkinligi bilan izohlanadi.
   
          Dissertatsiyaning  asosiy mazmuni
    Dissertatsiyaning  kirish qismida  tadqiqotning dolzabligi, zaruriyati asoslangan,
tadqiqotning maqsad va vazifalari , obekti va predmeti tavsiflangan. Ishning  ilmiy
yangiligi     va   amaliy   natijalari     bayon   qilingan,   olingan   natijalarning   ilmiy   va
amaliy     ahamiyati   ochb   berilgan.   Tadqiqot   natijalarini   amaliyotga   joriy   qilish,
dissertatsiya tuzilishi bo’yicha ma’lumotlar keltirilgan.
   Dissertatsiyaning birinchi bobi “Psixolingvistika asoslari” deb nomlangan bo’lib,
unda   “Tilshunoslikda     antroposentrik     ilmiy   paradigmaning   shakllanishi”,   “Matn
tilshunosligi   va   badiiy   matnning   psixolingvistik   talqini”,   “Badiiy   asarning
psixolingvistik   imkoniyatlari”   kabi   masalalar   o’rganilgan,   mavzuga   oid   ilmiy   -
nazariy materiallar tahlil etilgan. 
   So’nggi yillarda  jahon tilshunosligi bilan bir qatorda o’zbek tilshunosligida ham
psixoligvitikaga   oid   tadqiqotlar   olib   borilyotganligi,   F.   de   Sassyur   ilmiy   asoslab
bergan   “til   va   nutq”     dixotomiyasining   hozirga   qadar   diyarli   o’rganilmaganligi
yoritib   berilgan.   Shu   o’rinda     V.   Gumboldt,F.   de.   Sassyur,   V.G.   Gak,   Yu.   S.
Stepanov,   G.   Klaus,   Sh.   Safarov,   N.   Mahmudov,   M.   Hakimov,   R.   Davlatova,   A.
Pardayev   singari   qator   olimlarning     sohaga   oid   tadqiqotlariga   alohida   e’tibor
qaratilgan.
      XIX   va   XX     asr   paradigmalari   qiyoslanganda,   XIX   asr   tarixiylik,   XX   asr   esa
strukturalizm     belgisi   ostida   kechganligini   ko’rish   mumkin.   T.   Kun
paradigmalarning   o’zgarishini     “ilmiy   inqilob”,   deb   ataydi.   Ilmiy   paradigma
falsafa,   fan,   san’at,   adabiyot,   ijtiy   hayot   va(h,   k)   yetakchi   tamoyillari   va
metodlarini   birlashtirgan   umummadaniy   paradigmaning     bir   qismi   hisoblanadi.
Masalan,   strukturalizmning   ilmiy   paradigmasi   pozitivizmning   madaniy
paradigmasi   kiradi.   (Usmonova   Sh.   Lingvokulturalogiya   darslik-Toshkent   2019-
7 B12.)   Paradigma   uch   tilga   ajratiladi:   qiyosiy-tarixiy,   sistem-struktur   va
antroposentrik.
      Tilning   murakkab   mohiyatini   yoritish   uchun   Yu.   S.   Stepanov   uning   bir   necha
obrazlar   ko’rinishida     taqdim   etgan   bo’lsa-da,   ulardan   hech   biri   tilning   barcha
qirralarini to’liq ochib berolmaydi: 1) til individning tilidir; 2) til-til oilalari a’zosi;
3)   til   sruktura;   4)   til-tizim;   5)   til-til   va   xususiyat;   6)   til-kompyuter;   7)   til-   fikrlar
makoni va “ruhning uyi” ( M. Xaydegger), ya’ni til insonning murakkab kognitiv
faoliyatidir.   XX   asrning   oxiriga     kelib   bularga   yana   bir   ta’rif   qo’shildi:   til-
madaniyat   mahsuli,   uning   muhim   tarkibiy   qismi,   yashashning   sharti,   madaniyh
kodlarning   shakllanish   omilidir.(   Usmonova   Sh.   Lingvokulturalogiya.   Darslik.-
Toshkent, 2019,- B14.)
      Antroposentrik   paradigma   nuqtai   nazaridan   inson   dunyoni   o’zini   bilish,
shuningdek  nazariy va amaliy faoliyat orqali taniydi. Insonning ongida, miyyasida
mavjud   bo’lgan     bu   tartib   uning   ma’naviyatini,   qadriyatlarini   va   uning   xatti-
harakatini   motivlarini   belgilaydi.   Yilning   qay   tarzda   amal   qilishini   tadqiq   etish
uchun esa tilning uning egasi bo’lish shaxs omili nuqtai nazaridan   ko’rib chiqish
kerak   bo’ladi.(   Usmonova   Sh.   Lingvokulturalogiya.Darslik.-Toshkent,-2019.-
B.12.)
      Tadqiqotning”   Erkin   A’zam   hikoyalarining     uslubiy-psixologik   xususiyatlari”
nomli   ikkinchi   bobida   “Erkin   A’zam   hikoyalarida     xalqonq   ohang   va
dialektizmlarning   psixologik   talqini”,   “Erkin   A’zam   hikoyalarida   qo’llaningan
paremalarning psixologik aspekti” hamda Erkin A’zam hikoyalaridagi  grammatik
vositalarning stilistik-psixologik xususiyatlari” masalalari tadqiq etilgan.
    Badiiy asar mazmunini psixologik xususiyatlarini ochib berishda  tilning ifroda-
tasvir vositalaridan unumli va o’rinli foydalanish yozuvchidan o’ta sinchikovlik va
katta   mahorat   talab   qilishi   tabiiydir.   Ma’lum   bo’ladiki,   bunda   sintaktik   qurilma
ifodalagan propozitsiyaning adresat va adresantga ya’ni so’zlovchi va tinglovchiga
tushunarli   bo’lishi   uchun   nutq   vaziyatida   yoki   konteks   zarur   bo’lgan   joyda
8 psixolingvistik   ehtiyoj   yuzaga   keladi.   Bunday   paytda   nutqiy   akt,   pridikativ
bo’lmagan   so’zlar,   nutqiy   vaziyat,   so’zlovchi   shaxs   kabi   tushunchalar   lingvistik
paradigmaning  asosiy   xususiyatini   ochib   berishga   xizmat   qiladi.  “Bugungi   kunda
ko’plab tadqiqotchilar XXI asrni fanlar integratsiyasi asri deb hisoblamoqdalar. …
Bu   kabi   yondashuvdan   murakkab   mavjudod   bo’lgan   shaxs   fenomening     nutqiy
faoliyatini   tadqiq   etishda   ham   foydalanish   eng   to’g’ri   yo’ldir”.(Xudayberganova
D.Matnning antroposentrik tadqiqi.-Toshkent:Fan,2013.-B.8).
  
     Nutqiy   muloqat   o’nlab-milliy, etnografik, ijtimoiy, falsafiy-madaniy, axloqiy-
estetik,   tarixiy,   maishiy   va   ruhiy   omillarning   lisoniy   birliklar   voqealanishi   bilan
qorishuvidan iborat harakatli sistemadir.Jumladan Chingiz Aytmatov o’z asarlarida
nafaqat   qirg’iz   xalqiga,   balki   umumbashariyatga     xos     muommolarni   ko’tarib
chiqish   barobarida   jahon     adabiyotining   yangi   durdonalari   bilan   boyitdi.   O’zbek
adabiyotida ham E. A’zam, Sh. Xolmirzayev, T. Murod, N. Eshonqul, L. Bo’rixon
kabi   adiblar   asarlari     o’qilganda   kitobxon   yuqoridagi   holatlarni   kuzatadi,   ular
qahramonlarining   nutqi   orqali   yozuvchilarning     badiiy   maqsadini,   asar   g’oyasini
anglab yetadi.
      Erkin   A’zam   o’zbeklarga   xos   mentalitetni   tarannum   etuvchi   xislatlari   bilan
asarlari mazmun-mundarijasiga singdirib kelgan adiblardan hisoblanadi. Adibning
“Ko’k   eshik”,   “Anoyining   jaydari   olmasi”,   “   Navoiyni   o’qigan   bolalar”   kabi
hikoyalarida   toshkentliklar   so’zlashuv   nutqi   namunalari     orqali   o’zbek   xalqi
muloqat jarayonlarini san’atkorona tasvirlab bergan.
  
9         Adib   ijodida   so’zlovchining   o’ziga   xos   talaffus   usuli,   ko’pincha,   nutq
subyektiga tegishli ma’lumot va axborotlarni ifodalovchi takror orqali yetkaziladi.
“Uning   sho’x-sho’x   hazillaridan   boshini   orqaga   tashlagancha   miriqib-miriqib
kuladi” [“Ko’k eshik”, 94].Bunda yozuvchi qahramon his-tuyg’ularini kitobxonga
yetkazish   maqsadida   “sho’x-sho’x   (o’ynoqi,   to’polonchi,xushchaqchaq,   quvnoq
shaxs   sifati),”miriqib-miriqib”   (maza   qilib,   chin   dildan   kulmoq).”Masturani,olis
qishloqdagi Masturasini eslab gohida  jindak-jindak otish odati bor. [”Ko’k eshik”,
99].   “jindak-jindak”   (   ozroq,   ozgina,   kam   miqdorda   ma’nolarida   ishlatiladi)
singarilar orqali qahramonning voqelikka bo’lgan munosabatini ko’rsatib berishga
xarakat qilgan.
     Qahramon nutqining   psixoliogvistik xususiyatini ochib berishda nutqiy jarayon
va vaziyat muhim ahamiyat kasb etadi.Psixolingvistikaga oid tadqiqotlaqrda asosiy
e’tibor   til   birligining   kontekst,   nutqiy   vaziyat,   til   egalarining   voqelik   haqidagi
umumiy   bilimlari   va   til   ko’nikmalari   kabi   nolisoniy   omillar   bog’liq   jihatiga
qaratiladi. Psixolingtvistik tadqiqotlar til birligining nolisoniy omillar bilan bog’liq
bevosita   kuzatishda berilmagan imkoniyatlarini yuzaga chiqishda yordam beradi.
Badiiy asar tilini boy va jozibador bo’lishida ham dialektizmlarning o’rni va ro’li
muhim, bu ularda sheva unsurlarining me’yorida qo’llanilishi bilan bog’liq.
      Erkin   A’zam   hikoyalarida   fonetik   dialektizmlarning   hosil   bo’lishi   fonetik
jarayonlar-tovush o’zgarish, orttirilishi, tushishi, ikkilanishi hodisalari bilan yuzaga
chiqadi va yslubiy-psixologik vazifa bajaradi.  So’z ortasigagi  t, i,y tovushlarining
tushishi     militsiya-milisa.   Boysun   tarixidagi   battol     milisa   iste’foga   chiqqach…
[A.J.O,   5].   So’z   oxiridagi     l   harfining   tushishshi   kel-ke.     –Ramazon,   kaftida
nos,oyoqlarini kergancha,beparvo   g’o’ddayib turardi.   –Gaping bo’lsa o’zing ke!
[A.J.O,7].   So’z     boshidagi     o’     unli     tovushning     u     unlisiga   almashishi,   so’z
ortasidagi       g’     tovushining   tushishi     o’g’limning-ulimning.   U   yoqda   enasi   og’ir
yotibdi,   “Ulimning   mavridginasin   ko’rmay   ketadigan   bo’ldim-da”,   deb
chirqillagani-chirqillagan.[A.J.O,11]. Keltirilgan nutq   personajning ruhiy holatini
ochib beradi. 
10       So’z   boshida   tovush   orttirilishi   (proteza):   ichish-pichish…   -Ichish-pichishga
qalaysizlar.(K.e,98).alla-palla…   Shu   kecha   alla-pallaga   qadar   uyqumiz   kelmadi.
[K.e,99]. Apil-tapil… Apil-tapil kirib moshinaga o’rnashamiz.[N.o’.b,8].
      Fonetik   dialektizimlar,   so’zlashuv   uslubiga   xos   fonetik   xodisalarsiz   yozuvchi
asarlari jozibasi va xalqchilligini tasavvur qilish mumkin emas.
    M. Yo’ldoshev shevaga xos leksik dialektizimlarni uch turga bo’lib o’rganishini
taklif   etadi   va   sof   leksik,   etnografik   va   semantik   dialektizimlarning   turlarini
farqlaydi. (Yo’ldashev M. Cho’lpon so’zining sirlari.-Toshkent, Ma’naviyat,2002.-
B.42.)   Odatda,   adabiy   tilda   ma’nodoshi   mavjud   bo’lganlari   sof   dialektizimlar
hisoblanadi.
      Sheva   so’zlari   mahalliy   kolorit,   xududiy   mansublikni   o’zida   aniq   aks   ettirish
bilan     birga,   badiiy   nutqda   muayyan   estetik   funksiani   bajaradi.   Biroq
dialektizimlarning   estetik   qimmat   kasb   etishi   ularning   badiiy   nutqdagi   me’yori,
qanday   ishlatilishi   va   ayni   paytda,   qanday   dialektizimlarning     qo’llanishi   bilan
bog’liqdir.(M.Yo’ldashev, S. Muhamedova, M. Saparniyazova. Matn lingvistikasi.
O’quv   qo’llanma   .-Toshkent,2020.-99-100.).So’z   tilning   asosiy   struktur-semantik
birligi.   U   fonetik,   leksik,   semantik   va   grammatik   belgilarning   majmui   sifatida
amalda   qo’llaniladi.(Gak.V.G.   Slovo//   Lingvisticheskix   ensiklopedicheskiy   slovar
-Moskva:Ensiklopediya, 1990.-S.464).So’zning kontektuallik xususiyati  haqida   l.
A.   Novinkov   shunday   deydi.”Kontekstual   semalar     nutq   (   matn)da   til   birligi
ma’nosining   konnotativ   nozikliklari   yuzaga   keladi”.(Novikov   L.   A   Sema//
Lingvisticheskix ensiklopedicheskiy slovar .-Moskva.Ensiklopediya,1990.-S.437).
      Shevaga   xos   birliklar   tilshunoslikka   oid   tadqiqot     va   kuzatishlarda   uch   turga
bo’lib   ko’rsatiladi.   Ular:   fonetik,   leksik   va   grammatiki   dialektizimlar.   Qiyoslang:
“Hi,   o’qivossanlarmi?   -deydi,   ko’zi   boshqa   yoqda,   ko’kimtir     yozuvli   biqqi
barmoqlarining uchini cho’zib.[Anoyining jaydari olmasi,7].
      Etnografik   dialektizmlar   deyilganda   muayyan   sheva   tarqalgan   hududda
yashovchi  kishilarning o’zlariga xos bo’lgan urf-odatlarining nomlari tushuniladi.
11 Grammatik   dialektizmlarning     ham   morfologik   va   sintaktik   deb   atalovchi   ichki
guruhlari   mavjudligini   qayd   etish   mumkin.(Yoldoshev   M.,Muhamedova   S.,
Saparniyazova   M.   Matn   lingvistikasi   5611600-Noshirlik   ishi   ta’lim   yo’nalishi
uchun   o’quv   qo’llanma.-Toshtent,2020.-B.   92).   Ukkag’ar   boboning   bir
sandiqchaqsi  bor. [Anoyining jaydari olmasi,4].Esonberdiyev, o’sha   g’o’ddaygan
“Esonberdiyev-hukumat”,   Boysun   tarixidagi   battol   milisa,   iste’foga   chiqqach,
Qo’rg’onchadagi   nafasi   o’tkir     mulladan   bir   oy   eskicha   saboq   olib,   dastor   o’rab
qaytibdi,   hozir   xatmi   Qur’on-u   chilyosingacha   usiz   o’tmas   emish.[Anoyining
jaydari   olmasi,4].Ramazonning   hangomalarini   tinglarkansiz,   Boysun   oralab
yurgandek,ajabtovur   odamlar   to’dasiga   kirib   qolgandek   bo’lasiz.[Anoyining
jaydari olmasi,5].
    Erkin A’zam hikoyalarida frazeologizmlardan o’rinli foydalangan. Bir kun katta
odam   bo’lib,   burning   ko’tarilib   ketsa,   “Mana,ikkovimiz   jo’ra   edik”   deb   o’zingga
ko’rsataman.   [A.j.o,5].   U   bir   gal   hatto   Toshning   ham   kapalagini   uchurgan!
[A.j.o,6].   Ramazon   ana   shuning   kapalagini   uchirdi.   [A.j.o,7].   Ammo   bir   vaqt
tomdan   tarasha   tushgandek,unga   qarab   salmoqlangancha   “Keli-in,   endi-i,bizning
Boysunlar ham yomon joy emas”,deb qolsa bo’ladimi![A.j.o,8].Keltirilgan iboralar
qahramonlarning   nutqini   yanada   ifodaviyligini   ta’minlaydi.   Burni   ko’tarilgan-
kekaygan,manman;   kapalagi   uchdi-qo’rqmoq;   tomdan   tarasha   tushgandek-
kutulmagan   vaziyatda,to’satdan   kabi   bir   so’zga   teng   turg’un   birikmalarni   hosil
qiladi.
     Erkin A’zam hikoyalarida xalqona ruhdagi jonlantirish, tovushlar takrori,so’zlar
takrori,yuklamalar   takrori,taqlid   so’zlar   takrori,   undov   so’zlar   takrori,   birikma
takrori,   gap   bo’laklari   takrori,   gap   takrori,   kirish   so’z   takrori   kabi   til   birliklari
ifodalangan.
     Tovush takrori:   -Oyi shu-u, bo’yi yetgan qizingiz bo’lmagani chatoqda ,-dedi
Hamid   menga   ko’zini   qisib.       …Ha-a   bu,   Kambodja   masalasini   eshitdingizmi?
[   “Ko’k   eshik”].   “E-e,   uyga   borgim   kelmayapti.   Ey-y,sen   tushunmaysan!     –Ana-
a!...Yur,   jo’rajon,bir   portretga   tushaylik!       Xush   qol   endi-I,   Zuhroxonim,   Ayro
12 tushdi-I       bu    jo-on   sendan…       –   Uf-f!   chayqovchilik-da!         –Uf-f…  Ayting-chi,
sherigingiz   kim   edi?   –   Ha-a,   demak,   olma   o’zlaringizniki,   uydan   olib   kelgansiz?
“Xush qol en-di-i, Zuhraxonim…”. [“Anoyining jaydari olmasi”].
      Yuqoridagi   keltirilgan   misollarda   ovoz   tembri   nutqiy   muloqatda
so’zlashuvchilarning har biriga  xos differensial bo’yoqni ta’minlash uchun xizmat
qilgan.   Qahramonning   kuchli   hayajoni,   madad   berish   istagi,   qayg’urishi   kabi
ma’nolar   ifodalangan   bo’lib,   nutqning   turli   holatdagi   psixologik   xususiyatlari
ochib berilgan.
      So’z   takrori.   Erkin   A’zam   ijodida   so’zlovchining   o’ziga   xos   talaffuz   usuli,
ko’pincha,   nutq subektiga tegishli ma’lumot va axborotlarni ifodalovchi so’zlarni
takrorlash   yo’li   orqali   emotsiyaga   yo’g’rilgan   qahramonning   ruhiy   holatini
ko’rsatib   berish   ancha   ustunligini   payqash   mumkin.   Kir-kir…   Qachon   kelding?
Umidim   katta  sanlardan,  ha-ha!...      Uning  sho’x-sho’x  hazillarida  boshini   orqaga
tashlagancha   miriqib-miriqib   kuladi.     Buniyam   vaqti-vaqti   bilan,a?   [Ko’k   eshik].
“Ulimning   mavritginasini   ko’rmay   ketadigan   bo’ldim-da”,deb   chirqillagani-
chirqillagan.   Ota   turib-turib   mendan   noliy   ketdi.   Savolni   tushunmagandek
ko’zlarini   pirpiratib,  xonadagi   yigirma   chog’liq   odamga   bir-bir   qarab   chiqqandan
so’ng     shiftga   tikilgan   ko’yi   shunday   bir   gapni   aytib   yuboradiki,   sudya
ko’zoynagini   qo’liga   olib   baqrayib   qoladi:   mayli,mayli,   Haydarov,   keyin   yeymiz
olmani...   –Bo’pti,   bo’pti,   ishondik.   Sudya   ko’zlarini   qattiq   yumib,   boshini
changallagabcha     sarak-sarak     qildi.   Ahyon-ahyonda   o’tkinchilarga   birontasiga
qarab “Chantrimo-re!” deb hayqirar,”Chantrimori!” desangiz “Kalamakatori!” deb
javob   qaytarar   edi.Biz     bitta-bitta   sirpanib   borib,   olmalarni   qo’yin-qo’njimizga
joylab,   “Chantrimori!   Chantrimori!”   deya   suron   solgancha   ko’cha   boshiga
qaytardik. Ayib, ayib, deymiz-u, kimda yo’q u, jorajon? Poezd jo’nay-jo’nay deb
turganda   kupega   ikki   odam   kirib   keldi.   “Bemahalda   sizni   bezovta   qildik-da,
og’ajon,   ovora   bo’lasiz-da”,   deb   qayta-qayta   uzr   so’rashdi…[“Anoyining   jaydari
olmasi”].   Oqibat-pinhona   umidlar   bilan   yura-yura,   dog’da   qolib   ketadi.   Mayli,
yuzta joni bo’lsa, bari-bari  o’shaning,ya’ni- Malikaning yo’lida nisor!  Ikki po’stin
13 o’zaro   g’o’ng’ir-g’o’ng’ir   qiladi.So’ka-so’ka   tushurib   yuborar.”Begonalar”   ga   bu
bizning   qilig’imiz   negadir   erish   tuyulmaydi,dalda   bergan   kabi   juvon   qarab-qarab
qo’yadi.Qandaydir    to’plamda  bir-ikkita  kichik-kichik maqolalari  chiqib,  “Sango-
mango”   domlamizning   yaqin   maslahatgo’yiga   aylandi,   kursda   ham   birmuncha
obro’   qozongandek   bo’ldi.   Malikaning   tor   ko’chasi   boshida   moshinadan   tushib,
Janob ikkovimiz iymana-iymana cho’ntaklarimizni titkilayotgan edik,mashinaning
egasi   qo’l   siltadi:-Qo’yinglar-qo’yinglar,   kerakmas!   Xibisxonaga   oq   xalat   kiygan
ikkita   norg’ul-norg’ul   yigit   kirib   kelganda   shakkok,   ko’zlarida   yoshi   shashqator,
hamon ovozini baralla qo’yiob g’azal o’qiyotgan bo’ladi. Qayerga tushib qolganini
ko’rib  ho’ng-ho’ng  yig’laydi.  Kelib-kelib  endi,  rashkka  o’rin  qolmagan   bo’lsa-da
(qabohat-ku bu!), aytolmadim. [N.o’.b.]
      Yuklamalar:     Karavotga     cho’zilib   oyog’imni   ko’rpaga   o’rayman-da   kitob
o’qishga   tutunaman.   –Voy   bolam-ey,   ko’karib   ketibsan-a!   Bo’lganida   sandan
boshqaga bermasdim-a,   attang! -deb astoydil kuyunadi  kampir.   –Sho’x bo’lmay
ket-a,   bolam…     Ammo-lekin   tilla   kampir-da.   O’zi   qurilishda   oddiy   ishchi-
yu,hamisha oq ko’ylak,bo’yinbog’, shlyapada yurishi, muomalasi  ziyoli kishilarni
eslatadi. ––Sherigingiz tupoy ekan-ku? Daniyaning qirolichasi kimligini bilmaydi-
ya!   –Qo’ysang-chi,-dedi   u   ko’rpani   yuziga   tortib.         –Yotaqxonada
yashamoqchimiz,   desak-chi?   Ilojim   yetgagda-ku...     Yo   biror   nimadan   xafa
bo'ldinglarmi-a,   bolalarim?   Sizga   pul   kerakmi,   a,   ayting,   pul   kerakmi?   Buniyam
vaqti-vaqti   bilan,   a?   Menga-ku   bari   bir,   seminarga   tayyorlanish   o’rniga   Hamid
ba’zan   ting’irlatib   o’tiradi.   Hafsalamiz   sovib   turgan   bo’lsa-da,   Hamid   salomni
quyuq qilib,bidillashga tushib ketdi.[“Ko’k eshik”]. So’ng, chamadonni harakatsiz
buyumdek bir  chetga  uloqtiradi-da, qulochlarini  keng yozib, bolaligingizni  yodga
soladigan,bolaligingizdek   sho’x,   bolaligingizdek   beg’am   ovozda   hayqiradi:   –   Ha,
jo’ramdan-da,   jo’rajonimdan-da!   –Nimaga   kelding,   Ramazon?   Bari   bir
kirolmaysan-ku?!  –Kirsam-chi? -deydi  u chap ko’zini  qisinqiragancha tirjayib.   –
Kirsam-chi?   –Mayli, jo’ra, buyam bir gap-da. Mana, sen o’qiyapsan-ku, bo’ladi-
da   menga   shu.   Qo’y-e,   manavi   olmalarga   qarasang-chi!   Nima   shunday,   o’sha
14 yoqqa ketgim kelaveradi-da. Gap ko’p-da unda. Menga qara, to’rt tiyin-to’rt tiyin
yig’ib,   shu   somsachiga     bir   haykal   qo’ysalaring-chi,   a?   Maslahat-da     buyam.
Tatigan tuzingga tavon-da.   –Esdalik-da. Qalay, zo’r-a?   –Qo’ysang-chi,-deyman,
uylarining   to’riga   osig’liq-otasi   quroldosh   og’aynisi   bilan   xuddi   shunday   holatda
tushgan   surat   ko’z   oldimga  klib.         –Bobom   zamonidan   qolgan  poza-ku   bu!   “Hi,
shundoq   qilgan-Hazillashib   qo’yganmiz-de”.       “Hi,   o’qivossanlarmi?-deydi   ko’zi
boshqa   yoqa,   ko’kimtir   yozuvli   biqqi   barmoqlarining   uchini   cho’zib.   O’qib
bollaring-de,   quyonni   rasmini   chizlaring.   “Anuv   og’ayning   ja-a   anaqa-ku,   a,   kim
edi?” To’rt marta qamalib chiqqan-da. Tosh men bilan tezgina  xayrlashdi-da, unga
xafsirab   qaray-qaray   zipillagancha   kinoteatrga   kirib   ketdi.   Madaniy   saviyasi
oshgan-oshmaganini   bilmadi-u,   yugurdi-yeldi-bilet   topib   bizni   xursand
qildi,tanaffus   mahali   shampanu   muzqaymoq   ulashib,Malikaning   ko’nglini
topdi.Maktabda qanday o’qiganing dunyoga doston-ku! –Hay-hay, men kirmasam
kirmayin-u,   lekin   sen   unaqa   qila   ko’rma–Toshkent   shoirsiz   qoladi-ya!-deydi   u
qo’llarini   ko’ksiga   qo’ygan   kuyi   yasama   tazarru   bilan.   “Haydarov,   bugun   men
sizga   “a’lo”   baho   qo’yaman,shunch   yil   maktabda   o’qib   armon   bilan   ketmang-
da”,diya unga chindan ham “besh” qo’ygan edi… – E, yuribmiz-da.   –Tekin bilet
kerak-da   menga.   -Iye,puling   ko’p   edi-ku?     –Endi   yo’q-da,   jo’rajon,   nima   qilay?
O’zing   tushgan   chohga   meni   ham   tortmoqchi   bo’libsan-da?     U   sizni   og’aynim,
yaqin o’g’aynim, dedi-ku? “Ulimning mavridginasini ko’rmay ketadigan bo’ldim-
da”,   deb   chirqillagani-chirqillagan.     –Shuningizni   boshdan   erkalatib   yubordingiz-
da,   ota!     –A,   jiyanjon-a,   siz-ku   o’qigan,   esliroq   edingiz,   jo’rangizni   yo’ldan
qaytarmabsiz-da?   –Uf-f!   Chayqovchilik-da!       –Shug’ullanmaganman-da   o’zi.
Ayting-chi,   sherigingiz   kim   edi?     –Menga   qarang,   Haydarov,   uch   chamadon   va
ikki   quti   bilan   qo’lga   tushgansiz-ku!   –Shuncha   narsani   og’ayinlaringizga   olib
borayotgan   ekansizlar-da?     –Uzum   bilan   anor-chi?   Ularni   sotmoqchi   bo’lgansiz-
da?       –Qayeringiz   nimasi?   Chorbog’dan-da.   Sovg’a   ekan,   Toshkentdan
olaqolsangiz   bo’lardi-ku?       O’zi   ko’rimsizrog’-u,lekin   shunday   shirin,   shunday
shirin, yesangiz…       –Zo’r    olma-da,  lekin. Har  baloni   payvand  qilaverib   aynitib
yuborishgan-da.    –Ha, demak, olma o’zlaringizniki, uydan olib kelgansiz?  –Uka
15 tushunsangiz-chi,biz   sizga   yordam   qilmoqchimiz.     –O’zingiz   ”uka”   deyapsiz-ku,
men   nima   deyin   sizni?       –O’sha-ya!     “O’l-a,-dedim,   ichimda,-shunday   paytda
mening she’rimga balo bormi, o’zingni o’ylasang-chi!-lekin xudbinlik ustun keldi:
O’qibdi-ya,   o’sha   yerda   o’qibdi-ya!”   Jinim   chiqadi,   Ramazonni   so’kaman,
so’kaman-u,   ajabo,   ko’rgim   keladi   uni,   ko’rgim!     Hali,hali…   vaqt   bor-ku?         –
Qochdim-da,   jo’rajon,   seni   ko’rgim   keldi.       –Aybim   yo’q   edi-da   o’zi.       –Mana,
meni   qamadi-ku?     Shunday   gap-da.   Ayb,ayb,   deymiz-u,   kimda   yo’q   u,   jo’rajon?
Ziqnaligingga boribsan-da.  –Ana, aytdim-ku, ishonmading, bari bir ishonmaysan,-
dedi   Ramazon   hafsalasi   pir   bo’lgandek,qandaydir   mung   bilan.   Kimnidir   qamashi
kerak-ku, ularni ham plani bordir. O’zi tergoviyam, kamerasiyam jonga tekkan edi,
jo’ra,   e,   cho’zilib   yotadimi,   xudoni   buyurgani-da,   dedim!       –Men   ishondim-da,
jo’rajon,   nima   qilay?     –Bunday   qilsam,   uni   tutar   edi-da?”     –Hozir   Novosibirsk
poezdi   keladi,   hayyo-huyt   deb   Barnavulga   jo’navorsam-chi?     “O’shandagi   gap
tasodif   emas   shekilli,   asli   qonida   bor   ekan-da   buning”.     –Bunisi-chi?     –Axir,
hammaga   tekin   ulashyapsan-ku?     “Turib   qarasng-chi!”   dedim.   “Bemahalda   sizni
bezovta   qildik-da,   og’ajon,   ovora   bo’lasiz-da”,   deb   qayta-qayta   uzr   so’rashdi.
[“Anoyining   jaydari   olmasi”].   Yana   birpasgina   kutsa-ku   olam   guliston   edi-
hademay tong otadi. “Sen uchun-da, jo’ra! Birga o’qiymiz-ku, jo’ra!” deydi yerga
qarab.     –Insof   qiling-da,   taqsir!     O’n   so’m   emkish-a!     Yalong’och   dunyoning
ketida-yu! Insof degani bor ekan-ku!    –Aytdik-ku, Yalang’och tarafrga!    –Bular-
chi?    –Sizlar-chi?    –Nega…   Malika-chi? O’zi qari-ku, o’ttiz beshlarda bor…   –
Mirzo Bobur-ku bu! Lekin aeroportda nima  hamdir bo’ldi-yu, samalyotga chiqish
oldidan   “Kechikdingiz,   odam   to’lib   qoldi”   degan   bahona     bilan   uni   reysdan
qoldirib yuboradilar. Birortasini shoshilinch uchirib yuborish kerak bo’lgandir-da.
Ammo, navoiyshunos  xiralik qilib yopishib olgach,ma’mur  xotin iygandek bo’lib
uning   pasportini   varoqlab   ko’rdi-yu,   basharasiga   otib   yubordi:   “Propuskangiz
shaharda-ku,   boring,   uyingizga   borib   yoting!”     Navoiyshunos   bu   gapga   sal
tirishadi-yu, sir boy bermay: “Bu o’zimning uyim-ku, nega bo’shatar ekanman?!”
diya da’vo qilib turib olibdi…  Kelib-kelib endi, rashkka o’rin qolmagan bo’lsa-da
(qabohat-ku bu!), aytolmadim.[ “Navoiyni o’qigan bolalar”].
16    Hikoyalarda keltirilgan jumlalarda yuklamalar qahramonlarning ayni vaziyatdagi
hissiy munosabatlarini ifodalashga hizmat qilgan.
     Bog’lovchilar takrori:    Mezbon  tinmay  dam  sharoiti:  elektr, gaz,  suvini  aytib
g’ururlansa, dam uy egasining odamoxunligini maqtar. Hamid yo kampirning uyini
zo’rg’a ilituvchi cho’yan pechi oldida gap sotib o’tirgan, yoxud Bo’riboy akanikida
xalqaro axvoldam masala talashayotgan bo’ladi. Uni  kampir onasidan o’zga hech
kim tinchitolmaydi ham, ovutolmaydi ham.   Bo’riboy aka goh onasining bo’yniga
yosh   boladek   osilib   oladi,   goh   uni   yerdan   dast   ko’taradi.   Bir   xillari   uyiga   o’zi
sig’mayotganidan   shikoyat   qolardi;   bir   xillari   shum   ijaragirlar   dag’da   qoldirib
ketishganmish;   ba’zilarini   esa   bo’yiga   yetgan   qizlari   bor     ekan…   [   Ko’k   eshik].
Besh oydirki, yursam ham, turam ham- ichumda bir tugun, qattiq ozorli bir tugun.
O’yini   ham   o’ziga   o’xshagan   edi:   goh   tizzalariga   shapatilay-shapatilay   davra
bo’ylab kavkazchasiga yo’rg’lab, goh qo’llarini ikki yonga   siljitgancha kaftlarini
qimirlatib.,   “Ha-a,hu-u”   diya   qiyqiradi,   hayqiradi,   sakraydi,   irg’ishlaydi:   goh
jilmaqyadi,   goh   hazilga   qovog’ini   uyub   oladi:     Poyezd   endi   to’xtamaydi,   uni   na
men,   na   Ramazon   to’xtata   oladi.   [Anoyining   jaydari   olmasI].     Malikaning
“ketaman”   deganini   parvo   qilmabmiz-   na   men,   na   Janob.     Ham     g’ashim   keladi,
ham   kulgi   qistaydi:     Oldinda   bir   juft   oshiq-ma’shuq,   orqada   bir   juft   .[Navoiyni
o’qigan bolalar].
      Erkin   A’zam   hikoyalarida     ham   kinoya   bo’lib   kelgan   so’z   yoki     so’z
birikmasining ko’chma–yashirin  ma’noda ishlatilishiga  e’tibor qilamiz. Jumladan
“Ko’k   eshik”   hikoyasidadi   qahramonlar   nutqidagi   kinoya   ohangini   keltiramiz.   U
holda biz yashaydigan xona devorlarini tog’ ungurida o’ynab yurgan ohular emas,
seryomg’ir   kelgan   bulturgi     bahorning   tomdan     sizib   o’tgan     chakka   dog’lari
“bezagan”.   Bezagan–yomg’rdan   so’ng   qolgan   dog’.     Shifti     Hamidning   pakana
bo’yiga   moslangandek   pastak   bu   xona     ikki   kishi   uchun   chinakamiga     “saroy”:
Saroy–   past   qurilgan,   tor,ko’rimsiz,   hashamatsiz   uy.       “Ilmiy   ish”   degani   esa   bir
paytlardagi   orzu   bo’lsa   kerak.   Ilmiy   ish–   ilmiy   ish   aslida   qilinmagan,   bir   vaqtlar
orzusida   bo’lgan,   shunchaki   havas   bo’lgan.           Kelsam,     “tupoy”     ilmiy   ish–
17 seminarga   tayyorgarlik   ko’rib,   allaqachon   to’shakka   kiribdi.   Tupoy–   ruscha   so’z
bo’lib,   o’zbek   tiliga   tarjima   qilganda   “To’mtoq”   ya’ni   kishilarga   nisbatan
ishlatiladigan   faxm-farosatsiz,   bilimsiz,   tushunmaydigan     kishilarga   nisbat
beriladigan leksema.   Bekaning     “quloq qoqdi”siga   ko’ra, “bir oz anaqaroq” bu
odmning   gaplariga     “Xo’p”   ,   diyaverishumiz   kerak   edi.   Quloq   qoqdi–   agar
qo’shtirnoqqa   olinmaganida   edi   frazeologik   birlik   vazifasida   kelar   edi.
Qo’shtirnoqqa   olinganligi   uchun   kinoya   ya’ni     gapiga   qaraganda,   aytishlaricha
degan   ma’noni   yuklaydi.   “Anoyining   jaydari   olmasi”   hikoyasidagi   kinoyalar
quyidagilardir. Katta-yu kichik uni “aka” deyishga majbur, o’zi esa hammani, avji
kelsa, otasi tengini ham sensirayveradi.   Aka– u kishi zo’r, zo’rlarni zo’ri, bezori,
kallakesar,u   kishini   hamma   qo’rqqanidan   aka   deydi.     –Men   senga   “opajon”
emasman!     “Opajon”     men   senga   opajoning   emasman,   o’ylab   gapirgin   degan
ma’noda   ishlatilgan.   –   O’sha-ya!     –   U   ko’rsatkich   barmog’i   bilan       kekirdagini
“kesib”   ,   “Nima   odam   o’ldirganmi?”   demoqchi   bo’ldi.     Kesib   so’zi   noverbal
vosita   orqali   tushuntirilgan   ya’ni     odam   o’ldirganmi   demoqchi   bo’lgan   ohangda
ko’rsatilgan.     –   Yaxshimi,   yomonmi,   shoir   noming   bor,   ko’chada   olma   ko’tarib
yursang     obro’ying   buziladi,dedim…   “Obro’ying   buziladi”,   “to’kiladi
emas,”buzilad”!   El-yurt   ichidaq   obro’ying     to’kiladi,     obroyingga     putur   yetadi
degan ma’nolarni anglatadi. 
      “Navoiyni   o’qigan   bolalar”   hikoyasida   keltirilgan   kinolyalar:     Qizlarimiz   uni
ociqdan-ochiq       “nenormalniy”     deb   ataydi,   biz   esa   masxara
aralash–“navoiyshunos”.   Nenormalniy   ruscha   so’z   bo’lib,   aqli   past,   aqli   joyida
emas,   jinni   sifat   shaxslarga   nisbatan   ishlatiladigan   leksemadir.   Navoiyshunos   esa
A.   Navoiy   asarlarini   o’qib   o’rgangan   ,   Navoiy   nazmi   bilan   yashagan   kishilarga
nisbatan kinoya ohangida ishlatiladigan leksema.   Bizning   o’zi quruq     “rahmat”
dan   bo’lak     hech   vaqomiz     yo’q   edi.     Rahmat   bu   so’z     hikoyada   kinoya   tarzida
pulsiz     qolib   ketgan,   hech   vaqosi   bo’lmagan     bolalar     nutqidagi   leksema   edi.
Chunki taksiga  pul berish  uchun  ularning nutqida “rahmat”ginasi  bor  edi xolos.
18      Ijodkorning hikoyalarida, personajlar nutqida   frazeoloogik birliklar ham o’rinli
ishlatilgan.  “Anoyining jaydari olmasi” hikoyasida  qahramonlar ruhiyatini yanada
yaqqol qilib tasvirlashga yordam beradi.   – Esdalik-da. Bir kun katta odam bo’lib,
burning ko’tarilib ketsa , “Mana,  ikkovimiz  jo’ra edik” deb o’zingga ko’rsataman.
U bir gal hatto Toshni ham kapalagini uchirgan.  Pamazon ana shuning kapalagini
uchirgan.     Ammo   bir   vaqt   tomdan   tarasha   tushgandek,   unga   qarab
salmoqlangancha  “Keli-in , endi-I, bizning Boysunlar ham yomon joy emas”, deb
qolsa   bo’ladimi!     –Akangni   safari   qaridi,   jo’rajon!       “Navoiyni   o’qigan   bolalar”
hikoyasida: Yana birpasgina kutsa-ku olam guliston edi –– hademay tong otadi.
    I   Bob.Psixolingvistika   tushunchasi   va     uning   jahon   va   o’zbek
tilshunosligida o’rganilishi.
     Bugungi kunda jamiyatdagi o’zgarishlar, yangilanishlar  yangich bir qarashlarni,
yondashuvlarni   keltirib   chiqmoqda.   Bu   albatt,   tilda   o’z   aksini   ko’rsatmasdan
qolmaydi.   Umuma,   tilshunoslikda,   o’zbek   tilshunosligida   yangi     tilshunoslik
sohalarning   paydo   bo’lishi   bugungi   kunimiz   taqozasidir.   Bunga   sotsiolingvistika,
nerolingvistika, pragmalingvistika, etnolingvistika, lingvokulturalogiya, kampyuter
lingvistikasi,   matn   tilshunosligi   hamda   psixolingvistika   kabi   yangi   sohalarni
aytishimiz mumkin. 
      Psixolingvistika   sohasining     paydo   bo’lishi,     fan   sifatida   shakllanishi   va
rivojlanishi birinchi marta amerikalik psixolog   N. Pronko tomonidan   1946-yilda
ilmiy   muomalaga   kiritilgan.     “Psixolingvistika”     psixologiya   va   lingvistikaning
kesishuvidan ya’ni sintezidan paydo bo’lgan. Psixolingvistika mustaqil fan sifatida
1953-yil   AQSHning     Blumington     shahridagi     Indiana   universiteti     huzuridagi
Lingvistika va psixologiya  qo’mitasi tomonidan  universitetlararo seminarda e’lon
qilindi.     Dastlabki     psixolingvistik   g’oyalar     Vilgeim   fon   Gumboldning
antinomiyasida     va   “yosh   gramatikachilar”ning     individual   psixologiya
nazariyasida  shakllangan edi. 
19       Tilshunoslikda   psixolingvistikaning   shakllanishiga   ulkan   hissa   qo’shgan
olimlardan   biri       B.de.   Kurtenedir.     Olim   tilning   turli   -   tuman     tasavvur
guruhlaridan   tarkib   topgan     murakkab   psixosotsial   mohiyat   sifatida   talqin   qiladi.
Boduen de Kurtene   fikricha,   til muayyan bir jamiyatni tashkil qilgan   individlar
ongida,   psixikasida,   individlar   til   sifatida     yashaydi.     Shuning   uchun   olim     o’z
tadqiqotlarida individ nutqiga asosiy e’tiborini qaratadi. Unga ko’ra “inson tilining
mohiyati     faqat   psixikdir.     Tilning   mavjudligi   va   uning   rivojlanishi   sof   psixik
qonuniyatlar   bilan   bog’langan.   Inson   nutqida   yoki   tilida     bironta   ham   psixik
bo’lmagan     hodisa   mavjud   emas   va   mavjud   bo’lishi   ham   mumkin   emas” 1
.
Psixolingvistika   bo’yicha   jahon   tilshinosligida     bir   qancha   olimlar   o’zlarining
nazariyalarini va fikrlarini bildirib o’tganlar. Shulardan biri amerikalik olim Charlz
Oskuddir.     Ch.   Oskudning   fikricha,   “Psixolingvistika     so’zlovchi   niyatining
muayyan     madaniyat   kodida     (tilida)   qabul   qilingan   signalga   aylanishi     va   bu
signallar   tinglovchining     interpretatsiyada     qaytadan   namoyon   bo’lishi
jarayonlarini   o’rganadi.   Ch.   Oskud   insonning     psikasi   uchun   stimul     va
reaksiyaning     assotsiativ     munosabati,   shuningdek,   foydali   stimullarga   bo’lgan
barcha reaksiyalarning  majmuyi muhimdir. 
     Psixolingvistika ba’zan til va tafakkurni   o’rganadigan fan sifatida   belgilanadi.
Yana   bir   tilshunos   olim     L.V.   Shcherba   nutqiy   faoliyat   va   til   materiallari
o’rtasidagi    munosabatni  quyidagicha belgilaydi:     “Nutqiy faoliyat til materialini
yaratadi.   Til   tizimi   tilshunoslar   tomonidan     til   materialidan   chiqarilib   yuboriladi.
Nutqiy   faoliyat   ham   til   materialini   ishlab   chiqaradi,   ham   til   tizimiga   o’zgartirish
kiritadi.
   Psixolingvistikaning  yuzaga kelishiga  XIX asrning oxiri XX asrning boshlarida
psixologiya     fanida   qator     ilmiy     ta’limotlar     va   nazariyalarning     vujudga   kelishi
sharoit   yaratib   berdi.           “Nutqiy     faoliyat”     tushunchasini   olimlar   turlicha   talqin
qilishdi. Jumladan,   A.A. Leontev  fikriga ko’ra,     F.  de.  Sossyur     nutqiy faoliyatni
til va lisoniy qobiliyatning  birligi sifatida tushuntirgan. L. V. Shcherba esa nutqiy
1
 Глухов В.П. Основиы психолингвистики.Учеб. пособие  для студентов  педвузов- М. :  АСТ: Астрел,  2008. 
С.14.
20 faoliyatni   so’zlash   va   tushunish     jarayonlarining   umumlashmasi   deb   belgilagan.
Ye. S. Kubriyakovaning  ta’kidlashicha, aynan, L.V. Shcherba  til hodisalariga oid
bo’lgan nutq, uning real asosi hamda nutqiy jarayon   mahsulini ajtatib ko’rsatgan.
Shuningdek, olima   nutqiy faoliyat   termini ostida   nutq yaratilishi   va uni   qabul
qilishiga  oid barcha hodisalarni  tushunish kerakligini alohida qayt etgan 2
. 
      O’zbek   tilshunosligida   psixolingvistika   bo’yicha   diyar   qilingan   ishlar   barmoq
bilan sanaydigan dajajada.  Aynan, badiiy asarda qahramonlar ruhiy holatini ochib
berishga   harakat   qilingan   ishlar   bir   qancha,   lekin   ular   faqatgina   shaxs   ruhiyatini
ochib   berishga   harakat   qilgan.   Shaxs     ruhiyatini   uning   nutqi   orqali   lingvistik
jihatdan qilingan ishlar yetarli emas. O’zbek tilshunosligida tilshunos olimlarning
izlanishlari orqali bugungi kunda psixolingvistika yangi soha sifatida qaralmoqda.
Jumladan,   professor     tilshunos   olim   Azamat   Pardayev,   tilshunos   olima   Ra’no
Sayfullayeva,     Sh.   Usmonovalarning   psixolingvistika   bo’yicha   qilgan   ishlarini
aytib o’tish o’rinlidir. 
   
1.1. Antroposentrizm va  o’zbek tilshunosligi
      Antroposentrik     paradigma   asosida   bajarilgan   tadqiqotlar             XXI   asrning
dastlabki     yillaridan     o’zbek   tilshunosligida   yuzaga   kela   boshladi.   Bular   asosan,
kognitiv   tilshunoslik,pragmaligvistika,   sotsiolingvistika   va   psixolingvistik
yo’nalishlarida     amalga   oshirildi.     Aynan   bu   tadqiqotlar   antroposentrik
paradigmaga   munosabat   bildirilmagan   bo’lsa-da,   shu   paradigma   tamoyillarini
o’zida aks ettirgan dastlabki ishlar   hisoblanadi. Shu o’rinda, S.M.No’minovaning
“O’zbek muloqat xulqining   ijtimoiy-lisoniy xususiyatlari” mavzusidagi  doktorlik
dissertatsiyasida   o’zbeklarning   o’ziga   xos   muloqat   xulqi   ijtimoiy-lisoniy   nuqtai
nazardan tadqiq etilgan. 3
 
     Muloqat xulqining   milliy xarakteri bilan aliqador   jihatlarfi haqida tadqiqotda ,
shuningdek,   uning   psixologiyasi   va   fiziologiyasi   bilan   bo’g’liqligi     xususidagi
2
 Кубриякова  Е. С.  Номинативный аспект  речевой  дятельности. –М., 1986. – С.
3
  Mo ' minova   S . M .  O ' zbek   muloqat   nutqining    ijtimoiy - lisoniy    xususiyatlari :  Filol .  Fan. d-ri…dis.aftoref.-Toshkent: 
O’zP  FA TAI,200.-47b.
21 qarashlr   ham   o’rin  olganki,     buni   til   tizimidagi   antroposentrik     yondshuv   sifatida
baholash   mumkin.   Jumladan,   olim   shunday   yozadi:   “MK   (muloqat   xulqi-D.X.)
muommosini milliy xarakter,   millat aholisining o’ziga xos   urf-odatlari, qadriyat
va an’analarini hisobga olmasdan  trurib mutloqa o’rganish mumkin emas. Chunki
MX millar xarakterining   uzviy bir qismi bo’lib,   ular bir-biri bilan   chambarchas
bog’liqdir. 4
   Olima  S.M.Mo’minova  o’z tadqiqotida  muloqatning psixolingvistilk  aspektini
tahlil   qilar   ekan,   tilning   insonga   ta’siri     uning   vazifalaridan   biri     ekanligini
ta’kidlaydi:     “Muloqat   inson   psixologiyasi   va   fiziologiyasi     bilan   chambarchas
bog’liq   hodisadir.   Tanani ruh boshqarib   turadi.   Demak, ruhga ta’sir etgan   har
qanday narsa tanaga ham ta’sir etadi” 5
.
      XX     asrning     2-yarmidan     olim     ijtimoiy   fanlarning     o’zaro   yaqinlashganligi
natijasida     etnoligvistika,   sotsiolingvistika,   psixolingvistika   kabi   tutash   fanlar
yuzaga kelganligini ta’kidlar ekan, “inson nutqini fanlarning mana shu kabi  tutash
nuqtasida  tadqiq etish”  fikrini ilfari suradi 6
.
     Matnni  antroposentrik paradigma   asosida  o’zbek tilshunosligida    tahlil  etilgan
dastlabki   ishlardan   biri     I.A.   Azimovaning     “O’zbek   tilidagi   gazeta   matnlari
mazmuniy   persepsiyasining     psixolingvistik   tadqiqi”   nomli   dissertatsiyasi
hisoblanadi 7
.   Tadqiqotda   asosiy   e’tibor     “   matnni   tushunishga   ta’sir   etuvchi
lingvistik va ekstrolingvistik  omillarni psixolingvistik  tajribalar asosida  aniqlash,
matnning   mazmuniy   persepsiyasidagi   birliklarni   aniqlash     va     ularning   formal-
semantik     xususiyatlarini   tahlil   qilish”ga 8
    qaratilgan.   Olima   yo’naltirgan
assotsiativ     tajriba   usuli   yordamida     gazeta   matnlari   persepsiyasi     bo’yicha
quyidagi   darajalarni     belgilaydi:   assotsiativ   daraja,   leksik-morfologik   daraja,
kontekstual   daraja,   struktur   daraja   va   matn   darajasi 9
.   Tadqiqotchi   bunda   “stimul
4
 Mo’minova S.M. Ko’rsatilgan avtoreferat.-B.36.
5
 Mo’minova S.M. Ko’rsatilgan avtorefarat.-B.19-20.
6
 Mo’minova S.M. Ko’rsatilgan avtorefarat.-B.10.
7
 Azimova I.A. o’zbek tilidagi gazeta matnlari  mazmuniy persepsiyasining  psixolingvistik tadqiqi: Filol. fanlari 
nomzodi diss. …avtoref.- Toshkent:  OzMU, 2008.-24 b. 
8
 Azimova I.A. Ko’rsatilgan avtoreferat.-B.4.
9
 Azimova I.A. Ko’rsatilgan avtoreferat.-B.20.
22 matndagi   lisoniy   omillar,   matndagi   so’zlarning     kontekstual   ma’nolarining
konkretlashishi,     stemul   matnga   xos     mazmuniy   strukturaning   shakllanishi     va
yaxlit matn   proyeksiyasining hosil bo’lishi 10
ni   matn idrokidagi asosiy jarayonlar
sifatida   belgilaydi.   I.   A.   Azimovaning     fikricha,   so’z,   so’z   shakli,   so’z   birikmasi
va syntagma matn mazmuniy persepsiyasidagi  birliklar hisoblanadi 11
.
      O’zbek   tilshunosligida   olimaning   mazkur   ishi     gazeta   matnlari   persepsiyasi
birinchi marta psixolingvistik tajribalar asosida   tadqiq etilganligi bilan   e’tiborga
molikdir. Tadqiqot o’zbek tilshunosligida matnni psixolingvistik tahlil etishga doir
navbatdagi   ishlar   uchun   ham   nazariy,   ham   amaliy   jihatdan   muayyan   ahamiyat
kasb etadi.
    So’nggi yillarda antroposentrizmning  umumnazariy masalalariga bag’ishlangan
bir   qator   maqolalar     e’lon   qilindi.   Jumladan,   N.Mahmudovning     “O’zbek   tili   va
adabiyoti”   jurnalida   “Tilning   mukammal     tadqiqi     yo’llarini   izlab…”   sarlovhasi
bilan e’lon qilingan maqolasida o’zbek tilshunosligida   ilk marta   antroposentrizm
paradigmasi   va   unga     aloqador   muammolar   haqida     chuqur   ilmiy   asosga   ega
bo’ldan   mulohazalar   bayon   etildi 12
.   Ushbu   maqola   o’zbek   tilshunosligida
antroposentrik paradigma asosidagi ilmiy tushunchalarning   shakllanishida muhim
ahamiyatlidir.   Prof.   N.   Mahmudovning   fikricha,   “antroposentrizm     tilshunoslar
tomonidan   faqat   til   tadqiqigina     nisbatlangan   tushuncha   yoki   paradigma   emas,
antroposentrizm   bevosita     tilning   mohiyatiga     dahldor   hodisadir”.     …
antroposentrik paradigmada inson asosiy o’ringa chiqariladi,  til esa inson shaxsini
tarkib   toptiruvchi     bosh   unsur   hisoblanadi 13
.   Muallif   bir   paradigmani   boshqa
paradigmaga qarshi qo’yish to’g’ri emasligini ham o’z maqolasida aytib o’tadi.
      Prof.   E.Begmatovning     ta’kidiga   ko’ra,   “antroponimlarning     inson   xohish   va
faoliyati   bilan   bog’liq   ekanligi,     ularda   insonning   ehtiyoji     va     ijodi   namoyon
bo’lishi,     inson   nomida   qadimiy    davr   kishilarining     madaniy-ma’naviy     va  etnik
10
 Azimova I.A Ko’rsatilgan avtoreferat.-B. 11-12.
11
 Azimova I.A. Ko’rsatilgan avtoreferat.-B.13.
12
 Nurmonov A. Ko’rsatilgan maqola. -B.107.
13
 Mahmudov N. Ko’rsatilgan maqola.-B.6.
23 qarashlari     o’z   ifodasini   topganligi,   umuman,    ismlar   xalqning   ijtimoiy-   iqtisodiy
hamda ma’daniy-maishiy  turmushi bilan bog’liq ekanligi” ularning antroposentrik
paradigma asosida  organish uchun asos bo’la oladi 14
.
      Tilshunos   olim   A.Rahimovning     tilni   paradigmalar   asosida   o’rganishga
bag’shlangan   maqolasida   ham     antroposentrik   paradigmaga     munosabat
bildirilgan 15
.   Olimning   fikriga   ko’ra,   “Tilshunoslik   tarixidagi   uchinchi
makroparadigma     antroposentrik   paradigma   (kommunikativ   va     nomunativ-
pragmatik   paradigma)   deb   hisoblanadi.     Ushbu   paradigma   tilni   quruq   sturuktura
sifatida   emas,   balki   jonli   muloqat   kommunikatsiyaga   asoslangan   ochiq   sistema
sifatida     o’rganuvchi,   boshqa   sistemalar   -jamiyat,   inson,   madaniyat,   ruhiyat
kabilar bilan uzviy aloqadorlikda  tahlil etuvchi, insonni til ichida, yoki tilni inson
ichida  tahlil etishga yo’naltirilgan  qarashlar, g’oyalar va ta’limotlar  majmuidir” 16
.
   Olim til va ijtimoiy hayotning  turli sohalari o’rtasidagi  aloqani yoritishda  inson
“oltin   ko’prik”   vazifasini     o’taydi” 17
,   deb   hisoblaydi.   Tadqiqotchining   fikricha,
kognitiv, sotsiolingvistik, etnolingvistik, psixolingvistik, nerolingvistik, pragmatic
va   lingvokulturalogik   paradigmalar   antroposentrik   paradigma   tarkibiga   kiruvchi
miniparadigmalar hisoblanadi 18
.
                         Bob  yuzasida  qisqa xulosalar
1. So’zlovchi-til     sohibi   shaxs     omilini   tadqiq   etish   tilshunoslikda     antroposentrik
paradigmaning     shaklanishiga   olib   keladi.   Kognitiv   tilshunoslik,
lingvokulturalogiya,   psixolingvistika,   lingvopragmatika,   etnopsixolingvistika   va
nerolingvistika kabi  yo’nalishlar XX asrning 2- yarmidan boshlab antroposentrik
tilshunoslikning mustaqil soha sifatida rivojlanishiga olib kelmoqda.
     O’zbek tilshunosligida o’zbek tili materiallari   antroposentrik paradigma   asosida
keng aspektda o’rganilmagan bo’lsa-da, kognitiv, psixolingvistik, lingvokulturalogik
14
 Begmatov E. Ko’rsatilgan maqola.-B.37. 
15
 Rahimov A. Tilning paradigmalar asosida o’rganish  muammolari   // O’zbek tili va adabiyoti.-Toshken.2012 -2.-
B.20-25.
16
 Rahimov A. Ko’rsatilgan maqola.-B.24.
17
 Rahimov A. O’sha yerda.
18
 Rahimov A. O’sha yerda.
24 xarakterdagi   bir   qancha     tadqiqotlar   amalga   oshirilgan.     Asosan,   ularda,   kognitiv
tilshunoslik va lingvokulturalogiyaning nazariy masalalari, o’zbek tilida     muayyan
konsept     ifodasi,   mazmuniy   persepsiya,   bolalar   nutqining     psixolingvistik
xususiyatlari   va     intertektuallik     muammolari   tadqiq   etilgan.   Matnning
psixolingvistik, kognitiv-semantik, lingvokulturalogik xususiyatlari jumladan, uning
yaratilishi va mazmuniy idrokiga  oid masalalar esa  tilshunosligimizda  monografik
yo’sinda tadqiq qilinmagan.
2. Matn yaratilishining antroposentrik  talqini, asosan, psixoligvistik va kognitiv
tadqiqotlarda   o’z   aksini   topgan.     Matn   kognitiv     nazariyaga   ko’ra     mental
tuzilmaning     tilga   transfarmatsiyasi   bo’lib,   butundan   qismga   qarab
harakatlanuvchi     yaxlit   tuzilmaning   verbal   ko’rinishidir.     Matn   yaratilishida
kognitiv   yondashuv   “muallif   -matn-matndan   tashqaridagi   voqelik”   tamoyili
asosida   tahlil   etishni   taqozo   etadi.   Bunda   matn   so’zlovchi   (yozuvch)
maqsadining   ifodasi,     nutq   yaratilishi   mahsuli,   tushunish   obyekti     hamda
tushunish mahsuli sifatida tadqiq etish maqsadga muvofiqdir. 
3. Diskursiv   tahlilga   oid   nazariy   qarashlarda   yaxlit   nutqiy   tuzilmani   tushunish
retsipiyentning     muallif   matni   asosida     ‘o’z   matni”ni     yaratishi   sifatida
izohlanib, bunday nutqiy tuzilma yaratish kodlashtirish  jarayoni, uning idroki
esa   dekodlash     hisoblanadi.   Muallif   matn   asosida   retsipiyentning     lisoniy
tafakkurida   qayta   yaratilgan   matn   makroqoidalarga   ko’ra   yuzaga   keltiriladi,
ya’ni   retsipiyent   matnda   diskret     qismlar   mazmunini   umumiy,   yaxlit   tarzda
qabul   qiladi.   Retsipiyent   ongida   matn   qismlarining   local   mazmuni   emas,
glabal mazmuni qayta tiklanadi.
4. Matn   yaratish   psixolingvistik   nuqtai   nazardan   va   uning   mazmuniy
persepsiyasi individning nutqiy tafakkuri  mahsuli, obyektiv borliqni  til tizimi
vositasida   aks   ettirish     qobiliyati   sifatida   namoyon   bo’ladi.   Bunda   matnning
shakl   va   mazmuni   tadqiq   etishda     muayyan   kommunikativ   vaziyat
qatnashchisi-   konkret   shaxsning   psixologik     xususiyatlari   ham   e’tiborga
olinadi. 
25 5. Lingvokulturalogik   yondashuvlarga   ko’ra,   matn   muayyan   xalqning   madaniy
qadriyatlari   milliy-mental     fikrlash   tarzini   namoyon   etuvchi     lingvomadaniy
birlikdir. Xususan, presedent  birliklar   madaniy kodlarni avloddan avlodga   olib
o’tuvchi   vosita   sifatida   namoyon   bo’ladi.     Bunda-matn   o’xshatishlar,   matn-
metofaralar,   tarkibida   presedent   birliklar,   etalonlar,   nutqiy   etiketlar   mavjud
bo’lgan   matnlarni   o’rganish   muayyan   etnosga   xos   bo’lgan     olamning   lisoniy
manzarasi  ilmiy talqinini yaratishda  eng muhim manba hisoblanadi 
1.2. Nutq yaratilishining  psixolingvistik talqini
      Tadqiqotchilar   uchun   hamma   vaqt     nutq   yaratilishi     hodisasi     dolzab   mavzu
sifatida o’rganiladi. Bugungi kunda   ush bu masalaga oid   bir qahcha   tadqiqotlar
yuzaga kelgan.
    Charlz Osgud nutqning yaratilishi va nutqni idrok qilish masalalarini til darajasi
nazariyasi   nuqtayi   nazaridan   hal   qilishga   urindi.   U   til   darajasi   nazariyasini   taklif
qilar   ekan,   nutqninng   yaratilish   jarayonida   (nutqni   kodlashda)   quyidagi   to’rt
bosqichning   mavjudligini   taxmin   qiladi:
      1.Motivatsiya   bosqichi.   Motivatsiya   bosqichining   birligi   sifatida   keng
nogrammatik  tushunchadagi  gap  tushuniladi.  Bu  bosqichda  so’zlovchi   tomonidan
umumiy xarakterdagi qarorlar qabul qilinadi:
a) gapirish   yoki   gapirmaslik;     Ammo-lekin   tilla   kampir-da.   Mana,   o’zimiz
ham…  [Ko’k  eshik].
b) agar   gapiriladigan  bo’lsa,qanday   shaklda-darak,  so’roq  yoki   buyruq  shaklda;
– Yana keldingmi? Yana o’qishgami?  Bari  bir kirolmaysan-ku?! [ Anoyining
jaydari   olmasi].   Tushdan   keyin   o’qiyman.   Seni,   tupoy   ekan,   dedi.   Lekin
kampirni ranjitish yo’q- shart shu. [Ko’k  eshik].
c) agar   shakl   tanlangan   bo’lsa,   uni   gapda   ifodalash   uchun   qanday   vositalardan
foydalanish kerak-masalan, faol yoki nofaol shakl;
26 d) mantiqiy   urg’uda   nima   ajratiladi,intonatsiyaning   qanday   modeli   tanlanadi.
Menga   qara,   to’rt   tiyin-to’rt   tiyin   yig’ib,   shu   somsachiga   bir   haykal
qo’ysalaring-chi, a? [ Anoyining jaydari olmasi].
     2.  Semantik bosqich.  Mazkur  bosqichda  so’zlovchi  gapdagi   muayyan  ketma-
ketlikdagi   so’zlarni-funksional   guruhlarni   tartibi     bilan   ajratadi.   Osgudga   ko’ra,
har   qanday   gap   kodlangan   birliklarga   ajralishi   mumkin:         –   Boysundan
gapiramiz!   Toshkentda   uloqin   yurgan   boysunlik   musofirlar   uchun   beriladigan
eshittirishimizni boshlaymiz!  [Anoyining jaydari olmasi]. 
      3.Ketma-ketlik   bosqichi.   Ushbu   bosqichning   birligi   semantik   bosqich   emas,
balki   so’z,   ya’ni   fonetik   so’zdir.   Kodlash   jarayonining   bu   bosqichida     ketma-
ketlik sifatida quyidagi mexanizmlar ishtirok etadi.
   a) tovush ketma-ketligini aniqlash; 
        b)   “katta   segmentlar”   bilan   ish   ko’radigan   grammatik   ketma-ketliklar
mexanizmi.
      4.Integratsion   bosqich.   Mazkur   bosqichning   birligi   sifatida   bo’g’in   ishtirok
etadi.   Bu   bosqichda   kodlashning   motor   mexanizmlari   faoliyat   ko’rsatadi   va
o’rganib chiqilgan ifodaning tovush tomoni shakllanadi.
      Ushbu   model   nutqning   yaratilish   jarayoni   haqidagi   umumiy     tasavvur
beradigan dastlabki urinish edi. 
     Shu o’rinda, psixolingvistikada nutqning idrok qilishning   bir necha modellari
mavjud.   Ch.   Osgud   tomonidan   nutqni   idrok   qilishning   quyidagi     modeli   taklif
qilingan. Mazkur modelni quyidagicha  talqin qilish mumkin:
      So’zlovchida   qandaydir   1-xabar   paydo   bo’ldi.     So’zlovchi   nutq   organlari
(peredatchik)   yordamida   bu   xabarni   kodlaydi.   Signal   (havo   tebranishi)   aloqa
kanali orqali  uzatiladi.  U so’zlovchining eshitish organlari  (priyomnik)ga  yetib
keladi.   Dekodlash   amalga   oshadi,   ya’ni   signal   2-xabarga   aylanadi.
Kommunikatsiya   vujudga   kelishi   uchun   kodlash   va   dekodlash     bir   kod   (til)
27 asosida olib borilishi kerak. Shuningdek, aloqa kanalida   xabarning buzib talqin
qilinishiga  sabab bo’ladigan shovqinlar    ham  vujudga kelishi  mumkin. Natijada
1-xabar   2-xabarga   mos   kelmasligi   mumkin.   Tinglovchi   so’zlovchini   yaxshi
tushunishi   va   xabar   ishonchli   bo’lishi   uchun     so’zlovchi   xabarni   dona-dona,
sekinroq, takrorlab uzatishi kerak. Samaradorlik va ishonchlilik o’z xususiyatiga
ko’ra  antagonistik  o’lchovlardir.
     L.S. Vigotskiy  nutq yaralishi jarayoninig mohiyatini aniqlash uchun “fikrdan
ma’noga,   ma’nodan   so’zga”   degan   ta’limotni   ilgari   suradi.   Olimning   fikriga
ko’ra,   “Markaziy     g’oya   umumiy   formulada   ifodalanishi   mumkin:     fikrning
so;zga   nisbatan   munosabati,   avvalo,   narsa   emas,   jarayondir.   Bu   munosabat
fikrdan so’zga va aksincha, so’zdan fikrga   bo’lgan harakatdir… Fikrning ushbu
yo’nalishi ichki harakat sifatida qator rejalar orqali amalga oshadi…” 19
.
      Olimning     “ichki   so’z”   haqidagi   g’oyasi   ichki   nutq   to’g’risidagi   fikrlarining
rivojlanishiga   katta   ta’sir   ko’rsatadi.   Unga   ko’ra,   ichki   nutq   “fikr   va   so’z
o’rtasidagi dinamik munosabatlar oralig’i bo’lgan  botiniy nutqning alihida ichki
rejasidir”. L.S. Vigotskiy ichki nutqning quyidagi xususiyatlarini aytib o’tadi:
–u tovushning talaffuz qilinishidan holi;
–u pridikativ ( ega tushuriladi va unda har doiy kesim mavjud) bo’ladi;
–u qisqartirilgan nutq (so’zsiz nutq)dir 20
.
      L.S.Vigotskiy   oxirgi   xususiyatni   o’rganish   jarayonida   ichki   nutq
semantikasining     shunday   o’ziga   xosliklarini   ta’kidlaydi:   ma’noning   so’zdan
ustunligi;  so’z ma’nolarining qo’shilib ketishi;  ichki  nutq semantikasining    so’z
semantikasi bilan mos kelmasligi.
     L.S.Vigotskiy “ Har qanday fikr, nimanidir  nima bilan bog’lashga  intiladi  va
harakatga   ega   bo’ladi.   Fikrning   mazkur   oqimi   va   harakati     yoyiq   nutq   bilan
bevosita     va   bilvosita   mos   kelmaydi.   Chunki   ,fikr   birligi   va   nutq   birligi
19
 Выготский Л.С.Мышление  и речь   //   Собр. Соч.: в 8 т.-М., 1982.Т.2.-С.305.
20
 Белянин В.П. Психолингвистика.-М.,2004.-С.81.
28 nomutonosibdir”.   Olimning   qarashicha,   “ichki   nutqni     tashqi   nutqqa   o’tishi
predikativ     va   indiomatik   nutqning   boshqalar   uchun   tushunarli,     sintaktik
bo’lakli nutqqa aylanadigan murakkab  dinamik transformatsiyadir”.
      Olimning   fikricha,   fikr   nutqqa   aylanguncha   bir   necha   bosqichlardan   o’tishi
kerak.   Rus   psixolingvistikasi   tomonidan   60-70-yillarda     ishlab   chiqilgan   nutq
yaratilishining     barcha   psixolingvistik     modellarida   L.S.   vigotskiy   tomonidan
taklif   qilingan   ta’limotning   rivojlantirilganligi   va     aniqlashtirilganligini   ko’rish
mumkin.   Shuningdek,   nutq   yaralishining     birinchi   bosqichi   uning
motivatsiyasidir.     Nutq   yaratilishining   ikkinchi   bosqichi     fikr   bo’lib,   u   nutqiy
maqsad ( niyat) tushunchasiga mos keladi.  Uchinchi bosqich fikrning  ichki so’z
vositasida   ifodalanishi   bildirilib,     u   zamonaviy   psixolingvistikada     u   nutqiy
ifodaning   ichki   dasturlanishiga     muqobil   bo’ladi.   To’rtinchi   bosqich     fikrning
tashqi   so’zlarning     ma’nolari   orqali   ifodalanishi     yoki   ichki   dasturning     amalga
oshishidir.   Nihoyat,   oxirgi   beshinchi   bosqich   fikrning   so’zlar   vositasida
ifodalanishi yoki nutqning  akustik-artikulyatsion amalga oshishidir.
   L.S.Vigotskiyning g’oyalarini keyinchalik rus psixologi  A.R.Luriya tomonidan
rivojlantirildi.  A.R.Luriya  ifodaning dinamik  sxemasi  haqidagi   ta’limotni   ishlab
chiqadi. Olimning fikriga ko’ra, mazkur  dinamik sxema  ifoda fikr  bosqichining
qismi hisoblanadi. 
   Olim modelida ifoda shakllanishining  markaziy muammosi fikrning  ma’noga
aylanishidir. Nutqiy ifodaning yaratilishi bir necha  bosqichlarni o’z ichiga oladi.
Jarayonning boshida motiv turadi.  Undan so’ng fkir paydo boladi va u keyinroq
ifodaga   aylanadi.     So’ng   jarayonga   ichki   nutq   qo’shiladi   va   u   botiniy   sintaktik
stukturalarning     shakllanishiga   olib   keladi.   Nihoyat   zohiriy   sintaktik
strukturalarga asoslangan tashqi yoyiq nutqiy ifodalar yuzaga keladi 21
.
   Olim modekidagi  bosqichlarni batafsil izohini quyidagicha ko’rsatish mumkin:
21
 Лурия А.Р. Речь и мышление.-М.,1975ю
29 1. Birinchi   bosqich     “semantik   qayd”     yoki   chiqish   sxemasidir.   Semantik   qayd
“keyinchalik bir-biri bilan uzviy bog’langan so’zlar tizimiga   aylanishi  lozim
bo’lgan   yig’iq     nutqiy   ifoga   xususiyatiga     ega   bo’ladi”.     Ifodaning   chiqish
sxemasi   yoki   “semantic   qaydi”   ikki   qism:   tema   va   remadan     tarkib   topadi.
Nutqiy   ifodaning   chiqish   sxemasiga     aylanishi   ichki   nutq     vositasida   amalga
oshiriladi.   Boshqacha   aytganda,   nutq   yaratilishining     dastlabki   jarayonida
sxema   o’ta   yig’iq   va   bo’laklarga   ajralmagan   bo’lib,   uning   birliklari
majmuyiga aylanishi  keyinroq sodir bo’ladi.
2. Ichki nutq. Nutqiy ifoda shakllanishining  ushbu bosqichida  ichki fikr “nutqiy
ma’nolarning   yoyiq sintaktik tizimiga” o’tadi.     “Semantik qayd” ning birlik
sxemasi   bo’lajak     yoyiq   sintaktik   ifodaning   tarkibiy   strukturasida   qayta
kodlashadi. 
3. Yoyiq   nutqiy   ifodaning   shakllanishi.   A.R.Luriyaning   fikricha,     yoyiq   nutqiy
ifoda bir tomondan, muloqat va axborotni  uzatish jarayoniga kiritilgan bo’lsa,
boshqa tomondan, “uning tarkibiga bir emas, balki o’zaro aloqadagi bir necha
gaplar   silsilasi   kiradi”.   Olimning   ta’kidlashicha,   yoyiq   nutqiy   ifoda   tarkibiga
kiradigan ibora yoki gaplarni  kontekstdan tashqarida o’rganish mimkin emas.
Bundan tashqari, yoyiq ifoda tarkibiga kiruvchi gaplar   referent ma’no   bilan
birga,   muloqat     jarayonida  yuzaga   chiqadigan     ijtimoiy-kontekst   ma’nolariga
ham   ega   bo’ladi.   Aynan   shuning   uchun   ham   “ifoda   shakllanish   jarayonini
lingvistik   tahlil   qilishning   o’zi     yetarli   bo’lmaydi.   Bu   jarayonni   muloqat
vaziyati,   so’zlovchining     motivi,   xabarning     mazmuni   va   bu   xabarga
tinglovchining   munosabati     va   h.k.     hisobga   olgan   holda   keng   qamrovli
psixologik tahlil qilish lozim bo’ladi” 22
.
Keltirilgan     barch   xususiyatlar     Luriyaga   nutqiy   ifodani   boshqa   psixik   faoliyatlar
kabi    psixologik strukturaga ega bo’lgan nutqiy faoliyatning   alohida  turi  sifatida
tadqiq   qilishiga   asos   berdi.   Luriyaga   ko’ra,   nutqiy     ifoda   o’zining     motivlari
chiqish  vazifalariga ega  bo’lgan muayyan faoliyat turidir.   
22
 Белянин В.П. Психолингвистика.- М.,2004.-С.82-83.
30     Ikkilanishsiz aytish mumkinki, nutq yaratilish nazariyasining  alohida yo’nalishi
sifatida  shakllanishi omillari til va nutq  hodisalarining ajratilishiga borib taqaladi.
F. de. Sassyur tomonindan til va nutqning  farqlanishi psixolingvistik tadqiqotlarda
“nutqiy   faoliyat”   tushunchasining     yanada   aniqroq   bo’lishiga   o’z   ta’sirini
ko’rsatadi.   A.A.   Leontev     fikriga   ko’ra   F.   de.   Sassyur   nutqiy   faoliyatni     til     va
lisoniy   qobiliyatning     birligi   sifatida   tushuntirgan.     L.V.   Shcherba   esa   nutqiy
faoliyatni so’zlash va tushunish jarayonlarining   umumlashmasi deb  hisoblagan 23
.
Ye. S. Kubryakovaning ta’kidlashicha, aynan L. V. Shcherba   til hodisalariga oid
bo’lgan nutq, uning real asosi  hamda nutqiy jarayon mahsulini ajratib ko’rsatgan 24
.
      A.A.   Leontev   esa   nutqiy   faoliyatni   “   nutqiy   jumlalarning   nutqiy   bo’lmagan
subyektiv kodlar orqali dasturlashtirilishi” sifatida baholaydi 25
.   Ye.S Kubryakova
esa   nutqiy   faoliyat   termini   ostida   nutq     yaratilishi   va   uning   qabul   qilinishiga   oid
barcha hodialarni tushunish  kerakligini  ta’kidlaydi 26
.
      Nutqiy   faoliyatga   berilgan   ta’riflardan   ko’rinadiki,   u   ba’zan   statik   hodisa
(masalan,   matn),   ba’zan   esa   harakatdagi   hodisa     sifatida   (masalan,   so’zlash   va
eshitish)   talqin   qilinadi.   Nutqiy   faoliyatga   berilgan   mazkur   ilmiy   ta’riflar   bir-
biridan     turli   jihatlariga   ko’ra     farq   qilsa-da,   ularning   barchasida   ikki   omil,   ya’ni
so’zlovchi va tinglovchi faoliyati nazarda tutilganligini ko’rish mumkin 27
.   Bu esa
nutqiy  faoliyat eng avvalo antroposentrik  xarakter kasb etuvchi faoliyat ekanligini
bildiradi.
     Til va tafakkur nutq yaratilishida   dolzab muammolardan biri hisoblanadi. Nutq
yaratilishi   jarayoning     tafakkur   bilan   aloqasi   psixolingvistikada     “nutq   yaratilishi
modeli”   deb   nomlanuvchi   sxemalarda   aks   ettirildi.   Bunday   modellarning   deyarli
barchasida     L.S   Vigotskiy     tomonidan   ilgari   surilgan   “Fikrdan-ma’noga,
ma’nodan-so’zga” tarzidagi g’oya o’z aksini topdi.
23
 Основы  теории речевой деятельноси. -М.: Наука,1974.-С.64.
24
 Кубриякова Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности.-М.: Наука,1986.-С.9.
25
 Леонтьев А.А. Речевая дятельность  //  основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1974.-С.25.
26
 Кубриякова Е.С. Номинативниы аспект  речевой деятельности.-М.: Наука, 1986.-Б.9.
27
 Kubriyakova  Ye.S. Ko’rsatilgan asar.-B.25.
31       XX   asrning   60-yillarida   N.A.   Jinkin   tomonidan   yaratilgan   universial-predmet
kodlari     haqidagi   nazariya   o’z   mohiyatiga   ko’ra     L.S.Vigotskiy     g’oyasiga   yaqin
turadi.   Olimning   fikriga   ko’ra,   inson   ongida   hali   tashqi   nutqqa   aylanmagan   firlar
universal-predmed   kodlaridan     iborat.   Bu   kodlar   barcha   millat   kishilari   uchun
birdek   ahamiyatga   ega   bo’lib,   uni   barcha   tillarga   tarjima   qilish   mumkin 28
.
Boshqacha aytganda, noverbal bosqichdagi tafakkur   ilmiy xarakter kasb etmaydi,
u   tashqi   nutqqa   aylangandagina     milliy   “libos”   kiyishi   mumkin.   N.A.Jinkinning
mazkur   fikri   nutq   yaratilishi   jarayonning   ichki-noverbal   bosqichi     (   Vigotskiy   va
Luriyada   bu   bosqichlar   verbal   shaklda   deb   hisoblanadi) 29
.   haqidagi   yangi
g’oyalarning  paydo bo’lishiga o’z ta’sirini ko’rsatdi. Olimning universal-predmed
kodlari  haqidagi   nazariyasini  N.I.Gorelov  o’z  tajribalari  bilan  isbotlashga   harakat
qildi.
     Nutqiy tafakkurga oid qarashlar   ichida   Yu.N.Karaulovning oraliq til haqidagi
fikrlari o’ziga xosdir.   Uning   ta’kidlashicha,   “oraliq til biologik, fizik -kimyoviy
tabiatga   ega   bo’lgan     miya   tili     (ya’ni   neyronlar   tili)   va   insonning   tili   o’rtasidagi
vositachi” dir 30
.
   Nutq  yaratilishi  jarayonidagi  yana  bir  masala – til va tafakkurning aynan  yoki
alohida     hodisalar   ekanligi   bahsli     masalalardan   biri   bo’lib   kelmoqda.   Ayrin
psixolog va tilshunoslar   bu borada birinchi fikrni   yoqlasalar ayrimlari   bu fikrga
qarshi chiqadilar 31
. 
    Eng so’ngi qarashlarga ko’ra , “til va tafakkur o’zaro  ajralmas  va chambarchas
bog’liq     hodisalardir.   Lekin     ularning     ikkovi     bir     narsa     emas.   Til   tafakkurning
ifoda  shakli    va     yashash     formasi     sifatida    inson  ongining     shakllanishida   ham
muhim   o’rin tutadi.   Til qobig’idan   tashqarida   ongning   qaror   topishi   mumkin
emas.       Abstrakt     tafakkur     til   tufayligina     voqea   bo’ladi.       Tilning   mavjudligi
tafakkurning  umumlashtiruvchi faoliyatining  eng zaruriy shartidir.  Tilsiz  bu  hol
28
 Седов  К.Ф. Дискурс личность.-М.:Лабиринт,2004ю-С.10.
29
 Kubriyakova Ye.S. Ko’rsatilgan asar.-B.71.
30
 Safarov Sh. Kognitiv tilshunoslik.-Jizzax: Sangzor,2006.-B.72.
31
 Safarov Sh. Ko’rsatilgan kitob.-B.26.
32 mavjud     bo’lmas     edi.   Chunki     so’z     umumlashtiruvchi       xususiyatga     ega.     Til
o’ziga     xos    qonuniyatlarga  ega    va  bu    qonuniyatlar      tafakkur   qonuniyatlaridan
farq     qiladi.     Bu   esa,   o’z     navbatida,     tilning   mustaqil     hodisa     ekanligini
ko’rsatadi 32
.
      Ye.   S.   Kubryakova     lisoniy     tafakkur   haqida   fikr     yuritar     ekan,   quyidagi
muammoni o’rtaga tashlaydi: odam avval  o’ylab,  keyin gapiradimi  yoki bu  ikki
faoliyat     bir     vaqtning     o’zida     amalga     oshadimi?     Olimaning     fikricha,     ayrim
holatlarda   odam o’z   nutqini o’ylab , keyin   tuzadi (masalan, maqola yozganda).
Ayrim     hollarda     esa     fikrlash     va     so’zlash     jarayoni     ayni     bir   vaqtning   o’zida
amal qiladi (masalan, suhbat  chog’ida) 33
.
      Ye.S.Kubryakovaning     psixolingvistikadagi     yana     bir     xizmati     shundan
iboratki,  u  ichki  nutq   yaratilishi  mexanizmidan  nominatsiya  jarayoniga  ham
amal  qilinishi   haqidagi  qarashni  rivojlantirdi.  Uning  tas’kidlashicha,  fikrning
shakllanishi  va lisoniy  tus  olish  jarayonlarida  miya  tili tashqi  tilga  ikki kanal-
nominativ     va     sintaktik       kanallar     orqali   o’tadi.   Nominativ     kanal     nomlash
vazifasini     bajarsa,     sintaktik     kanal   nutqining       grammatik-shakliy   tuzilishini
belgilaydi 34
.
     Nutq   yaratilishi   jarayoniga oid   fikrlar   xilma-xil   va yechilishi   kerak bo’lgan
muammolar     hali   yetarli   emas.   Ko’rinadiki, matnning antroposentrik   mohiyati
psixologiya   hamda   lingvistika     sohalari     kelishuvi       natijasida     yuzaga   kelgan
psixolingvistika     tadqiqotlarda     matnning     matn     tuzuvchi-matn-retsipiyent dan
iborat   uchlik 35
      nuqtayi   nazaridan   tadqiq   etilishi     unda   shaxs   omilining   rolini
chuqur o’rganishni  taqozo etadi.  
      Lisoniy   ong   masalasi     psixolingvistik     tahlilda     markaziy   o’rinlardan   birini
egallaydi.    “Lisoniy  ong  tashqi     faoliyatni    til     belgilari  vositasida     rivojlantirishi
32
 Falsafa. Qonusiy lug’at.-Toshkent: Sharq,2004.-B.400.
33
 Кубриякова Е.С. Номинативный аспект речевоу деятельности.-М.: Наука, 1986ю-Сю42.
34
 Kubriyakova Ye.S. Ko’rsatilgan asar.-B.140.
35
 Ковшинков В.А.,Пухов В.П. Психология. Теория речевой деятельности: Учебник для вузов.-М.:Астрель, 
АСТ,2007.-318 с.
33 va   boshqarishdan   iborat     bo’lgan     ichki     jarayondir 36
    Bu       matn     yaratilishida
muloqatning  eng oliy  birligi sifatida ahamiyat kasb etadi. 
     Psixolingvistik tadqiqotda matnning   eng muhim   obyektlaridan biri     til sohibi-
matn tuzuvchi va retsipiyent faoliyatidir.    Bilamizki, matn inson tomonidan inson
uchun   yaratiladi.   Matn yaratilishi va uning idrokidan iborat    faoliyat zanjirining
antroposentrik   xususiyatiga     ega   ekanligidan   dalolat   beradi.     Muallif-retsipiyent
psixolingvistik  tahlil  munosabatlarida amal qiluvchi  lisoniy va nolisoniy omillar
borki, ularni  o’zaro uyg’unlikda   tadqiq etish   kutilgan natijalarni   olishga  imkon
beradi. 
      Tilshunoslikda     matn   mohiyati,       unga   xos     bo’lgan     asosiy     belgilar     haqida
mavjud     bo’lgan     fikrlar 37
        matnni   psixolingvistik     aspektda   o’rgangan
tadqiqotchilar tomonidan  ham  e’rirof  etiladi.   Jumladan, yaxlitlik, informativlik,
bog’lanishlik     kabi     xususiyatlar     matnning     asosiy     belgilari   ekanligi     bir     qator
psixolingvistlarning     ishlarida   ham   qayt   etib   o’tilgan 38
.   Ush bu tadqiqotchilar
matnning   psixolingvistik  o’ziga  xosligi  haqida    ayrim   qarashlarni   ham   ilgari
surdilar.     Matnni     psixolingvistik     aspektda     o’rgangan     Yu.A.Sorokin     uning
bog’lanishlik   va   yaxlitlikdan   iborat     belgilariga     quyidagi     tarzda     yondoshadi:
“Matn   yaxlitligi     psixologik   nuqtai     nazardan     retsipiyent     va   matnning     o’zaro
munosabati     jarayonida     yuzaga     keluvchi     yashirin   proyeksion   (konseptual)
holatdir,     shuningdek,     bog’lanishlik     til     /     nutq     qurilishi     unsurlari   barobarida
uning   qurilish   unsurlari     bo’lmagan     qismlarning     o’zaro     hamkorligi   natijasi
hamdir 39
  .   A.I.Novikovning     fikriga     ko’ra     esa     matn     yaxlitligi     faqat     uning
mazmuniy     tuzilishiga   xosdir 40
.   Tilshunosning   ush   bu     xulosasi   psixologik     va
36
 Ковшинков В.А., Пухов В.П. Психология. Теория речевой деятельности: Учебник для вузов.-
М.:Астрель.АСТ,2007.-318с.
37
  Bu   haqda   qarang :  Yuldashtv   M . M .  Badiiy   matnning   lingvopoetik   tadqiqi :  Filol .  fan .  d - ri  …  dis .- Toshkent :  O ’ zR   FA  
TAI , 2009.- B -49-70.
38
 Белянин  В.П. Основы психологической диагностики.-М.: Тривола,2000.-С.8-13; Пешкова Н.П. 
Психолингвистические аспекты типологии научного текста: Афтореф. дис.  … д-ра филол. Наук.-Уфа: БашГУ, 
2002.-С. 15; Новиков А.И.  Текст как объект исследованния  лингвопсихологии  //  Методология современной
психолингвистики: С6. Статей.-Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та,  2003.-С.10.
39
 Сорокин Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность  //   Аспекты общей и частной теории текста.-М., 
1982.-С.61-73.
40
 Novikov A.I. Ko’rsatilgan maqola.
34 kognitiv     nuqtayi     nazardan   to’g’ri     bo’lsa-da,     matnning     tashqi     tuzilishi   –
sintaktik-struktur     jihatini     e’tiborga   olmaganligi     bilan     munozaralidir.   Matn
yaxlitligini uning  ichki  tuzilishigina  ta’minlamaydi.
      A.I.   Novikov     matnning   psixolingvistik     belgilari   qatorida     axborot     siqiqligi
(kompressivnost)ni   ham   qayd   etadi 41
.     Axborot     verbal     shaklining     siqiqligi
N .A.Jinkinning  har bir  matnni  bitta gap  shakliga keltirish mumkinligi  haqidagi
g’oyasiga  asoslangan.
     A.I.Novikov yuqorida qayd etilgan maqolasida   matnni tahlil qilishning     yangi
bir   yo’nalishi     haqidagi     qarashlarini   ham   bayon   etgan.     Uning   fikricha,
psixolingvistika   va   kognitiv     tilshunoslikda     til   turli   nuqtai   nazarga   ko’ra     tahlil
qilinsa-da,   ular   bir   nuqtada     kesishadi.   U   mana   shu   nuqtani     “lingvopsixologiya”
deb atashni taklif qildi 42
.
      Matnni   psixolingvistik   tahlil   etish   haqidagi     ayrim   tadqiqotlarda     uning
kreollashtirilganlik,   shakily   uzilish   hamda   interpretativlik     xususiyatlari   ham
e’tiborga  olinishi lozimligi  ta'kidlanadi 43
.
      Rus   tilida       креолизованный     текст     terminini       o’zbek   tilida     uyg’un   matn
termini   bilan   ifodalash   mumkin.     Chunki   bu     matnlarda   bir   necha   lisoniy   va
nolisoniy     fikrlarning     uyg’unlashuvidan   iborat     jarayon   hosil   bo’ladi.     Buday
matnlar     nafaqat   psixolingvistikada,   balki   lingvokulturalogiyada   ham   o’rganilishi
lozim.     Sababiki,   bu   kabi   uyg’un   matnlarda     turli   xildagi   madaniy-   semiyotik
maydonlar     o’zaro   aloqaga   kirishadi.     Jumladan,   she’riy   matn   mazmuni   hamda
suratlardagi tasvir , reklama matnlari   ham uyg’un matnga tipik misol bo’la oladi.
Reklamalarda     uch   turdagi   madaniy-semiyotik     maydon:   tasvir,   musiqa   va   matn
uyg’unlashuvini  kuzatish mumkin.  Bunday matnlar  tomoshabin ruhiyatiga  ta’sir
etuvchi asosiy omiliar hisoblanadi. 
41
 Novikova A.I. Ko’rsatilgan maqola.-B.9-17. 
42
 Novikova A.I. Ko’rsatilgan maqola.
43
  Qarabg : Ковшиков В.А., Пухов В.П. Психолингвистика. Теория речевой деятельности: Учебник для вузов.-
М.: Астрель, АСТ,2007.-318 с.
35        II bob. Erkin A’zam hikoyalarining  psixolingvistik tadqiqi masalalari.
2.1. Hikoyada keltirilgan  nutq faoliyati subekti bo’lgan shaxslar tilini o’rganish.
      Taniqli  yozuvchi,  dramaturg,  kinosenarist    Erkin  A’zamning    yaratgan  asarlari
qisqa   va   lo’ndaligi,   ifoda   yo’sini   va   hayotiyligi   bilan   ajralib   turadi.     Yozuvchi
qalamiga   olingan   obrazlar   o’ylab   topilgan     soxta     qahramonlar   emas,   balki   biz-u
siz   bilan   hamnafas   bo’lib   yashayotgan,   ammo   tezda   e’tibor   qozonmagan     soda-
do’lvor, samimiy odamlar tasvirlangan. Adib asarlarida xalq tiliga  xos  jonli so’z-
u iboralar, serzavq va yumorga boy bo’lgan   badiiy ifoda kitobxonni o’ziga   rom
etmasdan   qo’ymaydi.   Yozuvchining     “Anoyining   jaydari   olmasi”dagi   Ramazon
shaxsi, “Ko’k eshik” hikoyasidagi  Hamid,  “Navoiyni o’qigan bolalar” dagi  Janob
ya’ni   Janobiddin     Sayfiddinov,     “Piyoda”dagi     Berdiboy,     “Bayramdan   boshqa
kunlar”dagi  Safura,  “Pakananing oshiq ko’ngli”dagi  Pakana rassom,  “Otoyining
tug’ilgan   kuni”dagi     Asqarbeklar     yaratilganidan   beri     hozirgi   kungacha   ko’plab
baxs-u   munozaralarga   sabab   bo’lib   kilmoqda.     Nostandart     bunday   obrazlarning
yaratilishini     kimdir     yozuvchining     fe’li-tabiati   bilan     bog’lasa,   yana   kimdir
qahramonning jamiyat bilan  kelishmovchiligida deb biladi. Erkin A’zam hayoti va
ijodiy   faoliyati     haqida     ikki   yuzga   yaqin   maqolalar,   taqrizlar   yozilgan.     Shunga
qaramasdan,     adib   badiiyati     sirlari   haligach     jiddiy   monagrafik     ko’lamda
ishlanmadi.     Albatta,     yosh   tadqiqotchilar   adib   ijodini   yangicha     ilmiy   mezonlar
asosida     o’rganmoqdalar.   Shu   o’rinda   biz   ham     yozuvchi   hikoyalarining
psixolingvistik   yondashuv   asosida     o’rganib,   tadbiq   qilishga   bel   bog’ladik.
Bugungi   kunda     Erkin   A’zam   ijodini     adabiyotshunos,   tilshunos,   san’atshunos,
kinoshunos,   teatrshunos   kabi   mutaxasislar   tomonidan   har   xil   rakurslarda
o’rganilmoqda. 
      Adibning   sho’rolar   davrida   yozilgan   asarlaridan   sovetparastlik,   zamonasozlik,
soxta   qahramon   yaratish   unsurlarini   topmaysiz.   Yozuvchining   sho’rolar   davrida
36 yaratilgan   asarlari     bugun   ham   eskirmagan.   Uning   asarlari   mustahkam   badiiyati,
umuminsoniy g’oyalari bilan bugun ham azia va ardoqlidir.
      Yozuvchi     so’z   qadrini   zargar   kabi     qadrlaydi.   So’zdan   avaylab   asrab
foydalanadi. Shu sababli, adibning roman, qissa, hikoya va badiiy-publististikasida
so’zning   ming   xil   tovlanishlari     jilolanib   turadi.     Adib   nasrida     kinoya,   piching,
kesatiq, zaharxanda, yengil kulgu, qahqaha, mazxaralovchi    hazil  qatlamlari, so’z
o’yinlari, parodiya, paradoks, obrazlilik kuzatiladi.
      Tadqiqot   uchun   olingan       “Anoyining   jajaydari   olmasi”,     “Ko’k     eshik”,
“Navoiyni   o’qigan   bolalar”     hikoyalarida   keltirilgan   shaxslar   nutqini
psixolingvistik jihatdan tahlil qilamiz.    
      Adibning     “Anoyining   jaydari   olmasi”     hikoyasidagi   Ramazon   shaxsi     nutqini
hikoyada   keltirilgan     misollar   bilan   tahlil   qilamiz.   Hikoya   qahramoni   Ramazon
tabiatdan   qishloqning     soddadil,   oqko’ngil,   beozor,birovni   dilini   og’ritmaydigan,
go’l, taytov, o’zining lakalov qiliqlari bilan kulguga qolib yuradigan shaxs obrazini
gavdalantiradi. Uning nutqida hizmat safari Barnovulda   bo’lganligi uchun bo’lsa
kerak,  ruscha     so’zlarni   qo’shib  ,     buzib   gapirish     holatlari   ham   uchraydi.  Bunga
misol tariqasida  hikoyadagi nutqini  keltiramiz.   “E, sanlaga, zelin!” diya ustarani
qo’lingizdan   olib     harbiychasiga   soqol   qirishni     ko’rsatadi.     Yana   bir   o’rinda:
–  Bo’lmasa, yur, sening fozangga  tushamiz, jo’rajon, padrushka qilib…  
––Tekin bilet kerak-da menga. Ramazonning nutqidagi zelin, foza, padrushka, bilet
so’zlari   uning   ongiga     hizmat   qilgan   vaqtlari   singib   ketgan.     Bu   blingvizm   ya’ni
ikki   tillilik   tushunchasini   anglatadi.   Bunga   Ramazonning   yuqoridagi   keltirilgan
nutqi   va     hikoyada   boshqa   o’rinlarda     ham   qahramonlarning   so’zlagan     nutqlari
jarayonida     ham   kuzatishimiz   mumkin.   Hikoyada   bilet,   malades,   student,   kupe,
spravka , grajdan kabi ruscha  so’zlarning  keltirilishi bu  qahramonlarning  nutqida
qanday   bo’lsa,     yozuvchi   ham     hikoyani   konkret     dalillash   maqsadi-da,   shaxslar
nutqini   aynan     o’zinikidek   qilib     tasvirlagan.   Bu   blingvizmning   bir   ko’rinishidir.
Ramazon haqiqiy chin do’st, sadoqatli do’st . U do’stini juda yaxshi ko’radi. Do’sti
37 uni lakalov qiliqlarini ko’rib jaxli chiqib koyisalar ham xafa bo’lmaydi. Do’stidan
hech qachon ranjimaydi.  U har gal shaharga o’qish uchun emas, do’stini ko’rgani
kelar   edi.   O’qishga   kirish   aslida   unga   bir   bahona   edi.     To’satdan   yelkasida   -ha,
qo’lida emas yelkasida -ikki tarafiga “ Barnavul” deb yozilgan pachoq  chamadon,
chap   ko’zini   qisinqiragancha     qarshingizda   beo’xshov     tirjayib   turadi.   So’ng
chamadonni   harakatsiz   buyumdek     bir   chetga   uloqtiradi-da,   qulochlarini   keng
yoyib,   bolaligingizni     yodga     soladigan,   bolaligingizdek     sho’x,   bolaligingizdek
beg’am ovozda hayqiradi.
––Chantramor-e!         Siz   esa   ,   uni   ko’rganingiz   zahoti     g’am   bosib   ,   tashvishga
cho’masiz, xayr endi, osuda kunlarim. 
      Ramazon   do’stiga   nisbatan   sho’x.   Ko’p   gapiradigan,   bo’lgan-bo’lmagan   unga
qizig’i      ham    yo’q    gaplarni   berilib    so’zlab   beradiganlar  xilidan.  Do’sti  esa   uni
g’ala-g’ovurini   yoqtirmaydi.   Ramazon   kelishi   bilan   do’stining   tinchi   buziladi.
Chunki u o’qiydi, fan bilan mashg’ul inson. Ramazon esa  g’irt bekorchi, o’qishni
ham uddasidan  chiqmaydigan to’pori shaxs sifatida  gavdalanadi. 
   Do’sti uni yoqtirmay:
––Nimaga   kelding,   Ramazon?   Baribir   kirolmaysan-ku?!
––Kirsam-chi?- deydi u yana chap ko’zini qisinqiraganicha tirjayib. ––Kirsam-chi?
––Kirolmaysan! Xudoga ham ,bandasiga ham ayon.
––Mayli,   jo’rajon,   buyam   bir   gap-da.   Mana,     sen     o’qiyapsan-ku,   bo’ladi-da
menga shu. Qo’y-e, manavi olmalarga qarasang-chi! Bunaqasi  Bog’i Eramda ham
bitmaydi!   Keltirilgan Ramazonning nutqida  u aslida shaharga o’qish uchun emas
do’stini   sog’inganidan,   uni   ko’rgisi     kelib     hol-axvolidan     xabardor   bo’lish
maqsadida   kelar   edi.   O’qishga   tayyorgarlik   ko’rish   esa   aslida   bir     bahona     edi
xolos. Do’stining o’qigani  u uchun ham  yetarlidek tuyular edi. Do’stining o’qishi
uning uchun bir yutuq  edi. Do’stining o’qishi uni astoyidil xursand qilar edi. 
38 ––Mana   sen   o’qiyapsan-ku   bo’ladi-da     menga   shu.   Keltirilgan   nutqida   do’stini
o’qiyotgani uning uchun hamdek tuyular edi. Hizmat qilgan joyi- Barnavul haqida
vaysayverib     kechasi   bilan     uyqu   bermagan.   O’sha   yerda   tug’ulib.   O’sha   yerda
o’sgan kabi  gapirgan gapi nuqul-“Bizning Barnavulda unaqa, bizning Barnavulda
bunaqa”. Ovoziga ohang berib, ruscha so’zlarni qo’shib gapirganiga  nima deysiz!
Ensangiz    qotib    jerkiganingizdan   kiyingina  bir  tirjayadi-yu,  yana   azalgi    tovushi
bilan shang’illab  gapira boshlaydi. Chunki Ramazon xafa bo’lmaydi. Xafa bo’lish,
u qanaqa  ekanligi  uning nazarida yo’q. U sofdil inson. Birovga ozor bermaydigan
oddiy qishloq  odami.
   Ramazonning ishonuvchan, soddaligini hikoyada quyidagi nutqini keltiramiz.
      ––Bari   bir   ishonmaysan-da,  jo’rajon,-deb   gap  boshlaydi,   u.     –Lekin  iltimos   bu
safar   ishon!     Ramazon   rostdan   ham   Barnavulga   jo’nagan   ekan.   Poyezdni   kutib
o’tirib,     mana   shu   yerda   restaranda     bir   kishi   bilan   tanishib   qoladi.   Birga
ovqatlanishadi. Keyin Ramazon uning yuklarini ––O’sha mash’um   chamadon va
qutilarni    vagonga  joylashga    ko’maklashadi.  Poyezd  jo’nay-jo’nay  deb qolganda
kupega ikki odam kirib   keladi. Ularning sharpasini oldinroq   sezgan haligi   kishi
tahlika   aralash   yig’lab-yolvorib   Ramazonga   topshiradi:     “Jon   ukajon,   yuklar
meniki   deng,   yarmi   meniki,   deng.     Chiqib   ketsak   foydani   teng   bo’lamiz.   Meni
bilishadi   qo’lga tushsam… Siz yoshsiz   kechirishadi”, alay-balay. Ramazon go’l,
tay-tov,   Ramazon   laqqa ishondi,  hech  baloni   o’ylamasdan    rozi  bo’ladi. Hushini
yig’ib,   qarasa-atrofini     militsionerlar   o’rab   turibdi.   “Ha,   meniki,   meniki,-dedi
sarosimaga     qolib-hammasi   meniki”.     Yoniga   qarasi       haligi   kishi   yo’q,   yerga
kirgandek zim-g’oyib.   – Men ishondim-da, jo’rajon, nima qilay?  “Yettita bolam
bor,-dedi,-yettovi   ham   qiz,-dedi.         ––   Uchtasi   bo’yi   yetgan,     uzatishim   kerak,
o’zim   zavodda   oddiy   qarovulman,   jigarim   kasal”     dedi.   Axvolini   ko’rgan   kishi,
agar  inson bo’lsa, ishonardi, men ham  ishonibman-da, jo’rajon!    Ushbu  keltirilga
Ramozonning   nutqida   ishonuvchanlik   bilan   birga     odamgarchiligi   ham   bor.   U
ishonib   yordam   bermoqchi   bo’ldi,   lekin   aldandi.   Ramazon   hech   kimga
aytmasligini o’sh odamga so’z bergan edi. Bu yerda Ramazonning bir so’zli shaxs
39 haqiqiy erkak kishilarga xos  fazilat egasi ekanligini  aytishimiz mumkin. Ramazon
to’g’risini   aytib   u   kishini   sotib   qo’yishi     ham   mumkin   edi.   U   va’da   berdi,   unga
yigitlik g’ururi  yo’l qo’ymadi. 
    Mana shu o’rinda psixolingvistik ekspertizaning turlari huquqiy maqomga ko’ra
sud   ekspertizasi   va   kriminal     ekspertizaga   ajratib   o’rganish   maqsadga   muvofiq.
Yakuniy   xulosa   beruvchi     ekspert     sud   ekspertizasida     shaxs   hisoblanadi.
Ekspertiza   keng   ma’noda     jinoyatni   ochish   jarayonida   bunda   sudgacha   va   sud
jarayonida   gumondor   shaxsni     vaziyatini,   jinoyat   sodir   etilganda     foydalanilgan
vositani   toppish,   gumon   qilinayotgan     shaxsning   psixologik     holatini   aniqlash,
shuningdek,   jarayonga   tegishli   qo’shimcha   ma’lumot     olish   maqsadida   maxsus
bilim va tajribaga  ega mutaxasisning  kriminal tekshiruvini tushunish mumkin.
   Dastlabki tergov jarayonida ekspertiza xulosalari amalga oshirilayotgan bo’lsa, u
kriminal   ekspertiza,   sud   tergov   ishlari   jarayonida   amalga   oshirilayotgan   bo’lsa
unda sud ekspertizasi  hisoblanadi. Sud psixolodik ekpertizasining   asosiy vazifasi
sud     psixolodik   mazmunga   ega   bo’lgan   muammolarni   yechishda     adliya
organlariga   yordam   berish,   uning     funksiyasi   esa   maxsus   psixologik     bilimlar   va
metodlar vositasida  aybdorlar, guvohlar va jabrlanuvchilae psixik ekspertizasining
predmeti ish yuzasidan obyektiv  haqiqatni aniqlashda muhim ahamiyat kasb etgan
inson   psixik     faoliyati   kompanentlarini   bir     butunlikda   belgilash   va   baholash
hisoblanadi. Psixolingvistik ekspertiza odatda mutaxasislar tomonidan lingvistik va
yozuv   ekspertizasi   bilan     bir   qatorga   qo’yiladi.   Ekspertiza   vositasida   hal
qilinadigan   masalalar   aksariyat   hollarda     ekspertizaning   barcha   turlari,   jumladan,
psixolingvistik, lingvistik va yozuv ekspertizalarining  ishtirokini talab qiladi. 
   Ekspertizaning maqsadga ko’ra turlarga ajratish mumkin:
      a)mualliflik   ekspertizasi-   matn   muallifini   aniqlash   yoki     shu   matnni   yozishi
mumkin bo’lgan shaxsni   aniqlash.  Bunda  shaxsning   jinsi,  Yoshi,  millati,  ona tili,
tug’ilgan joyi, yashash joyi, ma’lumoti va h.k. tekshiriladi. 
40    b)matn muallifining vaqtinchalik  belgilariga, masalan, uning emotsional holatini
aniqlashga qaratilgan ekspertiza;
      d)tekshirilayotgan   matnni     yaratishdagi   u   yoki   bu   sharoitlarni   aniqlashga
qaratilgan  ekspertiza;
   e)matndagi ma’lumotlarni ataylab buzib  ko’rsatilishini aniqlqshga  qaratilgan
ekspertiza;
   f)matn muallifini javobgarlikka tortish uchun asoslarning yetarliligini aniqlashga
qaratilgan   ekspertiza.     Bunda   asarlarda   bo’hton,   tuxmat,   shaxsni   haqoratlash,
millatchilik,   diniy   kelishmovchiliklarni   yuzaga   keltiruvchi,   urush   yoki   davlat
to’ntarishiga chorlovchi mazmunning mavjudligi tekshiriladi 44
.
      Rivojlangan   mamlakatlarda     bugungi   kunda     qidiruvdagi   jinoyatchining
individual   ovoz   xususiyatlarini     maxsus   kompyuter     dasturlariga   kiritish   orqali
aniqlash keng tarqalgan.
      Yozuvchi   hikoyasidagi   Ramazon   shaxsini   aybsiz   aybdor   bo’lishi,   uning
emotsional holatlarini sud jarayoni vaqtiga ko’rish mumkin.
          Ramazon   sud   jarayonida   ham   o’zini     atay   merovlikka,   masqarabozlikka,
tentaklikka   soladi.   Chunki   u   va’da   bergan   aybi   yo’q   bo’lsa   ham   aybni   bo’yniga
olib     o’tiribdi.   Aslida   u   tentak,   masqaraboz   emas   edi.   Ramazonning   o’zini
merovlikka, tentaklikka solgan  nutqi sud  jarayonida  bo’lib o’tadi. 
––Ayblanuvchi Haydarov Ramazon, oldin ham shu ish bilan  shug’ullanganmisiz?
-deb so’raydi sudya.
––Men Haydarov Ramazon ,1950-yili Boysun rayonida  tug’ulib edim.  Keyin… –
diya tutulib qoldi. Nutqidagi tutilib qolish jarayoni uni  merov, tentak, masxaraboz
emasligini anglatadi.   Chunki nutqi avvalida u sudya   bergan savoliga   u umuman
boshqacha     javob   bilan   yuzlanayotgan   edi.   “Keyin”   diya   tutilib   qolishi     uning
qanday   qilib   o’zini   jinni   sifat     inson   qilib   ko’rsatishini   anglay   olmay   qoldi.
44
 Леонтев А.А. О психолингвистический  экспертизе  //  Методология  современной психолингвистики: 
Сборник статей. – Масква-Барнавул: Изд-во Алт. ун-та.2003.
41 Jinoyatni   bo’yniga   olish   yo’llarini     qidira   boshladi.   Suddagi   jarayonda
Ramazonning   nutqi     yolg’on   ma’lumot   berishga     ham,   u   umuman   yolg’on
gapirishga  odatlanmagan shaxs.  Dastlab tergov jarayonida  “yo’q”  chayqovchilik
bilan   shug’ullanmaganman   deb   javob   beradi.   Sudyaning   yana   tergovi   jarayonida
“Shug’ullanmaganman desam ishonasizmi?” degan nutqi bilan sudyani ikkilantirib
qo’yadi.   Ramazonning     shug’ullanmaganman   desa   u   va’da   bergani,
shug’ullanganman desa,  u  bunday qabix ishlarni   qilishga qodir shaxs emasligini
ayta olmaydi.  Suddagi yana bir o’rindagi  tergov nutqi. 
––Ayting-chi,  sherigingiz kim edi?
––Sherigim, sherigim…  bilmayman… yo’q edi.
––Shuncha yukni   bir o’zingiz   qanday   ko’tarib chiqdingiz poyezdga? Biror kishi
yordam bergandir?
––Hech kim yordam bergani  yo’q, o’zimiz…   e, o’zim! Nima chamadon ko’tarib
yurish qiyinmi?  Ichida  to’rt-besh kilogina  olmasi bor  edi, xolos.
––Menga qarang, Haydarov,   uch chamadon va ikki quti bilan qo’lga tushgansiz-
ku? Qolganlari kimniki edi bo’lmasa?
––Demak,   ular   boshqa   shaxsga   tegishli   bo’lgan.   Organ   odamlari   kuzatayotganini
sezib, u sizga  tashlab qochgan, shundaymi? A, Haydarov?
––Shunday…   E,   yo’q-yo’q,   meniki   edi,   meniki!       Ramazonning   tergovdagi
“sherigim…   sherigim”   deb   tutilib   qolishi,     “o’zimiz…   e,   o’zim!”   kabi   nutqidagi
ikkilanish   holatlari     sudyani   battar     jahlini   chiqarishga     sabab   bo’ladi.   Sudya
tergovni   qanchalik   Ramazonning     foydasiga   hal   qilishiga   qaramay     u
ikkilanishdagi     nutqi   bilan     tergovni     chigallashtirib   yuboradi.   Sababi   u   haligi
insonni   sotmaydi. Ishonganidan unga achinadi.Chunki uning yettita   farzandi bor
edi. Ramazon esa bo’ydoq   yigit edi. U haligi inson qamalib ketsa farzandlarining
holi     qanday   kechishini     o’ylab   hamma   aybni     o’z   zimmasiga   oladi.   U
odamgarchilik yuzasidan shunday qiladi.
42       Ramazon   do’stidan   xafa   bo’lmaydi.   Do’stining   ranjitishlari-yu,   dilini
og’ritadigan   gaplariga ham   parvo qilmaydi. Chunki do’stini juda yaxshi ko’radi.
Do’stiga   nisbatan   g’arazligi   yo’q   inson.     Ramazon   qamoqdan   chiqib   qishlog’iga
ketib   o’zining   bog’idagi   olmalarini     bozorga   olib   chiqib     sotayotganini   do’sti
ko’rib , unga  piching va kinoya tarzda  shunday deydi:  Barnavulda olma kamchil
emish, Barnavulga olib boorish kerak edi! 
––E,   e   jo’rajon!-diya   yuzi   yorishgancha     o’rnidan   turib   ketadi   u.     –   O’zim   ham
Barnavulni ko’zlab turuvdim,  senday maslahatchiga zor bo’lib . Nima qilay, jo’ra ,
yer   bilan   bitta   to’kilib   yotibdi.   Molga   beray     desam   ,   ko’ngil   bo’lmaydi,   uvol.
Ramazon   uvol, isrofgarchilik   nima ekanini   va savob nimaligini biladi.   Olmalar
uvol   bo’lmasligi   uchun     bozorga   olib   chiqib   savob   tariqasida     otasi   va   onasining
qarindosh urug’lariga  tekinga ham berib yuboradi.
––Pulini nega olmayapsan?
––E, otamga qavm bo’ladi, noqulay.
––Bunisi-chi?
––E, ena jamoatimizdan qarindosh…
––Olmang ko’p bo’lsa,  davlatga topshirvormaysanmi bunday qilib o’tirguncha? 
––Qarzim bormi?  Arzon oladi.
––Axir hammaga tekinga ulashyapsan-ku?
––E, biri xesh, biri tobar.
––Senga begonasi bormikan  Boysunda? 
––Bor,-dedi   Ramazon   tirjayib,   ––   Mana   sen!     Musofir,   sotqin,   shaharlik!
Ramazonning   nutqida     do’stining   bildirgan   nutqiga   nisbatan     qarama-qarshilik,
norozilik,   nafratlangandek   ohangni   anglashimiz     mumkin.   Musofir,   sotqin,
shaharlik.   Ana  shu   uchta   so’z     Ramazonning     nutqida     o’z  qishlog’I   qolib     ya’ni
o’zining qishlog’iga qaytmasdan  shaharda o’qib , qolib  musofirchilikda yurganini
43 do’stiga ta’na qilgan ohangda aytadi.  Do’sti shaharda qolib shoir bo’lb  yetishadi.
Ramazonni    unitib o’ziga boshqa do’stlar orttirib kibrlanadi.   Do’stini bu holatini
hikoyadagi   quyidagi   nutqini   keltiramiz.     Uni     tergovga   chaqirtirganda   so’roq
qiladi.
Dastlabki   tergovning     ko’asatishicha,     qochgan   chayqovchi-ishboshi.   O’sha   men
emishman!
––Kim aytdi,kim? Isbotlang!-deya joyimdan turib ketdim.
––Kim aytardi, sherigingiz – Haydarov!
La’nati   Ramazon!   O’zing   tushgan   chohga     meni   ham   tortmoqchi   bo’libsan-da?
Nomard, chayqovchi!
––Chaqiring!   Yuzlashtiring!     ––   Shosha-pisha   yonimni   kavlab,   xizmat
guvohnomamni  tergovchining oldiga otdim:   –– Mana, ko’ring!
 Tergovchi unga  anchayin bir ko’z tashladi-yu qaytib qo’limga tutqazdi, sinovchan
tikilib so’radi:
––Og’ayningiz avval ham chayqovchilik bilan shug’ullanarmidi?
Shunda og’zimdan chiqqan  gap uchun o’zimni hech qachon kechirmasam kerak:
––Shug’ullangan bo’lsa bordir, men qayoqdan bilay? U og’aynim emas, shunchaki
hamqishloq, hamshaharmiz.
––Shunaqami?     U   sizni   og’aynim,   dedi-ky?!   Hozir   olib   kelsam,     og’aynim
emassan, deb yuziga ayta olasizmi?
––Bo’pti, sizga ruxsat, – dedi tergovchi chaqiruv qog’oziga  imzo chekib berarkan,
sovuqqina   bir   ohang-da      ––   iloji   bo’lsa,   uyidagilarga   xabar   qilib   qo’ysangiz     ––
kelasi   juma   sud.   Ha   shoshmang.   U   sizning   haqingizda     hech   nima   degani   yo’q.
“Og’aynim     bo’ladi,   ikki   kech   uyida   yotdim”   dedi,   xolos.     Keltirilgan   nutqda
do’sti   uni   “og’aynim   emas,   shunchaki   hamqishloq,   hamshaharmiz”   deb   atashi,
“la’nati   chayqovchi”   deb   uni   ayblashi   Ramazonning   bunday   ishlarni   qilishiga
44 qodir emasligini isbotlash o’rniga   o’zining manfaati yo’lida   uni ayblashi, sotishi
chinakam   bevafo,   sotqin   do’st   emasligidan   dalolatdir.   Ramazon   bularni   bilar
edi,lekin u do’sti kabi nomardlik qilmadi. Do’sti uchun qayg’urdi.Do’sti shaharda
qolib   ketganlidi   uchun   uni   kinoya   tarzda     “shaharlik”   deb   ataydi.   Ramazon   sud
zalidan   qo’llari   orqada     ikki   militsioner   xodim   o’rtasida   yopiq   mashina   tomon
ketayotgan jarayonida ham do’stida ko’ngil uzolmasdan:
–E-ey,   she’ringni   o’qidim   –   gazeta   berar   ekan!   Ramazonning   bu   nutqi   do’stiga
bo’lgan   sadoqti,   ichonchi.   Uni   bir   kun   kelib   katta   shoir   bo’lishiga   ishonch
bildirishi.   “   O’l-a,–   dedim   ichimda,–   shunday   paytda     mening   she’rimga   balo
bormi,   o’zingni   o’ylasang-chi!   Do’stining   bu   nutqida   xudbinlik   qilganini
aytishimiz mumkin.
     Ramazon sudlanib qamoa jazosini    o’tab chiqsa ham  do’stiga bo’lgan ishonch,
e’tibor   va   muhabbati   o’sha-o’sha   edi.     U   o’zgarmadi.   Uni   qamoq   ham
o’zgartirolmadi. Qamoqdaligida ham do’stidan ranjimadi,undan nafratlanmadi, uni
sog’inib   yashadi.   Ramazon   shunaqangi   shaxs   obrazini   yarata   oladigan   inson   edi.
Lekin   do’sti   o’zgardi.   Uningni   nutqidan   bilish   mumkin     Ramazonni     jerkib
urushishlari,   u   bilan   ko’rishganda   sovuqqonlik   bilan   majbuligidan   ko’rishib,
so’rashadigan bo’ldi. Uni shahar muhiti o’zgartirgan edi.
      Ramazonning   xarakter   xususiyati   uning   ruhiyatidagi     kechayotgan   dard-u
xasratlari   uni   chinakam   inson   omili     sifatida   keltiriladi.   U   turli   xil   vaziyatlarda
qiyinchiliklarga duchor bo’lsa-da, o’zini yo’qotib, kibrlanib yoki nafrat tuyg’ulari
unda   shakllanmadi.   O’sha-o’sha   Ramazon   bo’lib   qolaverdi.     Yozuvchi   hikoyada
jamiyatimizdagi  illatlarni kibrga berilish, o’zini aslini unutib qo’yish, manmanlik,
o’z   manfaati   yo’lida    hech   narsadan   tonmaslik     yoki   bu  illatlarning  aksi     insoniy
fazilatlarni   o’zida   mujassamlashtirgan     insonlarning     xarakter   xususiyati
o’zgarmasligi  faqatgina unda temperamentning o’zgaruvchan bo’lishini  Ramazon
obrazi  orqali  ochib berishga harakat  qildi. Do’sti  keyinchalik pushaymon bo’ladi.
“U og’aynim emas, shunchki hamqishloq, hamshaharmiz” degan nutqidan.
45       Ramazonning   do’stini   xarakter   xususiyati   uning   psixologiyasi   yozuvchi     Erkin
A’zamning  yana bir hikoyasi  “Navoiyni o’qigan bolalar”dagi  Janobning do’stida
ham   kuzatish   mumkin.   Bu   hikoyadagi   Janob   ya’ni   Janobiddin   Sayfiyev
Ramazondan     farqli   o’laroq   bilimli,ilm   shaydosi,   ayniqsa   Alisher   Navoiyning
hayoti   va   ijodi   bo’yicha   qiziqadigan   ul   zot     haqida   qimmatli     ma’lumotlarni
to’plashni  xush ko’radiganlar xilidan.  Hikoyada keltirilishicha  Malikani Janob va
uning do’sti  birdek sevadi. Biri oshkora, birisi esa pinxona.  Janob pinxona, do’sti
esa   oshkora   sevardi.     Janobning   sevgisidan   Malika   bexabar   edi.   Faqatgina   do’sti
xabardor.     Shuning   uchun   u   Janobni   yoqtirmas,   uni   sadoqatli   it,   xira   pashsha,
shum raqib,   sharpa, gap   tashuvchi, xat-pat tashuvchi   “mehribon jo’ra”   deb atar
edi.     Janob   ham   do’sti   kabi   Malikaning   ishqida,   unga   parvona.     Do’sti
yoqtirmasdan uning qiliqlarini yuziga solsa  “ Sen uchun-da, jo’ra! Birga o’qiymiz-
ku,   jo’rajon!”   deydi   yerga   qarab.   Janob   ham   Ramazon   kabi   do’stini   juda   yaxshi
ko’radi.   U   kabi   do’stini   jo’rajon   deb   ataydi.   Bu   ikkala   shaxsning   o’xshashlik
jihatlari  sadoqatli, chinakam do’sligida. Do’stga sodiqlik, unga xiyonat qilmaslik,
aldamaslik   kerakligini   yozuvchi   bayon   etgan.   Janob   ham   Ramozon   kabi   hech
narsadan     tap   totmasligi   katta   ko’chaning   o’rtasiga   chiqib   olib   mashina
to’xtatishlari uni to’poriligidan dalolatdir.  Janobning hech narsadan tap totmasligi,
to’poriligini quyidagi nutqidan anglab olamiz.
   ––Tushinglar!  Tez!  Bu mashinada ketmaymiz!
Malika   ikkovimiz   hang-mang   bo’lib   mashinadan   tushamiz.     Mashina   shu   zahoti
kiyim-boshimizga  qor aralash shaltoq sochib  shiddat bilan jo’nab qo’yadi.
  ––Nima bo’ldi o’zi? – deyman gangib.
Janob meni chetroqqa boshlaydi.
––Bizlarni, sen bilan meni uy-uyimizga  olib borib qo’ymoqchi…
––Nega… Malika-chi?
46 ––Uni…     uni..     –   Janob   yuzini   chetga   burdi.   ––   “Biz   obketaylik”,   deydi   maraz!
Keltirilgan   Janobning   nutqida   uni   haqiqiy   yigit   kishi,   sevgan   kishisini   birovlarga
osonlikcha   berib   qo’ymaydiganlardan   ekanligini   ko’rishimiz   mumkin.   Janob
Alisher Navoiyning shaydosi, oshig’i  ul zotga  hurmati baland edi. Hattoki ,do’sti
Mirzo   Bobur   g’azalini   adashib   aytib   yuborganida   ham   uni   qattiq   qoralaydi.
Janobning jahli chiqqan, jig’ibiyron bo’lgan nutqini keltiramiz. 
––E, xo’sh-e, salomat bo’lgaylar! – deydi Janob tirsagimgan chimdib.   ––   Mirzo
Bobur-ku bu!
––Navoiyniki emasmi?
––Navoiy   deganing   nimasi!   Tabarruk   zotlarning   nomlarini   toq   aytib   bo’lmaydi.
Shakkoklikka     yotadi   bu.   Nizomiddin   Mir   Alisher   Navoiy,   muxtasarroq   aytish
lozim   bo’lganda   –mavlono   yoki   hazrati   Navoiy   degan   ma’qul.   Janob     hazrati
Navoiy   zamoni   bilan   yashaydi.   Kursdosh   qizlari   uni     “nenormalniy”   deb   ataydi,
do’stlari   esa     masxara   aralash   –“navoiyshunos”.     Janobning   gapirgan   gapi     –
Navoiy, Navoiyga doir biror yangilik topmagan kuni darsga kelmaydi. U shunday
deydi: “ Menga qolsa, hazrati Navoiyni o’qiganga – nomzodlik, uqqanga  doktorlik
unvonini   berardim,   –   deydi.     Keyin   o’zicha   kuyinib,   komil   ishonch   bilan
ta’kidlaydi: ––Toki ul zotni  o’qimas ekan, uqmas ekan, bu xalq odam bo’lmaydi”.
Biror   kim   nolib   unga   xasrat   qilguday   bo’lsa,   “Hazrati   Navoiyni   mutoola   qiling,
hamma   javobni   o’sha   kishidan   topasiz”   –   deb   maslahat   beradi.   Chunki     Navoiy
Hazratlarini   o’qishda   hikmat   ko’pligini   Janob   bilardi.   Janob,   do’sti   va   Malika
mashinadan   tushayotganlarida     Janob   do’sti   ikkalasi     cho’ntagini   titkilayotganini
ko’rgan  mashina egasi qolini siltaydi:
––Qo’yinglar-qo’yinglar, kerakmas!
Bizni o’zi quruq “rahmat”dan bo’lak hech voqomiz yo’q edi.
––O’zlarinng rahmat. omon bo’linglar…
47 ––Ana,   qaranglar,   –   dedi   Janob   hayajon   bilan,   –   hazrati   Navoiyning   ruhi   poklari
bizni   qo’lladi!     Janobning   hazrati   Navoiyga   bo’lgan   mehr-muhabbatining   chek-
chegarasi   yo’qligi,   Navoiy     zamoni,   Navoiy   dunyosi   bilan   yashaganidan
uylanmadi.   “Hazrati   Navoiy   tutgan   yo’riqdan   borib,   toq   o’tmoqni   ixtiyor   etdim”
der emish.
   Erkin A’zamning  “Ko’k eshik” hikoyasidagi   Hamid shaxsini  (obrazini)  tahlil
qiladigan   bo’lsak,   uning   xarakter   xususiyatidan   kelib   chiqib   turli   vaziyatlarda
nutqidagi   bir   hecha   xil     xususiyatlarni   kuzatamaz.   Hamid   andishali,   uddaburon,
hazilkash,   mahmadona,   tushkunlik   kayfiyati,   ko’p   kitob   o’qimaganligi   ya’ni   o’ta
bilimli   shaxs   emasliligini   nutqidan   anglash   mumkun.     Hamidning     hazil   aralash
nutqini hikoyada keltirilgan misollar bilan dalillaymiz. 
––Oyi,   shu-u,   bo’yi   yetgan   qizingiz   bo’lmagani   chatoqda,   -   deydi   Hamid   menga
ko’zini   qisib.O’zim   ham   shuhga   achinaman.   Bo’lganida   sandan   boshqaga
bermasdim-a, attang! – deb astoydil kuyunadi kampir. –– Hay, parvo qilma, bolam,
sani   o’zim   uylantiraman,   ko’rasan.   Ko’z   ostimga   olib   yurganim   bor.
Qo’shnilardan. Bir nozaninki, sochi taqmiga tushadi.
––O’shani tezroq olib bermasangiz, sochini qirqtirib qo’yadi, oyi. Hozir shunaqa.
––Sho’x   bo’lmay   ket-a   bolam…     Keltirilgan   nutq   vaziyatidan   ko’rinaduki,
Hamidning   hazilomuz   nutqi     kampirga   qay   darajada   ta’siri.   Kampir   ham
vaziyatdan   foydalanib,   bo’sh   kelmasdan   unga   bildirgan   nutqidan   ko’rishimiz
mumkin.     Kampirning     “Sho’x   bolmay   ket-a,   bolam”   nutqida   Hamidning     sho’x
xazilkashligi kampirning Hamidga bo’lgan  mehrini, o’z farzandidek ko’rishlarini,
hazil   qilayotganini   payqab   qolib   Hamidga   nisbatan   hazilomuz     javoblarini
ko’rishimiz   mumkin.   Hamid   kampirga   hazil   aralash   gapirayotganida     do’stiga
ko’zini   qisib   qo’yishi,   vaziyatdan   kelib   chiqqan     holda   payt   poylab     kampirga
hazil   tariqasida   gap   qistirayotganini   ko’ramiz.     Kampirning       “Uy   sovuqlik
48 qilayotgan bo’lsa, mani yonimga, bu yoqqa o’ta qolinglar, harna issiqroq”, degan
gapini Hamidga aytaman.
––Qo’ysang-chi,-deydi   u     ko’rpani   yuziga   tortib.   ––Hech   biri   o’zimizning   mana
shu  saroyga teng kelmaydi: muzdekkina, maza!   Hamidning bu nutqi  kampirning
uyi   hochorgina   bo’lsa   ham,   kinoya   tarzda     saroyga   o’xshatishi,   qishning   sovuq
kunlari   bo’lsa-da   muzdekkina,   maza     degan   nutqi   uni   hazil   tariqasida   keltirgan
nutqidir.   Yana   bir   o’rinda   hikoyada   keltirilgan   Hamidning     hazil   aralash   xunob
bo’lgan nutqi. Bir xillar uyiga  o’zi  sig’mayotganidan shikoyat qilardi; bir xillarini
shum  ijaragirlar  dog’da qoldirib ketishganmish;  ba’zilarini  esa  bo’yi etgan qizlari
bor ekan…
––Bo’yi   yetgan   bo’lsa,bervormaysanmi   bizga   oxshagan   bitta-   yarimtaga!   –   dedi
Hamid   hazil   aralash   xunobi   oshib.     Keltirilgan   Hamidning     nutqilarida   uning
hazilkash shaxs  sifati ekanligini  anglaymiz. Hamidning tushkun xolatini quyidagi
nutqini   keltirish   bilan   dalillaymiz.     Gazetaga   ishqibozligi   uchunmi,   Bo’riboy   aka
menga boshqacha qaraydi. U meni ehtirom bilan qarshi olarkan,   Hamid o’rnidan
turadi.
––Ha,mulla? – deydi Hamidga. –– O’tiring endi. Mana, bu yoqqa keldilar, boyagi
masalani hal qilamiz.
––Rahmat, – deb hafsalasiz jilmayadi Hamid. –– Ilmiy ishni tugatish kerak.  Ertaga
kengashda muhokamasi…   Hamidning hafsalasiz  jilmayishida tushkunlik holatini
so’zlagan   nutqida   ko’ramiz.   Hamid   Bo’riboyning   baho   berishicha   “tupoy”   shaxs
sifatida   ham   gavdalanadi.   Bunda   Hamidning   bir   oz   bo’lsa-da,   jahli   chiqqani
Bo’riboyning nutqiga nisbatan norozi holatidagi nutqi.
––Seni, tupoy ekan, dedi – kulgim qistaydi.
––Kim? Musofirmi? (Hamid Bo’riboy aka shunday laqab qo’ygan).
––Hi,   o’ziyam   mendan   qolishmaydi.   Ilmiy   ish   emish!   Uylanish   taraddudida
yuribdi.   Topganmish   bittasini.   Kvartira   berishibdi.   Yaqinda     ko’chmoqchi   bu
49 yerdan   –mana,   senga   ilmiy   ish!   Qarasam,   allaqayerdagi   savollar   bilan   boshimni
qotiryapti, “Bor-e”– dedim. E, buyam o’zimizga o’xshagan bir afandi-da. Sho’rlik
musofir!     Hamidning   keltirilgan   nutqida     Bo’riboy   do’stiga     aytgan   so’zining
o’xshatishini ya’ni “tupoy”   degani Hamidning bir oz jahlini chiqargandek xunobi
chiqadi-da,   hafsalasizlik   bilan   u   ham   biz   kani     musofir-da,     aytsa   aytaversin   deb
beparvolik   bilan   gapiradi.     Hamidning     maxmadonalik   nutqi   ijaraga   uy   izlab
borgan bir uyning   egasi bilan bo’lgan suhbatida ko’rinadi. Uy bekasining “quloq
qoqdi”siga   ko’ra,     “bir   oz   anaqaroq”   bu   odamning   ya’ni   uy   egasining   gaplariga
“xo’p”,diyaverish   kerak   edi.   Hamid   do’sti   bilan   o’z   vazifasini   og’ishmay     ado
etishga   kirishadi.     Hamid   “xo’p,   yaxshi,   bo’pti”   deb   o’tirar,   dam-badam   chap
ko’zini qisgancha barmog’I bilan burnini yonini qashib qo’yar edi: ensasi qotgani
qo’yaver degani. Hamid uy egasining so’roqlariga deb javob beradi.
––Yotoq yoqmabdi-da, xilvat qidirib qolibsizlar? – deb boshladi u so’zini.
––Xo’-o’p, – dedi Hamid. Xo’jayin unga bir o’qrayib qo’ydi.   Hamidning nutqida
yolg’on so’zlashi ham bore di. 
––Yotaxonada yashamoqchimiz, desak-chi?
––Kallangga balli!  Hamid do’sti bilan kampirning uyidan chiqib ketish uchun shu
yolg’onni o’ylab topgan edi. Kampirni xafa qilmaslik uchun.
      Hamidning   nutqidagi   xo’rsinish,   afsuslanishni   ijaraga   uy   topamiz   deb   aylanib
yana shu ko’k eshikka kelib qolganida  ko’rinadi. 
––Nima qildik, xo’jayin? – dedi Hamid.
––Qaytib borishdan o’zga chora yoq shekilli?
––Insof bilan o’ylab qaralsa, – deya xo’rsindi Hamid, –– o’zimizdan o’tgan jo’ra.
Uyning   u   yoq–by   yog’ini   tuzatib   pechka-   mechka     qo’ysak…     Keltirilgan
Hamidning nutqida afsuslanish, xo’rsinish ifodasi bor  edi.
–– kampirning nutqini tahlil qilamiz. Kampir mehribon, kuyunchak, g’amxo’r.
50 ––Voy  bolam-e, ko’karib ketibsan-a!  Kir- kir… Qacon kelding? Man xavotir olib
o’tiribmanki,     bu   izg’irinda   bolafaqir   qay   ahvolda     kelarkan,   deb.   O’lgur   sovuq
ham…   Mayli,   ha   demay   issiq   kunlar   kepqolar.   Bo’riboy   aytayotuvdi.     Gazetada
yozganmish.
     Bolalarning kelajagi yaxshi  bo’lishiga   ishonadi, ularni o’z bolalaridek ko’radi,
ular uchun qayg’uradi.
––O’qishlarni   bitirib,   hali   biro   dam   bo’lasanlarki,   hammasi   unitilib   ketadi.   Sani,
Hamid   bolamni   uylariga   borib   bir   davron   surishim   bor.   Umidim   katta   sanlardan,
ha-ha!..
   Kampir soda, ishonuvchan.
––O’zim   ham   shunga   achinaman.   Bo’lganida   sandan   boshqaga     bermasdim-a,
attang! -deb astoydil  kuyunadi kampir.
––Hoy, parvo qilma,  bolam, sani o’zim uylantiraman, ko’rasan. Ko’z ostimga olib
yurganim bor. Qo’shnilardan. Bir nozaninki, sochi taqmiga tushadi.
   Kampir beozor, hazilkash.
––Sho’x bo’lmay ket-a, bolam…
   Kampirning g’amxo’rligi.
––Uy  sovuqlik   qilayotgan   bo’lsa,     mani   yonimga,   bu  yoqqa   o’ta  qolinglar,  harna
issiqroq.
      Kampir   yolg’iz,   faqat   shu   ijarachi   bolalarga   mehr   bergan   va   ularga   bog’lanib
qolgan nutqi.
––Sanlarni   o’z   bolam   degandim,   o’rganib   qoluvdim,   –   diya   hiqqillardi   u.     –   Bir
havlida yolg’iz o’zim…  Bo’riboy ham yaqinda uylanib ketib qolarmish. Mana, bu
yog’I   bahor   edi.   Bilaman,     sovuqdan   xiyla     qiynaldinglar,   sho’rlik   bolalarim.
Ahvollaringni     ko’rib     ich-etimni   yeyman.   Ilojin   yetganda-ku…     Yonimga   o’ta
51 qolinglar,   dedim…     Yo   biror   nimadan   hafa   bo’ldinglarmi,   a,     bolalarim?   Tunov
kungi…
Kamp o’z og’lidan xafa va uning qilmishlaridan uyalgan nutqi.
––Bas qil,  jinni, qo’shnilar eshitadi, – kampir uni sudrab uyiga olib kiradi.
––Puling o’zingga buyursin, – dedi kampir titroq tovushda.  Nima desang de, lekin
man bu  bolalarni yonimdan  jildirmayman,  ular o’zimniki…
––Mayli,   bolalarim,     nimayam   derdim,     dedi   past,   dardchil   ovozda.   –   Niyatlarim
ko’p edi…   Yozuvchi Erkin A’zamning   kampir obrazini yaratishi orqali haqaiqiy
o’zbek onalari timsolini partretini chizgan desak also adashmaymiz. Chunki o’zbek
onalaridagi   bor   xislat   va   fazilatlar   kampirda   mujassam   edi.   Uning   o’z   farzandi
bo’lmasa-da, musofirdagi bolalarga bo’lgan chukakam mehr-muhabbatining adog’I
yo’qligini uning nutqidan bilib olish mumkin. U haqiqiy,  mehribon, jonkuyar ona
edi.     Buni   hikoyadagi   Bo’riboy   shaxsi   ham   kampirni   tilla   kampir   ekanligini,   u
kishini ranjitmaslikni musofir bolalarga uqtiradi.
      Hikoyadagi   Bo’riboy   obrazini   nutqini   tahlil   qilamiz.   Bo’riboy     nimadandir
norozi,   qiynalgan,     nafrat,   g’azablanish,dili   vayron,   xunobi   chiqqan,   o’ch   olish
ilinjida,   ilm   sohibi   ekanligi,   baxt   kulib   boqmagan     shaxs   nutqini   gavdalantiradi.
Kampirga     nisbatan   hurmati   baland.     Bunga   hikoyadagi   misollar   bilan   fikrimizni
dalillaymi.
     Hikoyada   Bo’riboy Hamid va uning do’stini sovuqqina   qarshilashi    bolalarga
g’alati tuyuladi.
––Musofir   ekansizlar,   –dedi   negadir   parishon   bir   qiyofada.   Bo’riboy     bolalarni
sovuqqina   qarshi   olsalar   ham   ularning   musofir   ekanligini   bilib,   nachora
qo’limizdan   kelgancha   yordam   beramiz   degan   ohangda   ko’ngli   yumshaganday
parishon bir qiyofada:
––Mayli   endi.   Lekin   kampirni   ranjitish   yo’q   –   shart   shu.   O’g’li   tufayli   ko’ngli
yarim   o’zi.   Ammo-lekin   tilla   kampir-da.   Mana   o’zimiz   ham…     Bo’riboyning   bu
52 nutqida     u   kampirni   o’z   onasidek   juda   yaxshi   ko’rishlarini,   kampirga   nisbatan
ko’nglida iliq, samimiy fazilatlari   borligi, o’g’li tashlab ketganligi uchun tushkun
holatda ekanligini, ko’ngliga ozor bermaslikni, aldamaslikni uqtiradi. 
––Men baxtimni yo’qotganman, ukalar,   – deydi bizga. –– Musofirsizlar. Ammo-
lekin   musofirchilik   yomon   narsa.     Mana   o’zimiz   ham…   Bo’riboyning
“Musofirsizlar”  deganida ko’p gap borligini bilish mumkin. Chunki musofirchilik
qiyin vaziyat. O’zga yurtda yurish mushkul. O’zga yutning nonini yeyish undanda
og’ir.     Shuning   uchun   bizning   xalqimiz   musofirlarga   g’amxo’rlik   ko’rsatishadi.
“Musofir   ekan   bechora”     deb   ularga   qo’lidan   kelgancha   yordam   berishadi.
Bo’riboyning “Mana o’zimiz ham…” degan nutqidan anglab olish mumkin. U ham
akasi   bilan   murosa   qilolmay   uyidan   arazlab     chiqib   ketgan   va     shu   kampirning
uyida     bir   o’zginasi   so’qqabosh,u   ham   ijarachi.     Bo’riboyning     xunobi   chiqqan
nutqi.   Baxtimni tortib oldi. Nomardlar! Men hali ularga ko’rsatib qo’yaman! Ha!
Ilmiy ishlarim qolib ketdi…  Bo’riboyning dili vayron, xafa bo’lgan nutqi. 
––Oyijon, oyijonimsiz! – deydi u qayta hiqqillashga tushib. – Ilmiy ishlarim bitsin
hali,   men sizni boshlarimga ko’taraman, ha, xuddi osmonga! Nomardlar-r! Tortib
oldi-ya,   oyijon…   Bo’riboy   hayotda   devonatabiat,tole   kulib   boqmagan,   sevgan
insoni ham kuydirib ketgan. “Ilmiy ish” degani bir vaqtlardagi orzusi bo’lsa kerak.
U  har   vaqt   nimadandir   xunob,   nimadandir   dili   vayron,   shikasta   qalb   egasi.   Nima
sababdan   shunaqaligini   o’zi   ham,   birovlar   ham   bilmaydi.   Bo’riboy   gazetadan
yangiliklarni   o’qib   xabardor   bo’lar   edi.   Gazeta   o’qishga   ishqiboz.   Uning
katalakdek   hujrasi   gazeta-jurnalga   to’la.   Zax   taxmonning   tepasigacha   sonma-son
“ Вакруг   света ”     taxlangan.   Ba’zida   tonggach   chiroq   o’chmay   miltillab   turadi.
Gazetaga  ishqibozligini  yurganida  ham  qo’lidan gazeta  tushmaslik  holatini  aytish
mumkun. 
––O’qib turish kerak, – deydi. – Ammo-lekin shu jurnalda gap ko’p. Bo’riboyning
o’qimishli   kishi   sifatida   gavdalantiradigan   nutqi   ham   uni   aynan   “o’qib   turish
kerak”   degan   nutqidir.   Bo’riboy   qurilishda   oddiy   ishchi-yu,   hamisha   oq   ko’ylak,
53 bo’yinbog’   shlapada   yurishi,   muomalasi   ziyoli   kishilarni   eslatadi.   U   tabiatdan
shunaqa shaxs edi.
––Sherigingiz tupoy ekan-ku!  Daniyaning qirolichasi  kimligini  bilmaydi-ya!  Oliy
maktabda o’qiy turib… Ha, bu, Kambodja masalasini eshitdingizmi? Bo’riboyning
bu nutqi   uning bilimdon shaxs   ekanligini  anglatadi.  U  ko’p  gazeta   o’qib siyosiy
jarayonlardan   ham   uncha-   muncha   boxabar   edi.       Keltirilgan   misollar   orqali
yozuvchi   mahoratini   ham   kuzatishimiz   mumkin.     Erkin   A’zam   o’z   qahramonlari
partretini yaratar ekan ularning ichki kechinmalarini, makon va zamon   holatlarini
ham astoyidil o’rganadi. Tahlilga olingan har uchala hikoyada ham talabalar hayoti
yoritilgan.
              2.2. Hikoyalarda shaxs  ruhiy holatining ifodalanishi.
     Erkin A’zam hikoyalarini o’qib psixolingvistik jihatdan tahlil qilar ekanmiz, bu
albatt, shaxslar nutqi, ularning   ruhiy holatlarini aniqlab tahlil qilishga kirishamiz.
Umuman   olib   qaralgan-da,   psixolingvistikaning   psixika   ya’ni   ruhiyat   bilan
bo’g’liq   jihatlarini   aniqlashga   harakat   qilamiz.   Bunda   insonlar   ruhiyati   o’ta
harakatchan   va   o’zgaruvchan   bo’lishi   mumkin.     Insonlarning   qandaydir   bir   vaqt
oralig’ida   o’zini   tutishi   shaxsni   aynan     qanday   xususiyatlarni     ma’lum   vaqt
oralig’ida  ruhiy jarayonlar va ruhiy hususiyatlarni  yuzaga chiqarishiga bog’liqdir.
   Ruhiy holat ma’lum bir oralig’ida insonni o’ziga xosligi va ruhiyatini tafsiflaydi.
Bunda   odamning   ruhiy   holati   albatta   ruhiy   xossalariga   ta’sir   etadi,   ya’ni     ruhiy
parametrlar   bir   biri   bilan   uzviy   bog’liqdir   jihatlar   deb   qaralmoqda.   Ruhiy   hollar
ruhiy   jarayonlarni   kechishiga   ta’sir   etadi,   qaytarib   ko’pincha   turg’unlikka     ega
bo’lib shaxsni xossasiga aylanishi mumkin. Shu bilan birga zamonaviy psixologiya
ruhiy holatni  shaxs  xususiyatini    nisbiy    mustaqil  jihatlar  deb  qaralmoqda.  Ruhiy
holat   tushunchasi   –   individ   ruhiyatini   turg’unligi   va   shaxs     strukturasida
mustahkamligiga     ko’rsatuvchi   ruhiyat   va   ruhiy   xususiyatni     dinamik   lahzasini
ta’kidlovchi   ruhiy     jarayon   tushunchasidan   farq   qilib     psixologiyada   ruhiyatda
nisbiy   turg’un   kompanent     individini   ajratish   uchun   foydalaniladi.   Har   bir   ruhiy
54 holatda fizalogik va ruhiy o’zini tutish jihatlari mavjud.Shuning uchun  ruhiy holat
strukturasiga ko’pincha har xil sifatli kompanentlar kiradi  45
. 
  Ruhiy hilat vaziyat va shaxsga oid  bo’linadi:
      Individni   umumiy   o’zini   tutish   holatini   aniqlovchi   umumfunksional   holati.
Bunga   hikoyadagi  Ramazon shaxsining o’zini tutish holatini nutqi orqali keltirib
o’tamiz. 
––O’vv, kelmaysanmi mana bundoq!
––Nima   deysan?     ––   Ramazon,   kaftida   nos,   oyoqlarini   kergancha   beparvo
g’o’ddayib   turardi.   ––   Gaping   bo’lsa   o’zing   ke!   Ramazonning   bu   nutqi
Beshyog’ochlik   Toshni   kapalagini   uchiradi.   Chunki   Tosh   o’zini   hammadan   zo’r
hisoblaydi.   Undan   hamma   qo’rqib   salom   dermasdan   o’tolmas   edi.   Tosh
Ramazonning o’zini tutishi va so’zlagan nutqidan qo’rqadi. 
   Faoliyat va  o’zining tutishning  murakkab sharoitlaridagi  ruhiy zo’riqish. Bunga
Ramazonning do’stini  ichki monolog nutqini keltirish o’rinlidir.
   Ana shunday, mening uyimda telefon bor!  Men ishdan charchab kelaman! Nega
bunday,   Ramazon?     O’rnimda   sen   bo’lganingda   nima   qilarding?     Sudingda
qatnashgan     yozuvchi   do’stim     yaqinda     “O’zini   o’zi   qamatgan   afandiroq   bir
oshnang   bor   edi,   qayerda   hozir,   nima   ish   qilyapti?”   diya   seni   so’rab   qoldi.
Afandimiding,   Ramazon?   Hozir   ham   shundaymisan?   Bilaman,   shundaysan,   sen
o’zgarmaysan.   Ammo   men   nega   o’zgardim?   Nega   bunday   bo’lib   qoldim?     Nega
o’shanda   zorlanishlaringga   kulib   qaradim,   sen   bilan   “bir   portret”ga     tushmadim?
Tushganimda,   bugun   uni   xonamning   to’riga   osib   qo’yardim   –   ba’zi   narsalarni
eslatib,   ba’zi   narsalardan   ogohlantirib   turardi.   Men   aytgan   “poza”lardan,   sen
aytgan   “foza”lardan…     Bir   haftalik   betayin,   bema’no   kuydi   –   pishtilar   oqibati   –
shanba   kunlari   turgim   kelmay,     to’shakda   uzoq   tikilib   yotaman,   gangib,   karaxt
yotaveraman,     kutib   –   nimanidir,   kimnidir…     Mana,   hozir   sen   kirib   kelasan.
To’satdan.   Tashvish   bilan,   to’polon   bilan.   Olma   olib   kelasan,   jaydari   olma.
45
 Qilicheva F. B. Shaxs modeli: Ruhiy holat va ruhiy jarayonlar. Ma ’ ruza .
55 “Chantrimore-e!” deysan qulochingni keng yozib.  “Kalamakatore!” deyman men.
Bu   nima   degani,   Ramazon?   Qaysi   tilda   bu   g’alati   so’zlar,   ma’nosi   nima?   Men
bilmayman,   sen   ham   bilmaysan.   Shodi   garangdan   so’raylik   desak,   u   endi   yo’q   –
uzoq yili  o’lgan… Nima degani  bu?   O’ylashimcha, buni    endi  faqat ikki kishi  –
ikkalamizgina tushunadiganga o’xshaymiz:   senu men.   Bu holatida Ramazonning
do’sti    vijdon azobidan qiynaladi.   Talabalik yillarida u Ramazonni  tushunmaydi.
Uni   faqat   jerkib   urushardi.   Ramazon   haqiqiy   do’sti   ekanini   vaqtlar   o’tgan   sari
biladi, tushunib yetadi. Ammo kech bo’lganini anglaydi, afsus chekadi. Ramazon
o’zgarmaydi.   Do’sti   esa   o’zgardi.   Uni   shahar   muhiti   o’zgartirdi.   U   juda   kibrli
bo’ldi. Endilikda vijdon azobi uni qiynayveradi, qiynayveradi.   
      Reaksiya   holati   –   tinchlanish,   bo’shashish   va   kuchni   tiklanishi   bo’lib   autagen
mashq, iltijo qilish vaqtida yuzaga keluvchi holat.   Reaksiya   sababchisi  zo’riqish
faoliyatni   to’xtashi   hisoblanadi.   Bunga   misol   qilib       “Ko’k   eshik”   hikoyasidagi
kampir obrazining bir nutqini keltiramiz. 
––Mayli,  bolalarim, nimayam derdim,  – dedi past, dardchil ovozda. –– Niyatlarim
ko’p   edi…     Kampirning   bu   nutqida     uzoq   kuyunishlardan,   qiyinchiliklardan
toliqqan,  o’zini tinchlantirgan,  bo’shashgan holati tasvirlangan nutqi.
Ruhiy holat qoida bo’yicha ma’lum hulq atvor vaziyatiga reaksiya   tizimi   reaktiv
holatlari   bo’lib   hisoblanadi.   Ammo   hamma   ruhiy   holatlar     keskin   ifodalangan
shaxsiy   o’ziga   xosliklar   bilan   farq   qiladi.   Mazkur   shaxsning   ruhiyatini   joriy
madifikatsiyasi   hisoblanadi.     Hulq   atvor,   shaxsning   o’ziga   xosligi     Tosh   obrazi
nutqida   ko’rinadi.     U   Beshyog’ochlik   bo’lib,   bezorilarning   bezorisi.   Rostmi,
yolg’onmi,   “Pichoqlashib,   uch   matta   qamalgan,   tog’asi   kattakonlardan,   osha
qutqargan”,   deyishardi.   O’zi   maroq   bilan   eslarmish:       “Hi,   shundoq   qilgan   –
Hazillashib   qo’yganmiz-de”.   Xudo   ham   turqni   o’ylab   bergan:     kalla   tarvuzdek,
qorin – tarvuzcha, barra – korsonning   o’zi,   sergo’shtlikdan ko’zlar ko’rinmaydi,
tilla   tishlar   doim   tomoshaga   irshayib   turadi.   Katta-yu   kichik   uni   “aka”   deyishga
majbur,   o’zi   esa   hammani,   avji   kelsa,   otasi   tengini   ham   sensirayveradi.   Bir   to’da
“shotiri”     bilan   erta-yu   kech     kinoteatr   yonida   pista   chaqib,   o’tgan-   ketganni
56 tergaydi. Borib yetti bukilib ko’rishmasangiz  – kun yo’q.   ” Hi, o’qivossanlarmi?
– deydi, ko’zi boshqa yoqda,  ko’kimtir yozuvli biqqi barmoqlarini uchini cho’zib.
––   Malades,     o’qilaring.   O’qib   bo’llaring-de,   quyonni   rasmini   chizlaring”.
Toshning   keltirilgan   nutqidan   bilishimiz   mumkinki,   undan   hamma   qo’rqadi.
Bezorilarning bezorisi. 
––Hi, bundoq? – dedi oldimdan o’tayotib.
––Yana  o’sha!... – dedim ma’noli qilib. 
––O’sha-ya! – U ko’rsatkich barmog’i   bilan kekirdagini   “kesib”,   “Nima, odam
o’ldirganmi?” demoqchi bo’ldi.
––Shunga   yaqin,   –   dedim   bu   gal   kamtarlik   bilan:   kayfiyatim   buzuq   edi.     Tosh   “
Zo’r   ekan,   tan   berdim”   degan   kabi   boshini   dikillatib,   leytenantning     ketidan
zipilladi.     Tosh     bezoriligi   tufayli   bir   necha   bor   qamalib   chiqqan.   Shunga
qaramasdan   unga   saboq   bo’lmaydi   bezoriligini   qilaveradiganlar   xilidan   edi.   Fe’li
ham o’zgacha, nutqida noverbal vositalarni ham uchratishimiz mumkin yuqoridagi
keltirilgan misol orqali.
     Kommunikativ darajada ruhiyatni u yoki boshqa holati odamlar bilan   muloqat
harakteri,   boshqa   bir     odamni   eshitish     va   unga   ta’sir     ko’rsatish   qobiliyatiga
adekvat maqsad qo’yish va unga yetishishga ta’sir ko’rsatadi.   
    Dastlabki     tergovning   ko’rsatishicha,   qochgan   chayqovchi   –     ishboshi.     O’sha
men emishman! 
––Kim aytdi, kim? Isbotlang! – deya joyimdan turib ketdim.
––Kim aytardi, sherigingiz – Haydarov!
La’nati   Ramazon!   O’zing   tushgan   chohga   meni   ham   tortmoqci   bo’libsan-da?
Nomard, chayqovchi!
––Chaqiring!   Yuzlashtiring!   –   Shosha-pisha   yonimni   kavlab,   xizmt
guvohnomamni   tergovchining   oldiga   otdim:   –   Mana,   ko’ring!...         Keltirilgan
57 misolda  adresant   va adresatning  bir-biriga kommunikativligi  va  bir-   birini   eshitib
so’zlagan   nutqi   qay   darajada   ruhiyatiga   ta’sir   qilayotganini   nutqiy   javobidan
ko’rish mimkin. 
    Muallifning obyektga munosabati har qanday matnda  sezilib turadi. Bu turli xil
unsurlar orqali  yuzaga chiqadi. Hikoyalar matnida  shaxs ruhiy holati asosan xafa,
xursand,   homush,   tushkun,   qo’rquv,   sevinch,   uyat,   andisha,   iymanish,   ajablanish,
taajjublanish,   parishonxotir,   faxr,   g’urur,   g’amgin,   qahr,   mahzun,   horg’in,   nafrat,
hasad,   ma’sum,   jahl,   g’azab,   ezma,   samimiy,   mehr,   yig’I,   zavq,   quvnoq   kabi
leksemalar   va   shu   leksemalardan   hosil   bo’lgan   jahli   chiqmoq,   ,   mehri   toshmoq
kabi   birikmalar   orqali   ifodalanadi.   Bunday   so’z   va   so’z   birikmalarining     miqdori
qancha   ko’p   bo’lmasin,   inson   tushunishi   mumkin   bo’lgan   har   bir   ruhiy   holat   va
uning darajalarini  to’liq yoritib bera olmaydi. Masalan, xafa, biroz xafa, xafaroq,,
qattiq   xafa   bo’lmoq   kabi   so’z   va   birikmalar   bir   holatning   turli   darajalari
hisoblanadi.   Lekin   oraliq   holatlarini   ochib   berolmaydi.   Ba’zan   shaxsning   zohiriy
holatini   ifodalovchi   birliklar   ayni   vaqtda   shaxsning   ham   ichki,   ham   tashqi
holatlariga   taalluqli   bo’ladi.Rangi   sarg’aygan,   afti   bujmaygan     kabi   birikmalar
ishlatilganda   xafa,   tushtun   kabi   ma’no   ottenkalarining   nomayon   bo’lishi   bunda
dalildir. 
      V.P.Belyanin   o’zining     “ Основы   психолингвистической     диагностики     (
модели   мира   в   литерауре )   nomli   kitobida     matnni   psixolingvistik   tahlil   qilib,
matnda   ifodalangan   emotsiya   turlariga   ko’ra   ularni   6   turga   ajratadi:   1)   yorug’
matnlar;   2)   qorong’u   matnlar;   3)   qayg’uli   matnlar;   4)   quvnoq   matnlar;   5)chiroyli
matnlar;  6) murakkab Matnlar 46
.
   Ruhiy holatni bildiruvchi  birliklarni ma’no ottenkasiga qarab salbiydan ijobiyga
o’sib   boruvchi   yoki   ijobiydan   salbiyga     tushib   boruvchi   darajalanish   orqali   han
ifodalash mumkin. Shaxs ruhiy holatini ifodalovchi birliklarni morfologik jihatdan
tahlil qilganda asosiy birliklar sifat so’z turkumi bo’yicha, undan keying o’rinlarda
esa ot va fe’l so’z turkumlariga taalluqlidir.
46
  Ko ’ rsatilgan   adabiyot .
58       Shaxs   ruhiy   holatini   ifodalovchi   unsurlar   quyidagi   vositalar   bilan   ifodalanishi
mumkin:
o’xshatishlar;
sifatlashlar;
tasviriy vositalar;
maqollar;
iboralar;
ayrim leksemalar;
kabilarni ko’rsatish mumkin.
Shu   o’rinda   yozuvchi     Erkin   A’zamning   tahlilga   tortigan   hikoyalarida   keltirilgan
iboralar haqida to’xtalamiz. 
      Burni   ko’tarilmoq.   Odatda   manmam,   kibrli,   katta   xil,   katta   og’z   kishilarga
nisbatan   ishlatiladigan,   ma’nosi   bir   so’sga   teng   turg’un   birikmadir.       –   Bir   kun
katta   odam   bo’lib,   burning   ko’tarilib   ketsa,     “Mana,   ikkovimiz   jo’ra   edik”   deb
o’zingga ko’rsataman.  (“ Anoyining jaydari olmasi”).
     Kapalagi  uchmoq. Bu iborada juda qo’rqib ketmoq, taajjublanmoq, seskanmoq
ma’nosida     to’satdan   yuz   bergan,   kutilmagan   vaziyatni   ifodalashda   qo’llaniladi.
Ana shunday bizning Ramazon!  U bir  gal hatto Toshni  ham  kapalagini  uchirgan.
(“Anoyining jaydari olmasi”).
      Tomdan   tarasha   tushmoq.   Kutilmagan   vaziyatlarda,   to’satdan,   behosdan   kabi
ma’nolarni   anglatadi.     Ammo   bir   vaqt   tomdan   tarasha   tushgandek,   unga   qarab
salmoqlamgancha   “Keli-in, endi-i, bizning Boysunlar ham yomon joy emas”, deb
qolsa boladimi!  (“Anoyining jaydari olmasi”). 
      Safari   qarimoq.   Vaqti   tugamoq,   ketar   chog’i   bo’lmoq,   ketish   payida,   qaytish
arafasida   kabi   ma’nolarni   anglatadi.       ––   Akangni   safari   qaridi,   jo’rajon!
(“Anoyining jaydari olmasi”). 
59     Olam guliston. Bu iborada shoshilmasdan ish ko’rish, sabr qilish, toqatli bo’lish
kabi ma’nolarni anglash mumkin.   Yana birpasgina   kutsa-ku olam guliston edi –
hademay tong otadi.  (“ Navoiyni o’qigan bolalar”).
Shaxslar ruhiy holatini ifodalovchi o’xshatishlar:
Xushomad.   Suhbatdoshiga   yoqish   maqsadida   o’zini   yaxshi   ko’rsatish.   Ayniqsa
erkak   kishilarda   uchratish   mumkin.   Xushomad   qilish   ya’ni   ma’shuqasiga   yoqish
maqsadi-da,   shu   yo’lni   tanlashlarini   aytishimiz   mumkin.   Yosh,   chaqaloq
bolajonlarda ham uchraydi. “Meni ol, ko’targin” degan ma’noda  onajonlarini uzoq
ko’rmasalar ularga qarab o’zining nutqida bir nimalar deb g’uldirab, kulib talpinish
hollarida ham ularni xushomat qilayotganlarini misol keltirish mumkin.
Sadoqatli it. Umuman olganda, hayvon zotidan faqatgina itlar insonlarga sadoqatli
bo’lishadi. Shunga ishora tariqasida sadoqatli it deb kinoya tarzdagi o’xshatishning
bir ko’rinishi sifatida qarash mumkin.
Xira  pashsha.  Odatda pashshalar  juda yoqimsiz    uni  g’izzillagan  ovoz chiqarishi-
yu, insonlarni  aylanib ularga qo’nmoqchi  bo’lishlari  odamni g’ashini  keltiradigan
hashorat   hisoblanadi.   Shunga   ishora   tariqasida   yoqmaydigan,   yoqtirmaydigan
insonlarga nisbatan shu so’z qo’llaniladi.
Soya,   sharpa.   Yoqtirmagan   insonlarini   doim   ortlaridan   ergashib,   suykalishib
yurishlarini yoqtirmay shu so’zlarni qo’llashi. 
Shum   raqib.   Bu   o’xshatish   ham   kinoya   tarzda   ishlatiladi.   Ya’ni   do’st   bo’lishiga
qaramasdan   sevgi   borasida   har   ikkisi   bir   birlariga     shum   raqib   hamdir.   Chunki
ikkalasi   ham   bir   qizga   oshiq.     Keltirilgan     xushomad,   sadoqatli   it,   xira   pashsha,
soya,   sharpa,   shum   raqib   yozuvchining     “Navoiyni   o’qigan   bolalar”   hikoyasida
keltirilgan o’xshatishlar edi. 
60                       III     Bob.     Erkin   A’zam   hikoyalarining     kognitiv-   semantik
xususiyatlari.
         3.1   Hikoyada   lingvistik  geshtaltlarning o’rni .
         Tilshunos olim, professor Shaxriyor Safarovning ta’kidiga ko’ra ,     “Kognitiv
tilshunoslik uchun eng muhum   vazifa tafakkur birligi bo’lgan   konseptning   tilda
(aniqrog’i   ,   nutqda   )   aks   etishni   ta’minlovchi   strukturalar,   harakatlar,   qoidalarni
aniqlashdir 47
.     Konseptning   lisoniy   voqelanishini   ta’minlovchi   bunday   tuzilmalar
lingvokognitologiyada   freym,   skript,   ssenari,   propozitsiya,   vaziyat   modeli,   obraz,
sxema,   ramz   kabi     nomlar     ostida   o’rganib   kelmoqda.     Ana   shunday   mental
tuzilmalardan   biri     lingvistik   geshtalt   hisoblanadi.     Sh.   Safarov     “Kognitiv
tilshunoslik”  kitobida   fanga geshtalt  tushunchasi    XX asrning birinchi  choragida
V.   Keler,   M.   Vertxaymer,   K.   Dunker   kabi   nemis   psixologlari     tomonidan   olib
kirilganligi,   bu   esa   psixologiyada     yangi   oqim   –   geshtalt   psixologiyasining
shakllanishiga sabab bo’lganligini  ta’kidlaydi 48
. 
      Geshtalt   nemischa   so’z   bo’lib,   obraz,   struktura,   yaxlit   shakl”   ma’nolarini
anglatadi 49
.     Ilmiy   adabiyotlarda   geshtaltga     biror   obyektni   qismlar   yig’indisi
sifatida  emas,  balki yaxlit holda idrok etish jarayoni deb ta’rif beriladi 50
.  Kognitiv
tilshunoslik asoschilaridan biri  J. Lakoffning   “Lingvistik geshtaltlar”  maqolasida
ushbu   hodisani     til   tizimini   tahlil   etishga     ham   tadbiq   etish     mumkinligi   g’oyasi
ilgari surilgan 51
.   O’zbek tilshunosligida geshtalt   hodisasining mohiyati   va uning
nazariy talqini  haqida  Sh. Safarovning  yuqorida qayt etilgan risolasida ma’lumot
berilgan.     Olim   geshtaltning   kognitiv     tilshunoslikdagi   ahamiyati     haqida   gapirar
ekan,   uning,   ayniqsa,     matn   tuzilishini   o’rganishda     muhim   ekanini   qayd   etadi:
47
 Кубриякова Е. С. Образы  мира в сознании  человека  и словообразовательные категории как их 
составляющие  // Известия  РАН. Серия  литературы и языка. – 2006. –Т. 65. – С.11.
48
   Safarov   Sh .  Ko ’ rsatilgan   asar .–  B.47.
49
 O’sha yerda. – B.47.
50
 Qarang.  Хрестоматия по истории психологии. – М.: Изд – во МГУ , 1980.  – С. 84-89; Алефиренко Н. Спорные
проблемы семантики. – М.:  Гнозис, 2005. – С.326;  Safarov   Sh .  Ko ’ rsatilgan   asar . –  B .47.
51
 Лакофф Дж. Лингвистические  гештальты // Новое  в зарубежной лингвистике. Вып Х. – М.: Прогресс, 1981. 
– С. 350-368.
61 “Matnni   qismlar  yig’indisidan   iborat  deb  qarash,  tahlilni  yig’ma analitik   usulda
bajarish   natijasida   bu   tahlilda   gap   sintaksisidan   nariga   o’tmaslik   xavfi   tug’ildi.
Bunday     xavfdan   qochishning   yagona   yo’li   tahlilni   yaxlitlikdan   qismlarga
yo’naltirish, geshtalt nazariyasiga murojaat qilishdir” 52
.  
     Muayyan  obyektni yoki  matnni  yaxlit tuzilma sifatida   idrok etish bu obyektni
uni tashkil etgan qismlarning   oddiy yig’indisi     sifatida emas,   balki uning o’zaro
munosabatlari  yig’indisi sifatida  tushunish va tasavvur etishga olib keladi.  Bu esa
real   voqelikka   oid     biror   predmetning   ichki   tuzilishi     va   mohiyatini   chuqurroq
anglash imkonini yaratadi.
     Psixologiyaga oid adabiyotlarda   geshtalt hodisasini  izohlash uchun   ko’pincha
daraxt     tushunchasidan   foydalaniladi.   Bunda   daraxtni   predmet     sifatida   idrok
etuvchi  shaxs uni qismlar yig’indisi, ya’ni tana, ildiz, shoxlar va barglardan iborat
o’simlik sifatida emas, shu qismlarga bo’linuvchi yaxlit jism – daraxt sifatida idrok
etish   muhimdir.     Matn   idroki   ham   shu   holatga   o’xshab   ketadi.     Geshtalt   –   yaxlit
obraz   ekanligini   Erkin   A’zamning   hikoyalari   orqali   tahlil   qilamiz.   Quyidagi
misolga   e’tiborimizni   qaratamiz:     Uning   katalakdek   hujradsi   gazeta   –   jurnalga
to’la.   Zax   taxmonning     tepasigacha   sonma   –   son   “ Вакруг   света ”     taxlangan.
Ba’zan tongga qadar hujrada chiroq miltillab turadi:  Bo’riboy aka o’ninchi lampa
yorug’ida boshini qashlab, qo’lida qizil Qalam, gazeta titadi. Yurganda ham uning
qo’lidan gazeta tushmaydi, qo’ltig’ida albatta jurnal bo’ladi. O’zi qurilishda oddiy
ishchi-yu,   hamisha   oq   ko’ylak,     bo’yinbog’,   shlyapada   yurishi,   muomalasi   ziyoli
kishilarni   eslatadi.     U   goho   ichib   kelib,   havlini   boshiga   ko’targudek   o’kirib
yig’laydi;   akasini   sirlarini   bilishini,     bir   kunmas   –   bir   kun   uni   fosh   qilajagini
aytadi,   bo’ralab so’kadi. Keyin ishkom tagidagi chorpoyaga o’tirgancha hasratga
tushadi. (“ Ko’k eshik” hikoyasi). 
      Yozuvchi   Bo’riboy   akani   partretini   yaratar   ekan,   dastlab   uning     hujrasini   qay
ahvolgaligini,   so’ngra   uning   tashqi   ko’rinishi,   gazetaga   ishqiboz   ekanligini
tasvirlagani   ayni   haqiqatdir.     Shuningdek,   mazkur   matnni   o’qiyotgan     kitobxon
52
  Safarov   Sh .  Kognitiv   tilshunoslik .  –   Jizzax :  Sangzor , 2006. –  B .50.
62 tasavvurida   ham   Bo’riboy   akaning   tashqi   qiyofasi   bo’y-basti   bilan   namoyon
bo’ladi.
   Ko’rinadiki, matn yaratilishi jarayonida  geshtalt  qonuniyati muhim o’rin tutadi. 
      Ma’lumki,   matn   uni   tashkil   etgan   propazitsiyalar   yig’indisidan   iborat   bo’ladi.
Lekin   matn   yaratilishi   nuqtai   nazardan   bu   –   zohiriy   ko’rinish.   Aslida,   ko’pincha
matn   muallifi   botiniy     nutqida   dastlab     alohida   propozitsiyalar   emas,   balki   bu
propazitsiyalarning     umumiy   idrokidan   kelib   chiquvchi   yaxlit   mazmun   yuzaga
keladi.
     Geshtalt  hodisasi  ma’lum ma’noda falsafiy kategoriyalardan biri bo’lgan butun
va   bo’lak   munosabatlarining     tildagi   ifodasidir.   Ma’lumki,   obyektiv   voqelikdagi
butunlik     o’z   qismlaridan   biri   bo’lmasa,   mukammal   hisoblanmaydi.   Xarakterli
tomoni shundaki, geshtalt asosida yaratilgan badiiy matnlarda butunni tashkil etgan
qismlarning   barchasi     ishtirok   etishi   shart   emas.   Bunda   eng   muhim   qismlarni
berish orqali tasvirlanayotgan obyekt yoki tushunchaning  mohiyatini ochib berish
mumkin. Masalan,  quyidagi mikromatnda  hikoya qahramonining  ayanchli vafoti
tafsilotlari qayd etishgan.
   …Dafn marosimidan ezilib qaytdim.
Sho’rlikning   so’raydigan   kiroyi   kimsasi   yo’q   –   besoyib;   amakisimi,   tog’asi   bor
ekan, u ham yetib kelolmadi shekilli, shahardagi qabrstonlardan biriga dafn etildi.
Mozordan qaytishda ba’zi birovlar o’limi tafsilotini muhokama qilishdi: o’shandoq
joyda   qanday   ro’y   berishi   mumkin   bunday   hodisa,   beparvolik,   sovuqqonlik;
nahotki,   hech   kim     ko’rmagan   bo’lsa;   arqonni   qayerdan   topdi   ekan…     Marhum
Samarqandga olib jo’nagan o’sha muhim  hujjat haqida gap bordi, har xil tusmol –
taxminlar   aytildi,   baxs   bo’ldi:   qo’lyozma   chindan   ham   kashfiyotmidi;   qayerda
qoldi ekan; taqdiri nima kechdi;  nahotki, shunday noyob hujjat yo’qolgan bo’lsa…
Bu borada hech kim taynili biror  gap aytolmadi. Keyin kimdir marhumning fe’l –
atvoriga    oid ehtiyotsizroq  bir  gap qilgan edi, dafn ahli  o’sha kishiga    baravariga
o’qrayib qaradi. (“ Navoiyni o’qigan bolalar” hikoyasi).
63       Lingvistik  geshtalt   matn  yaratilishi   hodisasi   bilan   birga   uning  idrokiy    jihatiga
xos   kognitiv     holatlar   mohiyatini   ochib   berishda     ham   muhimdir.     Ma’lumki,
o’quvchi matnni mutolaa  qilish jarayonida  uni tashkil etgan alohida  birliklarnin g
mazmunini  idrok eta boradi.  Bunda o’z diqqat- e’tiborini birinchi navbatda  matn
muallifi   ifodalamoqchi   bo’lgan     eng   asosiy   fikrni   topishga   yo’naltiradi.     Shuni
ta’kidlash     lozimki,   matn   yaratilishida   geshtalt   yaxlit   butunlik   sifatida   yuzaga
kelsa,   uning   mazmuniy   persepsiyasida   bo’lakdan   –   butunga   jarayoni   amal   qiladi,
ya’ni   oquvchi   tomanidan   idrok   etilgan   alohida   birliklar   yaxlitlanib,   matn
tuzilmasini yuzaga keltiradi.
      Lingvistik   geshtalt,   asosan,   yaxlit   tushuncha   yoki   predmetni   tavsiflovchi
matnlarda kuzatiladi.   Xususan shaxsning tashqi yoki ichki qiyofasi,   holati, biror
manzara   yoki predmetning   ko’rinishini tasvirlovchi matnlarda   ayni hodisa amal
qiladi.     Masalan,   Erkin   A’zam   qalamiga   mansub   quyidagi   matnda   tabiat
manzarasining   yaxlit tasvirini ko’rish mumkin.         U har yili xuddi   bir paytda –
yerdan   qor   ketib,   tentak   shamollar   esa   boshlagan   ko’klam   kunlarida   kelardi;
shamollarga   qo’shilib,   shamoldek   to’polon   bilan   kirib   kelardi.   To’satdan.
Yelkasida   –   ha,   qo’lida   emas,   yelkasida   –   ikki   tarafiga     ham     “Barnavul”   deb
yozilgan pachoq chamadon, chap ko’zini qisinqiragancha  qarshingizda beo’xshov
tirjayi-ib  turadi.  (“Anoyining jaydari olmasi” hikoyasi). 
      Badiiy   matnlarda   lingvistik     geshtalt   voqelikni     idrok   etishning   eng   ko’p
qo’llanuvchi   turlaridan     biri   –   o’xshatish     bilan   uzviylik   hosil   qilishi     ko’p
uchraydi.     Bunda   lingvistik     geshtalt   mavhum     (   psixologik   nuqtai   nazardan   –
muayyan   shaklga   ega   bo’lmagan)   tushunchalarni   konseptuallashtirish   maqsadida
qo’llaniladi. 
     Lingvistik geshtalt,    xususan,  shaxs ruhiy   holatini   tasvirlashda ham  namoyon
bo’ladi.     Masalan,   Erkin   A’zamning     “   Navoiyni   o’qigan   bolalar   “     nomli
hikoyasidan   olingan   mikromatn     jumlalarida   iztirob   chekayotgan     odam   holati
birma   –   bir   tasvirlangan.     Bu   jumlalar   bir   ymumiy   mazmun     atrofida   birlashib,
64 vijdon   azobida   qiynalayotgan     shaxsning   yaxlit   qoyofasini     o’quvchi   tsavvurida
jonlantiradi:
     Uyga kelgach, Malikani ko’rib yana bezovta bo’ldim. Bu hodisani unga aytgim
kelaverdi. Ammo… tilim bormadi. Kelib – kelib endi, endi rashkka o’rin qolmagan
bo’lsa-da   (qabohat-ku bu!), aytolmadim. Qo’rqdim, nimadandir qo’rqdim. Hanuz
qo’rqaman…
Lekin,     o’sha   tushdek   qorbo’ron     kechasini   hayotimizdan   o’chrib   tashlab
bo’lmasligiga ham aqlim yetadi.  O’shanda bizga unitilmas  bir himmat ko’rsatgan
kimsani eslab esa ko’nglim taskin topgandek bo’ladi.
   Lingvistik geshtalt mikromatnda  hodisalarni tahlil etish quyidagicha xulosalarga
kelish imkonini beradi. 
     Tasvirlangan yaxlit tushuncha yoki predmet mikromatnlarda   lingvistik geshtalt
hodisasi   amal   qiladi.     Lingvistk   geshtalt,   asosan,   shaxsning   ichki     yoki   tashqi
qiyofasini tasvirlash, tabiat manzarasi yoki biror predmetning ko’rinishini o’quvchi
tasavvurida jonlantirish maqsadida yaratilgan matnlarda  namoyon bo’ladi. 
   Shaxs ongi va tafakkuri matn yaratilishida birinchi navbatda psixologik  geshtalt
yuzaga keladi.  Bunda bo’lajak matn  mazmuni verbal bosqichga  o’tayotgan yaxlit
tuzilma  sifatida namoyon bo’ladi. 
     Mental  tuzilma muallifning ichki   nutqida shakllangan    propozitsiyalar sifatida
transforma   qilinadi,   mazkur   propozitsiyalar   nutqda     partonimik   munosabatni   aks
ettiruvchi mazmuniy birliklar sifatida  reallashadi. 
    Geshtalt asosida matn yaratishda  butundan – bo’lakka,  uning hissiy-mazmuniy
idrokida esa bo’lakdan- butunga jarayoni amal qiladi.
   Geshtalt – tafakkurga oid realiya, u muayyan nazariyaning ichidagini amal qiladi.
Geshtalt nazariy tushuncha bo’lganligi uchun ham uni ko’rib, tazvirlab bo’lmaydi.
65    J. Lakoffning  fikricha idrok, fikr,emotsiyalar, bilish jarayonlari, matorli faoliyat
hamda  til aynan strukturalar bo’lgan “geshtaltlar”dan tarkib topgan 53
.
      J.   Lakoffning     ta’biricha,   janjal   va   urush   ayni   terminlar   bilan   tasvirlanadi.
Demak, ular bir xil tasavvur qilinadi, ya’ni ular ayni geshtalt  ( yaxlit obraz – Sh.
Usmonova) bilan bog’lanadi 54
.
   Mazkur amallarning quroli til va olingan bilimlarning  qayd qilish vositasi bo’lib
xizmat   qiladi.   Geshtaltlar   botiniy   mazmundor   bo’lgan   alohida     til   birliklaridir.
Tilda   geshtaltlar   amalga   oshishi   bilan   birga,   insonning   borliqni     idrok   qilishi
asosini tashkil qiladi, bilish jarayonlarini yo’naltiradi.
     Geshtaltlarning tilga nisbatan botiniyligi   bir necha jihatlarda namoyon bo’ladi.
Xususan,   tilning   zohiriy   sathida   ayni   geshtalt   turli   fikrlarni   keltirib   chiqarishi
mumkin  va  bunda  faqat   maxsus   izlanishlar  orqaligina    ularning  birligini  aniqlash
mumkin 55
.
     Chunonchi, geshtaltlar konseptual bog’lanishlar bo’lib, ular inson psixikasining
botiniyga   tegishli   bo’lgan   va   tabiiy   tilning   kategoriyalari   doirasidan   tashqarida
yotgan universal tasavvurlar mohiyatidir. 
         
3.2.     Yozuvchi   hikoyalarida   shaxs   omili,   vaziyat   omili   va   ekperemental   omil
masalalari. 
Psixolingvistikaning   asosiy       xususiyatlari:     inson   omili,   vaziyat   omili,
eksperimental   omillardir.       Tilshunoslar   maxsus   adabiyotlar   bilan
tanishayotganda,   psixolingvistikaga   qiziqish,   o’ziga   xos   psixik   to’siqlarga   duch
kelishi     tabiiy     holdir.   Chunki,   muayyan       “ilmiy   paradigma”   doirasida
“tarbiyalangan”   tilshunosning   boshqa     “ilmiy   paradigma”ga     kirishi,   yangi
terminalogiya, tushunchalar, materiallar va noan’anaviy  vositalarni qabul qilishi
53
 Лакофф Дж. Лингвистические  гештальты / Дж Лакофф //  Новое в зарубеж. Лингвистики. Вып. 10. 
Лингвистические  семантики. – М.: Прогресс, 1981. – С. 350 – 368.
54
 Лоркофф Дж.   Ko ’ rsatilgan   asar . B . 350-368.
55
 Маслава  В.А. Лингвокультуралогия:  Учеб. Пособие для студ. Выш. Учеб, заведений. –М.: Издательский 
центр  “ Академия”    ,2001. С.66.
66 qiyin kichadi.  Tilshunos shunda, o’zi uchun qulay  yondashuvdan kelib chiqqan
holda xulosaga keladi: “Psixolingvistikaga oid masalalar juda qiziqarli  bo’lishui
mumkin.   Ammo   bu     tilshunoslik   emas!”       Shu   o’rinda   psixolingvist     L.   V.
Saxarniy tomonidan qayt qilingan zamonaviy   nazariy tilshunoslikning quyidagi
ziddiyatini keltirish o’rinli bo’ladi:     “Tilshunos tilning kilshilarning aloqa qilish
va   fikrlash   vositasi   ekanligini   e’lon   qiladi,   biroq   tilni   tadqiq   etishda     til
egalarining     umuman   keragi   bo’lmaydi.   Til   strukturasi   uni   yaratgan,   undan
foydalanayotgan   inson   faoliyatidan   mustaqil   ravisgda     tasvirlanadi.     Boshqacha
qilib   aytganda,   zamonaviy   tilshunoslikning     ziddiyati   shundaki,   inson   tilini
o’rganayotgan   tilshunoslik     insonsiz   ish   ko’rtadi” 56
.   Mashhur   psixolog,     o’z
davrining     nutq   bo’yicha   mutaxasisi     N.   I.Jinkin   shunday   yozgan   edi:     “Agar
lingvistika   va   psixologiya   abiq   tafakkur   jarayonini   tadqiq   etsa,     ular   juda   katta
yo’qotishga, ya’ni inson va uning nutqi  tushib qolgan  yo’qotishga uchraydi” 57
.
      Psixolingvistikaning   diqqat   markazida     inson   turadi.     Uning   eng     muhim
xususiyati  inson  omili  hisoblanadi.  Xususan,  inson  nutqni  yaratadi   va uni   idrok
qiladi. Nafaqat bu omil psixolingvistikada   nutqning, balki eng muhimi – tilning
o’zini   ham   xarakterini,   mohiyatini   aniqlaydigan   majburiy   omil   sifatida   o’z
modellarining   tavfsiflari,   asos   qilib   olingan   hukmlariga   faol   tadbiq   qiladi.
Qandaydir mavhum “umuman odam” emas, balki real harakatdagi xotiraga   ega
real     odamlar,  ularning  yoshiga   oid  xususiyatlari,  shaxsiy  tajribasi,  ijtimoiy  roli
va h.k. nazarda tutiladi.  Olim F.de. Sassyur va uning izdoshlari  nutqiy faoliyatni
“til”  va   “nutq”ni  aniq  va mavhum, ijtimoiy va individual hodisalarga ajratgan.
Nutq   psixolingvistikada   F.   de.   Sassyur   tushunchasidek     cheklab   o’rganilmaydi.
Nutqiy   faoliyatdagi   til,   agar   inson   omili   hisobga   olinsa,   tilshunoslar
tasavvuridagidan     butunlay   boshqacha       “g’aroyib   olam”   ekanligi     ko’zga
tashlanadi.
      Psixolingvistikaning   o’ziga   xos   xususiyatlarida     inson   omilini     kiritish   –   bu
muhim,     biroq   bu   nutqiy   faoliyatga   psixolingvistik   yondashuvni   tavsiflovchi
56
 Сахаьный  Л.В. Введение в психолингвистику. – Л.:  Изд- во Ленинградского ун-та, 1989ю. 1989. -С.6.
57
 Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней реч // Вопросы языкознания. 1964. – С.28.
67 yagona   jihat   emas.   So’zlovchi   va   tinglovchi   omili   kiritilgan   ekan,   o’z-ozidan
vaziyat   omili   ham   kiritilgan     hisoblanadi.   Xususan,   kishi     qandaydir   vaziyatda
gapiradi   va   eshitadi.   Bunda   shunchaki     vaziyatda   emas,   balki   belgilangan,
aniqlangan   vaziyatda   gapiradi   va   eshitadi.   Agar   til   va   nutqni   klassik     qarama-
qarshi   qo’yilsa   barcha   vaziyatlar   faqat   nutqqa   taalluqli,   tilga   esa   vaziyatlardan
holi   barqaror   tizim   sifatida   qaralgan   bo’lsa,   murakkab   va   harakatdagi   vaziyat
omili   inson   omilidek   nafaqat   nutqda,   shuningdek   tilda   ham   mavjud   bo’ladi.
Yana  biri   uchinchi   jihat   psixolingvistik  tadqiqot    xususiyatini   amalda  tushunish
mumkin   bo’lgan   eksperemental   omil   hisoblanadi.   Umuman,   psixolog   ham,
tilshunos ham psixolingvistikani o’rganishga jalb qilingan.  Masalaga yondashuv
usuli ham bir xil bo’ladi. Bu omil ham nutq vaziyatidan kelib chiqqan holda tilda
namoyon bo’ladi. 
     Shaxs omilini asosiy omillardan biri sifatida talqin etuvchi   bunday qarashlar
ichida   matn yaratilishining kognitiv   talqini  diqqatga sazovordir. Ush bu talqin
matn   yaratilishiga     “muallif   –   matn   -matndan   tashqaridagi   voqelik”   tamoyili
asosida     yondashib,   matnga   bir   vaqtning   o’zida     bir   necha   nuqtai   nazar   bilan
qarash fikrini ilgari suradi” 58
.
     Erkin A’zam  hikoyalaridagi    qahramonlar  nutqini  tahlilga tortadigan bo’lsak,
ularning     nutqida     albatta,   vaziyatdan   kelib   chiqqan   holda   turli   xildagi   nutqni
ko’rishimiz   mumkin   bo’ladi.     Ularning   ayni   vaqtdagi   nutqi   tinglovchiga   qay
darajada   ta’sir   etayotganligini.   “Anoyining   jaydari   olmasi”   hikoyasidagi
Ramazon   shaxsi     turli   vaziyatlarda   qay   ahvolga   tushib   qolishlari   va   uning
ruhiyatidagi o’zgarishlari nutqida namoyon bo’lishi.   “Ko’k eshik” hikoyasidagi
Bo’riboy,   Hamid   yoki   kampir   obrazlarining   nutqlari,     “Navoiyni   o’qigan
bolalar”dagi     Janob   va   uning   do’stining   vaziyatlarini   hikoyadagi   misollar   bilan
dalilashimiz mumkin. Insonning jamiyatdagi  tutgan o’rni, uning mavqyi, hayoti
davomida   turli   qiyinchiliklar   va   to’siqlqarga   uchrashlari   bu   –   inson   omilidir.
Insonlarning   turli   to’siqlarda   sinalishi   esa   o’z-o’zidan   vaziyat   omolining   kelib
58
 Комарова Л.И. Соврименные подходы к изучению художественного текста // Аналитика культрологии. 
Электронное издание.  ISSM , 1990.– 40-45.
68 chiqishiga   sabab   bo’ladi.   Vaziyat   shuni   taqozo   qiladiki,   inson   to’siq   va
qiyinchiliklarga   girifdor   bo’ladi.   Masalan,   Ramazonning   soddaligi,   go’lligi
tufayli qamalishi, Janob samalyotdan qolib ketganligi uchun to’polon ko’tarishi,
ma’mur   hodim   bilan   jiqqamusht   bolganligidan   oxir   oqibat   hayoti   vafoti   bilan
yakunlanishi hammasi insoniyat ruhiyatidagi o’zgarishlarning o’ziga xosligidan. 
   Ramazon o’zini -o’zi qamatishi qip-qizil jinnilik.
––Jo’rang   qip-qizil     g’alcha   ekan,   –   dedi   sudga   birga   borgan   yozuvchi   do’stim
qaytishda. –– O’zini  o’zi  qamatdi.
––Chexovning     “Yovuz   niyatli   kishilar”   hikoyasidagi     Denisning   o’zginasi-ya!
O’qigabda shunaqa odamlar borligiga ishonmagan edim…  Bunda Ramazonning
go’lligi,   soddaligi,   taytovligi,   ishonuvchanligi,   qip-qizil   jinniligi.   Shunday
bo’lishiga   qaramasdan   Ramazonda   insoniylik   fazilatlari   mijassam   edi.     Haligi
chayqovchi   odamni   farzandlarini   o’yladi-da   aybni   o’z   bo’yniga   oldi.   Bu   ham
katta jasorat, mardlik sanaladi. 
      Janob   esa   hqqiqiy   ilm   shaydosiligidan     hamma   narsadan   voz   kichadi.   Bir
vaqtlar   Malikaga   do’sti   kabi   u   ham   oshiq   edi.     Do’stini   deb   Malikadan   voz
kechdi.   Navoiy   kabi   ilm   izidan,   hayotda   toq   otishni   o’ziga   avfzal     ko’rdi.   A.
Navoiy hayoti va ijodi bo’yicha juda ko’p o’rgandi, izlandi. 
        Hikoyalardagi ayrim so’zlar  (leksemalar) ning  qisqacha   izohi.
      Ungur   ––   tog’liklardagi     tik   o’yiq     joy.   Uncha   chuqur   bo’lmagan     o’yiq   joy
ma’nosida.
Timovlab ––– shamollash, grippning mahalliy  tilda shu nom bilan atalishi.
Ilituvsiz –––––– sovuq, isimaydigan uy.
Andarmon   ––––   o’zini-o’zi   ovutib   yurish,   mashg’ul,   band   degan   ma’nolarni
anglatadi. 
Bostirmasimon ––––– past,tomi ham tekist  qilib qurilgan uy. 
69 Murosa   –––––––––  kelishish,  kelishib   yashash,  hamjihatlikda  degan   ma’nolarni
anglatadi.
Musofir   –––––––––   o’zga   yurtli   kishi   ya’ni     boshqa   yurtdan   o’zga   yurtga   kilib
yashash, joylashish va  shu  kimsalarga nisbatan  xalq musofir deb atashadi. 
Devonatabiat ––––––– jinnisifat, telba,o’z-o’ziga gapiradigan shaxslarga nisbatan
aytiladigan so’z.
Shikasta   –––––––––––   fors-tojikcha   so’z   bo’lib,   qalban   ko’ngli   vayron,   kasal
ma’nosida ishlatilgan.
Hafsalasiz   ––––––––––––   noiloj,   ilojsiz,chorasiz   qolish   ya’ni   ko’ngli   vayron
ma’nolarda ham keladi.
Anaqaroq –––––––––– fe’li yomon, chatoq, harakteri bioshqacha.
O’ng’aysiz ––––––– noqulay, qulay bo’lmagan .
Obdan –––––––––– bir boshidan, shoshilmasdan ish ko’rish kerakligi  ma’nosida
ishlatilgan.
Dardchil ––––––––––  dardli, hasratkash, hasratli.
Og’ishmay ––––––––– ma’romida, bir me’yorda
Ajabtovur   ––––––––––   ajoyib   odamlar   orasi,   risoladagidek   degan   ma’nodagi
leksema.
Lakalov   –––––––––––––   yoqinsiz,   beandishali,   tanimagan   kishilarga     ham
gapirib ketaveradigan shaxs. 
Mahri   ––––––––––   mulk   hisoblanadi.   Bu   mahr   faqat     eri   tomonidan   xotiniga
beriladigan mulk. Xotin kishilarga tegishli mulk hisoblanadi. 
Merovlik –––––––––– bilib bilmaslikka olib gapirish. Tentaklik.
Mudom –––––––––––– har doim.
Mirquruq –––––––––– hech voqasi yo’q. 
70 Noshut –––––––––––––––––– nimjon, nozik.
Unamasa ––––––––––––– ko’nmasa.
Sirasi –––––––––––––––––––– qisqasi.
Dafatan –––––––––––––– birdan.
Norg’ul––––––––––––––––– salobat, bo’y basti kelishgan, baland bo’yli kishi. 
Tusmol ––––––––––––––––––––  taxmin, tavakkal.
Tay- tov–––––––––––––––––––– go’l, sodda , axmoq, tentak.
 Alpang– talpang  ––––––––––––––––––– noqulay joy, qiyalik.
             Hikoyada keltirilgan kinoyalar ma’nosi.
“bezagan”       yomg’ir   o’tishi   natijasida   devollarda   dog’larning   paydo   bo’lish
holati.
“saroy” past qurilgan, tor, ko’rimsiz uyga nisbatan aytilgan.
“ilmiy   ish”   bir   vaqtlar   orzusida   bo’lgan,   lekin   ishlanmagan,   shunchaki   havas
bo’lib qolib ketgan.
“tupoy” asl ruscha so’z bo’lib,   o’zbek tiliga tarjima qilinganda “to’mtoq” ya’ni
kishilarga   nisbatan   ishlatilganda   faxm-farosatsiz,   bilimsiz,tushunmaydigan
kishilarga nisbat beriladigan so’z.
“uch tiyin” tramvay.
“pulyutar” taksi.
“registron” restoran.
“obro’ying buziladi”  bu biikmada obro’yingga putur yetadi, obro’ying to’kiladi,
obro’ying qolmaydi ma’nolarida keladi.
    Bu   kabi   o’xshatishlar,   kinoyalar,   shevaga   xos   so’zlarning   badiiy   asarda
kiritilishi   shaxs   nutqini   yanada   aniqroq,   tushunarli   qilib   berishidir.     Bunday     til
71 unsurlari   badiiy   asarni   yoki   matnni   yanada   jozibali,   kitobxonga   tushunarli   qilib
yetkazishdan iboratdir.
   Hikoyalarda keltirilgan ba’zi so’zlarning  shevada qo’llanilganligi.
To’lashlaring                          tolashinglar
Ollaring                                    olinglar
O’tsanglar                                 o’tsalaring
Desanglar                                   desalaring
Salaga                                           senlarga
Aytayotuvdi                                  aytayotgan edi
bo’ldinglarmi                                  bo’ldilaringmi
berlaring                                        beringlar
milisa                                                   militsiya
buyam                                                 bu ham
ke                                                      kel. 
Ulimning                                            o’g’limning
Tug’ilib edim                                       tug’ilganman
Qilib edim                                             qilganman
Opketaylik                                            olib ketaylik
Adasi                                                       dadasi.
                     
72                                      Xulosa 
     Bugungi kunda tilshunoslikda shu jumladan o’zbek tilshunosligida inson  nutqiy
foliyati   va   lingvistik   mohiyati   tadqiqiga   e’tibor   kuchayib   bormoqda.   Tilning
nutqda   qo’llanishi     bilan   big’liq   masalalar     tilshunoslik   faninig   psixolingvistika
sohasi doirasining kengayishida muhim ahamiyat kasb etmoqda. 
      Psixolingvistikaning     o’ziga   xos   xususiyati   shundaki,     kommunikativ  nutqning
barcha   tomonlarini   psixologik,   lingvistik   aspektda   tahlil   qilish   imkonini   beradi.
Jumladan,   o’zbek   tilshunosligida   yozuvchi   ijodkorlar     tomonidan   yaratilgan
asarlar     tili   lingvopoetik,   pragmalingvistik,   linvokulturalogik   hamda
psixolingvistik aspektda o’rganilmoqda.
    Antroposentrik  yondashuvning tilshunoslikda shakllanishi  til egasi, ya’ni inson
omilining     tadqiq   etilishi   bilan   bog’liq.     Asosiy   e’tibor   bunda     nutqiy   faoliyat
bajaruvchisi   –   nutq   tuzuvchi   va   nutqni   idrok   etuvchi   til   egasiga   qaratiladi.   Tilni
uning egasi bo’lgan shaxs omilini   tilning qay tarzda amal qilinishini tadqiq etish
uchun ko’rib chiqish kerak bo’ladi.
      Sozlovchi   va   tinglovchiga   tushunarli   bo’lishi   uchun   propazitsiyaning   nutq
vaziyatida   yoki  kontekst    zarur bo’lgan joyda   psixologik vaziyat  yuzaga keladi.
Nutqiy akt  bunday paytda predikativ bo’lmagan  so’zlar, kontekst,  nutqiy vaziyat,
so’zlovchi   shaxsi   kabi   tushunchalar   lingvistik   paradigmaning   asosiy     ochib
berishga   xizmat   qiladi.   So’zlovchi   va   tinglovchi     munosabati   nutqiy   muloqatda
aniqlanishi   lozim   bo’lganligi   bois,   nutqiy   harakatdan   iborat   bo’lgan   muloqat
matnini psixologik jihatdan tahlil qilishga to’g’ri keladi.
     Nutqiy muloqat ijtimoiy, falsafiy, milliy, etnografik, madaniy, axloqiy- estetik,
tartxiy,   maishiy   va   ruhiy   omillarning   lisoniy   birliklari     voqelanishi   qorishuvidan
iborat   harakatli   sistemadir.   Bu   omillar   inson   nutqida   u   yoki   bu   tarzda
mujassamlashadi va   bir butun yaxlit hodisa sifatida namoyon bo’ladi. Shu sabab,
nutqiy faoliyat unga yondosh va  insonga xos ruhiy, fizologik, ma’naviy, madaniy
73 holatlar   bilan   bog’liqlikda     tadqiq   etilgandagina     nutqiy   muloqatning   mohiyati
ochiladi. 
      Taniqli   o’zbek   yozuvchisi   Erkin   A’zam     asarlari,   jumladan,   uning   hikoyalari
o’ziga   xos   uslubda   yaratilganligi   bilan   ajralib   turadi.   Adib   hikoyalarida     adabiy
tilimizning   muhim   manbasi     hisoblanga   xalq   sheva   keng   foydalanib,   ona   tilimiz
lug’at  boyligini    yanada boyitishga xizmat  qilgan. Shu o’rinda aytib otish kerkki,
adibning   tahlilga   tortilgan   hikoyalarida     asosan   talabalar   hayoti     yoritilganligi
uchun   toshkentcha   sheva     o’rin   olgan.   Badiiy   asar   tilini   yanada   jozibador
bo’lishida  dealektizmlarning o’rni va ahamiyati katta. 
      Yozuvchining     mazkur   dissertatsiyada   psixolingvistik   jihatdan   tahlil   etilgan
hikoyalari   har   tomonlama   o’ziga   xosligi   bilan   ajralib   turadi.   Tadqiqot   natijalari
badiiy asarning   psixologik   xususiyatini  ochib berishda  personajlar  nutqi  muhim
hisoblanadi. 
      Tahlilga   tortilgan   hikoyadagi   personajlar   nutqini   o’rganish   orqali   xalqning
mentaliteti     bilan   bog’liq   ruhiy   holatlari   hamda   kechinmalarini   matn     implikatur
birligining   bir   ko’rinishi   bo’lgan   tagma’no     ya’ni   prezuppozitsiya     nuqtayi
nazardan  tadqiq etish  psixolingvistika sohasi  uchun  muhim hisoblanadi. 
      Keltirilgan,   bu   kabi   matnlar     fuksional   yaxlitlikni   hosil   qiladi.   Bu   esa
psixolingvistikada  retsipiyentlarning ana shu yaxlitlikni  qabul qilgan.
           
                         Foydalanilgan  adabiyotlar ro’yxati 
  Абдупаттоев   М.   Ўзбек   бадиий   матнида   суперсинтактик   бутунликлар:
Филол. фанлари номзоди ... дисс. автореф. – Тошкент, 1997. – 23 б. 
Азнаурова   Э.С.   Прагматика   художественного   слова.   –   Ташкент:   Фан,
1988. – 121 с.
Актисова   О.А.   Синтаксические   средства   реализации   концептов   в
аспекте   эволюции   типов   повествовательной   речи:   На   материале   описаний   в
романах     “Преступление   и   наказание”   Ф.М.Достоевского   и   “Мастер   и
74 Маргарита”   М.А.Булгакова:   Автореф.   дисс.   ...   канд.   филол.   наук.   –
Волгоград, 2006. – С. 29.
Акцентуация
Алефиренко   Н.   Спор ные   проблемы   семантики .   –   М.:   ГНозис,   2005.   –
326 с.
Арутюнова   И.Д.   Дискурс   /   Лингвистический   энциклопедический
словарь. – М., 1990. – ... с.
Арутюнова   Н.Д.   Время:   модели   и   метафоры   //   Логический   анализ
языка: язык и вреня. – М.: Индрик, 1997. – С. 51-61.
Арутюнова   Н.Д.   Лингвистические   проблемы   референции   //   Новое   в
зарубежной   лингвистике.   Вып.   XIII .   Лоника   и   лингвистика.   –   М.:   Радуга,
1982. – С. 5-40.
Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс / Теория метафоры. – М., 1990. –
С. 5-32.
Арутюнова   Н.Д.   Типы   языковых   значений:   Оценка.   Событие.   Факт.   -
Маълумки,  ситуация   сўзи .: Наука, 1988. – С. 109-152.
Арутюнова   Н.Д.   Фактор   адресата   //   Известия   АН   СССР.   Серия
литератур ы и языка. Т. 40. 1981. – № 4. – С. 356- 367.
Аҳмедов   А.     Ўзбек   тилининг   экспрессив   синтаксисига   хос   бир
конструкция  ҳақида  //  Ўзбек  тили  ва  адабиёти.  –  Тошкент,  1975. –  №3.  – Б.
34-38.
Баженова   Е.Ю.   Интегрированнқй   подход   к     анализу   процесса
порождения текста // Вестник Челябинского государственного университета.
Вып. 54. – 2011. – №13. – С.31.
Балли   Ш.   Общая   лингвистика   и   вопросы   французского   языка.   –   М.:
Изд-во иностранной литературы, 1955. – 197 с.
Банникова   С.В.   Прецедентность   как   лингвокультурн ый   феномен   (на
материале   английских   и   русск и х   текстов):   Дисс.   …   канд.   филол.   наук.   –
Т а мбов, 2004.
75 Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1979. –
424 с.
Беллерт И. Об одном условии связанного текста // Новое в зарубежной
лингвистике.  Вып.  VIII . – М.: Прогресс, 1978.  –  С. 172.
Белянин   В.П.     Основы   психолингвистической   диагностики   (модели
лира в литературе). – М: Тривола, 2000. – С. 8-9.
Богданов В.В. Текст и текстовое общение. – Санкт-Петербург: СПб ун-
та, 1993. – 68 с.
Богин Т.И. Типология понимания текста. – Калинин: КГУ, 1986. –  с.
Боймирзаева С. Матн модаллиги. – Тошкент: Фан, 2010. – Б. 96
Боймирзаева   С.Ў.   Ўзбек   тилида   матннинг   коммуникатив-прагматик
мазмунини   шакллантирувчи   категориялар:   Филол.   фанлари   д-ри   ...   дисс.
автореф.  – Тошкент, 2010. – ... б. 
Борьботко   В.Г.   Принципы   формирования   дискурса.   От
психолингвистики к лингвосинергетике. – М.: Ком Книга, 2007. – 288 с.
Будаев   Э.В.Становление   когнитивной   теории     метафор ы   //
Лингвокуль т урология.  Выпуск 1. – Екатеринбург, 2007. –  с.
Бурханов   З.   Ўзбек   тилида   кўмакчилар   ва   уларга   вазифадош
келишиклар   прагматикаси:   Филол.   фанлари   номзоди   ...   дисс.   автореф.   –
Тошкент, 2008. – 26 б.
Васильев   Л.А.   Лингвистические   аспекты   понимания   текста:   Автореф.
дисс. … д-ра филол. наук. – СПб., 1999. – 38 с.
Васильев   С.А.   Синтез   смысла   при   создании   и   понимания   текста.   –
Киев, 1988. – 239 с.
Воркачев   С. Т .   Лингвокультурология,   языковая   личность,   концепт:
становление   антропоцентрической   парадигмы   в     языкознании   / /
Филологические науки . –  2001.   –  № 1.  – С . 64 .
Воробьев   В.В.   Лингвокультурология   (теория   и   метод ы ).   –М.,   2008.   –
С.45.
76 Ворошилова   Н.Б.   Креолизован ный   текст:   аспекты   изучения   //
Политическая лингвистика. Вып. 20. – Екатеринбург, 2006. – С. 180-189.
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.:
Наука, 1981. – 140 с.
Гальперин Р.И. О понятии текст //  Вопросы языкознания . –  1974.  –  № 6.
– С .22.
Герасимова   О.И.   Косвенные   высказывания   и   проблема
конвенционализации   / /   Психолингвистические   проблемы   семантики   и
понимания текста. Сб.   научных трудов .    –  Калинин, 1986 . – С.  142-143 .
Глобал алоқа ва макропропозиция ҳақида қаранг: Ван Дейк   Т.А . Я зык.
Познание. Коммуникация:. М.., 1989.  С. 41–66.
Горский Д.П.   Обобщение и познание.   –   М.: Мысль, 1985- 2008 . – С. 3,
124.
Гудков   Д.Б.   Прецедентн ые   феномены   в   языковом   сознании   и
межкультурной коммуникации: Дисс. … д-ра филол. наук. – М., 1999. 
Гунько   Ю.А.   Особенности   функционирования   прецедентных
высказываний   в   разговорной   речи   носителей   русского   языка:   Дисс.   ..   канд.
филол. наук. – Санкт-Петербург, 2002. 
Дейк   Т.А.   ван.   Вопросы   грамматики   текста   //   Новое   в   зарубежной
лингвистике. Вып 8. Лингвистика текста. – М.: Прогресс, 1989. – С. 259-336.
Дейк  Т.А . ван. Я зык. Познание. Коммуникация.  –  М., 1989.   – ... с .
Дейк   Т.А.ван   Вопросы   грамматики   текста.   Перевод   с   английской
Т.Д.Корельской / т. Новое в разубежной лингвистике. Вып.  VIII . Лингвистика
текста. – М.: Прогресс, 1978. – С. 
Дейк Т.А.ван.  Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.  С . 41,64 .
Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политологической
филологии   / /Политическая   наука.   Политический   дискурс:   История   и
современн ые  исследования.  № 3.  М., 2002. С. 32. 
77 Демьянков   В.З.   Когнитивная   лингвистика   как   разновидность
интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. – Москва, 1994. – № 4.
– С. 17-33.
Демьянков   В.З.   Процудирование,   или   порождение   речи   //   Краткий
словарь   когнитив ных   терминов   /   Кубрякова   Е.С.,   Демьянков   В.З.,   Панкрац
Ю.Г., Лузина Л.Г. Под общ. Ред. Е.С.Кубряковой.   – М., 1996.  – С. 129-134.
Демьянков   З.В.   Когнитивная   лингвистика   как     разновидность
интерпретирующего подхода /  htt :// www   infoltx   ru  /  Coqni   htme  =  btnreb
Демьянковв В.З. Понятие и концепт в  художественном  литературе и в
художественном литературе и в научном языке. – Вопросы филологии. – М.
2001.  –  №1.  –   С . 35-47.
Демяньков   В.З.   Продуцирование ,   или   порождение   речи   //   Краткий
словарь когнитивн ых терминов .   – М., 1996.  – С. 129-134.
Дискурс.   http : /  www   krugsovet   ru
Дорофеев Ю. Антропоцентризм в лингвистике и предмет когнитивной
грамматики   //     http    ://    www    .   Nbuv .   Gov .   ua / portal / Soc - Gum / ls   2008-
17/ dorofeev / pdf .
Ермаков А.Е.,   Плешко В.В. // И нформационные технологии. – 200 0 .   –
№12.   – С.
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. – М.: Наука, 1982. – 157
с.
Залевская А.А. Текст и его понимание. – Тверь: ТвГУ, 2001. – 171 с.
Зусман   В.Г.   Концепт   в   системе   гуманитарного   знания:   Понятие   и
концепт //   Вопросы тингвистики.  – 2003. –  №2.   –  С .44-71.
Ибрагимова   Р.С.   Француз   ва   ўзбек   тилларида   АЁЛ   концептининг
лингвокогнитив   тадқиқи:   Филол.   фанлари   номзоди   ...   дис.   автореф.   –
Тошкент, 2012. – Б. 4.
Иванова   С.В.   Лингвокультурологический   аспект   исследования
языковых единиц: ДД. Уфа, 2003. С. 241; Будаев Э.В. К ў рсатилган ма нба .
78 Иссерс   О.С.   Коммуникатив ные   стратегии   и     тактики   русской   речи.   –
М., 2006. – С.60.
Йўлдошев   Б.   Ўзбек   тилида   маён   компонентларининг   семантик   ва
прагматик   муносабатлари   ҳақида   //   Хорижий   тил   таълимининг   когнитив-
прагматик тамойиллари.   Республика илмий-амалий анжумани материаллари.
– Самар қ анд, 2007. – Б. 11-12.
Йўлдошев М. Бадиий матн лингвопоэтикаси. – Тошкент, 2008. 136-бет.
Каменская О.Л. Текст и коммуникация. – М.:  Высшая школа , 1990. – С.
126-127.
Караулов Ю.Н. Русская яз ы ковая личность и задача её изучения // Яз ык
и личность. – М., 1989. – С. 3-8.
Караулов Ю.Н. Русский яз ык и языковая личность. – М., 2001. – С. 43.
Караулов Ю.Н. Русский яз ы к и яз ы ковая личность. – М . : Наука, 1987. –
263 с.
Караулов Ю.Н. Яз ык   и личность. М., 1989.   –С. 216.
Каримов С.А. Ўзбек тилининг бадиий услуби. – Самарқанд: Зарафшон,
1992. – 138 б.
Касевич В.Т. Семантика. Синтаксис. Морфология. – М.: Наука, 1988. –
309 с.
Ковшиков В.А., Пухов В.П. Психология. Теория речевой деятельности.
Учебник для вузов. – Астрель, 
Кожевникова   К.   Об   аспектах   связности   в   тексте   как   в   целом   //
Синтаксис текста. – М.: Наука, 1979. – С. 49-67.
Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура  яз ы ка. – М.:
Наука, 1984. – 174 с.
Колшанский Г.В. Контекстная семантика. – М.: Наука, 1980. – 131 с.
Комарова   Л.И.   Современные   подходы   к     изучению   художественного
текста   //   Аналитика   культуролог и и.   Электронное   научное     издание.   ISSM ,
1990. – 4045.
79 Комарова   Л.И.   Современные   подходы   к   изучению   художественноно
текста / Аналитика культурологи // http : analiculturolog / ru component / R 2 /
409 – article html
Коммуникативная   и    когнитивная   природа   понимания.     Автор   обзора:
Нишанов В.К.  – М., 1989. – С.23.
Кравченко А.В.  Знак, значение, знание. Очерк когнитивной философии
языка.   –  Иркутск , 2001.    –  №1.  – С. 60.
Кравченко   А.В.   Яз ы к   и   восприятие:   когнитивн ы е   аспект ы   яз ыковой
категоризации. – Иркутск, 1996. – 59 с. 
Крас ных   В.В.   Виртуальная   реальность   или   реальная   виртуальность.   –
М., 1998. – С. 19. 
Красных В.В., Гудков Д.Б., Захаренко И.В., Багаева Д.В. Прецедентные
феномены   в   лингвистике   //   Вестник   Московского   университета.   Серия   9.
Филология ;  
Краткий словарь когнитивн ы х терминов. Составители:  Кубрякова Е.С.,
Демьянков В.З.,Панкрац Ю.Т., Лузина Л.Г.  –  М., 1997.  – С . 47.
Кубрякова   Е.С .   Номинативный     аспект     речевой   деятельности.     –   М.:
Наука, 1986.  – С. 112.
Кубрякова   Е.С.   О   тексте   и     критериях   его   определения   //   Текст.
Структура и  семантика. Т.1.  – М., 2001. 
Кубрякова   Е.С.   О бразы   мира   в   сознании   человека   и
словообразовательные   категории   как   их   составляющие   / /     Известия   РАН.
Серия литературы и языка.  –  2006. Т.65 .    –  №2. – С.11.
Кубрякова Е.С. Роль номинативного аспекта в речевой деятлеьности. –
М.: Наука, 1986. – С. 148-149.
Кузьмина   С.Е.   Понятие   “синтаксический   концепт”   в   лингвистических
исследованиях / Вестник ЧелГУ. 2012. № 17. Филология. Искусствоведение.
В ып. 66. С. 87-90 .
Лакофф     Ж.   Лингвистические   гештальт ы   //   Н овое   в     зарубежной
лингвистике. Вып Х. – М., 1981. – С. 350-368.
80 Лакофф   Дж.,   Джонсон   М.   Метафор ы,   которыми   мы   живем   ( Перевод
Н.В. Перцова )  // Теория метафоры.  –  М., 1990.  –  С 387-415. 
Леонтьев   А.А.   Высказывание   как   предмет   лингвистики,
психолингвистики и теории  коммуникации // Синтаксис текста. – М.: Наука,
12979. – С. 18-36.
Лео нтьев   А.А.   Речевая   деятельность     //   Основ ы   теории   речевой
деятельности. – М., 1974. – С.25.
Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990. –С. 136-137. 
Лутфуллаева   Д.   Гапнинг   семантик-синтактик   қурилиш   қолипи   ва
пропозитив структураси ўртасидаги муносабат: Филол. фанлари д-ри ... дисс.
– Тошкент, 2005. – 269 б.
МакКормак Э. Теория когнитивной метафор ы / Теория метафоры.  –  М.,
1990.
Мамажонов А. Текст лингвистикаси. – Тошкент, 1989. – 66 б.
Маматов   А.Э.   ....   //   Проф.   А.Нурмонов   таваллудининг   70   йиллигига
бағишлаб   ўтказилаётган   илмий   анжуман   материаллари.   –   Андижон,   2012.   –
… б.
М аслова   В .   Лингвокультурология.   Учеб.   п особие.   –   М.:   Academia ,
2001.
Маҳмудов Н.  ... // Ўзбек тили ва адабиёти. – Тошкент, 2012. – № ... – Б.
Маҳмудов   Н.   Ўхшатишлар   –   образли   тафаккур   маҳсули   //   Ўзбек   тили
ва адабиёти.  – Тошкент, 2011. – №3. – Б. 23.
Маҳмудов Н. Шайхзода сўзининг лингвопоэтикасига чизгилар // Ўзбек
тилшунослигининг долзарб масалалари. – Тошкент: ТДПУ, 2009. – Б. 12-13.
Маҳмудов   Н.,   Нурмонов   А.   Ўзбек   тилининг   назарий   грамматикаси
(синтаксис). – Тошкент: Ўқитувчи, 1995. – 230 б. 
Махмудов   Н.М.   Семантико-синтаксическая     асиметрия   в   простом
предложении узбекского  языка: Дисс. … д-ра филол. наук. – Ташкент, 1984.
– 259 с. 
81 Минский   М.   Остроумие   и     логика     когнитивного   бессознательного   //
Новое в  зарубежной лингвистике.  Вып.   XIII :  Когнитивные аспекты языка.   –
М., 1988.  –  С. 289.
Мирзаев   И.К.   Пробле мы   лингвопоэтической   интерпретации
стихотворного текста: Автореф. дисс. … д-ра ыилол. Наук. – Ташкент, 1992.
– 40 с.
Миртожиев М. Ўзбек тили семасиологияси.  – Тошкент, 2010. – 94-бет.
Миртожиев  М.,   Маҳмудов  Н.  Тил  ва  маданият.   –  Тошкент:  Ўқитувчи,
1992. – 110 б.
Михайлов   В.А.   Личност ный   смысл   и   прагматика   //   Мышление   и
коммуникация. – Москва, 1990. – С. 93-98.
Молчанова Г.Г. Семантика художественного текста. – Ташкент, 1988. –
... с.
Москальская О.И. 
Москальчук   Г.Г.   Структура   текста   как   синергетический   процесс:
Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. – Барнаул, 1999. – 34 с.
Мукаррамов М.   Ўзбек тилида ўхшатиш. – Тошкент, 1978. 
Набиева   Д.   Ўзбек   тилининг   турли   сатҳларида   умумийлик-хусусийлик
диалектикасининг намоён бўлиши. – Тошкент: Шарқ, 2005. –  .. б.
Нахимова   Е.А.   Прецедентн ые   имена   в   массовой   коммуникации   //   http
www   philology  /  ru /  linguistics  2 /  narhimova  07  htm .
Нишанов   В.К.   Феномен   понимания:   когнитивный   анализ.   –   Фрунзе:
Илим, 21990. – 228 с.
Новиков А.И. Семантика текста и её формализация. – М.: Наука, 1983.
– 215 с. 
Новиков   А.И.   Текст   как   объект   исследования   лингвопсихологии   //
Методология   совремееой   психолингвистики.   Сборник   статей.   –   Москва;
Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2003. 
Новое  в  зарубежной   лингвистике.  В ы пуск   VIII .  Лингвистика  текста.  –
М.: Прогресс, 1978. – С. 467-468.
82 Нурмонов А. Гап  ҳақи даги синтактик назариялар.  –  Т ошкент , 2000. –  ...
б .
Нурмонов   А.,   Ма ҳмудов   Н.,   Аҳмедов   А.,   Солихўжаева   С.   Ўзбек
тилининг мазмуний синтаксиси. – Тошкент: Фан, 1992. – 292 б. 
О р лова Н.М. Библейский текст – как прецедентн ый феномен: Дисс. …
д-ра филол. наук. – Саратов, 2010. 
От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т.А.ван Дейк.
Я зык. Познание. Коммуникация.   –  М., 1989.  –   С .5-11.
П.Грайс   назарияси   ҳақида   қаранг.   Герасимова   О.И.   Косвенные
высказывания   и   проблема   конвенционализации   / /   Психолингвистические
проблемы   семантики   и   понимания   текста.   Сб.   научных   трудов .     Калинин,
1986 . С.  142-143 .
Петров В.В.  Философские  аспек ты референции //  Новое в зарубежной
лингвистике. – М.: Радуга, 1982. – С. 406-414.
Пешкова   Н.П.   Психолингвистические   аспекты   типологии   научного
текста: Автореф. дисс. … д-ра филол. наук. – Уфа, 2002. – С. 15; 
Потебня А.А. Эстетика и поэтика. – М.: Искусство, 1976. – 615 с.
Психология. – М.: Наука, 1998. – С. 25. 
Пьего-Гро   Н.   Введение   в   теорию   интертекстуальности.   –М.:   ЛКЦ,
2008. 
Расулов Р. Умумий тилшунослик. – Тошкент: Fan va texnologiya, 2007.
– 255 с. 
Реферовская   Е.А.   Коммуникативная   структура   текста   в   лексико-
грамматическом аспекте. – Л.: Наука, 1989. – 167 с.
Рыбникова   В.А.   Языковая   концептуализация     социума.   –   Краснодар ,
2011. 
Рябов   А.Т.   Метафоры   в   свете   когнитивной   теории   //   jurnal.   /articles/
2009 / FMI  45. htme. 
Самигуллина   А.С.   Метафора   в   когнитивном-семиотическом
осве щении: А втореф. дисс. ... д-ра филол. наук .  –  Уфа, 2008. 
83 Сафаров  Ш. Когнитив тилшунослик.  – Жиззах, 2006. – .. б.
Сафаров   Ш.   Прагмалингвистика.   –   Тошкент:   Ўзбекистон   миллий
энциклопедияси, 2008. – 285 б.
Седов К. Ф. Дискурс и языковая личность.  – М., 2004.   – ... с.
Седов К.Ф. Дискурс и  личность.  –  М. ,  2004.  – ... с .
Седов К.Ф. Дискурс и личность. – М., 2008. – С. 42.
Седов К.Ф.  Язык и личность.   –  М., 2004.  – ... с.
Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в   языке . – М.: Наука,
1988. –С. 210-212.
Сов. Энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1989.
– С. 409-410.
Сорокин   Ю.А.   Психолингвистические   аспекты   изучения   текста.   М.,
1985.  С. 136.
Сорокин Ю.А. Цельность, связность, эмотивность // Аспек ты
Стросон   П.Ф.   Идентифицирующая   референция   в   истинностное
значение.
Сэпир   Э.   Статус   лингвистики   как   науки   //   Избранн ые   труды   по
языкознании. И культурологи. М., 1993. – С. 260.
Тамберг   Ю.   “Учись   соображать”.   –Екатеринбург:   У-фактория,   2007.   –
С.27. 
Тарасова   И.А.   Художественн ый   концепт:   диалог   лингвистики   и
литературовекдения // Лингвистика. Вестник. Нижегородского ун-та. – 2010.
– № 4(2). – С.  7 42- 7 45.
Темнова   Е.В.   Функционально-прагматическая   роль   метафор ы   в
публицистическом   коммуникативном   дискурсе.   На   материале   английского
языка : Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. –  М., 2004.  –  21 с.
Теория  метафоры.  –  М.: Прогресс, 1990. – 512 с.
Ткаченко   И.Г.   Подходы   к   трактовке   текста   и   художественного
концепта   в   современной   линвистике.   //   И.Г.Ткаченко,   Ю.Г.Мурка   //
Филологические   науки   в   России   за   рубежом.   Материаоы
84 международ.заоч.науч.   конф.   (г.Санкт-Петербург,   февраль   2012   г.)   –   СПб.:
Реноме, 2012. – С. 173-175.
Турниёзов   Н.   Матн   линг вистикаси   (Маърузалар   матни).   –   Самарқанд:
СамДЧТИ, 1004. – 60 б. 
Турниёзов   Н.,   Турниёзова   К.   Фрейм   ва   унинг   прагматик   мавқеи
хусусида   баъзи   мулоҳазалар   //   Хорижий   тил   таълимининг   когнитив-
прагматик тамойиллари. Республика илмий-амалий анжумани материаллари.
– Самарқанд, 1007. – Б. 6-8.
Турниёзова   Ш.   Ҳозирги   ўзбек   тилида   матн   шаклланишининг
деривацион   хусусиятлари:   Филол.   фанлари   номзоди   ...   дисс.   автореф.   –
Тошкент, 2010. – 26 б.
Тухсонов   М.   Микротекст   и   система   средства     выражения   его
когерентности   в   узбекской   художественной   речи:   Автореф.   дисс.   ..   канд.
филол. наук. – Ташкент, 1987. – 17 с.
Фалсафа.   Қомусий   луғат.   –   Тошкент:   Ўзбекистон   файласуфлари
миллий жамияти, 2004. – 495 б.
Фуре Л.А. Синтаксически репрезентируем ые концепты: Автореф. дисс.
… д-ра филол. наук. – Тамбов, 2004. – С. 42.
Хегай   В.О.     О   понятии   дискурс   /   Филология   масалалари.   –   Тошкент,
2006. – № 2 (11). – С. 63-66.
Хоанг   Фэ.   Семантика   высказывания   / /   Новое   в   зарубежной
лингвистике. Вып.   XVI . Лингвистическая прагматика. М., 1985. С.399.
Хрестоматия по истории психологии. – М., 1980. – ... с.  
Худайберганова   Д.   Семантический   и   стилистический   анализ
конструкций уподобления в узбекском языке: Автореф. дисс. ... канд. филол.
наук. – Т., 1989.
Человеческий  фактор в яз ы ке . Язык и порождени е  речи.  – М., 1991  .
Чувакин   А.А.   Теория   текста:   объект   и     предмет   исследования   //
Критика и   семиотика.  Вып. 7.  – М.,  2004 .   – ... с.
85 Чумак-Жунь   И.И.   Дискурсивное   пространство   поэтического   текста:
образное слово в русской лирике конца   XVIII   – начала   XXI   веков: Автореф.
дисс. ... канд. филол. наук. – Белгород, 2009. –  ... с.
Шведова Н.Ю.  Избранные работы. – М., 2005. – С. 603.
Шербат ых . Психология
Шпильман   М.В.   Коммуникативная   стратегия   “речевая   маска”   (на
материале   произведени й   А.и   Б.   Стругацких):   Дисс.   ...   канд.   филол.   наук.   –
Новосибирск, 2006. – ... с.
Юлдашев   М.М.   Бадиий   матннинг   лингвопоэтик   тадқиқи:   Филол.
фанлари д-ри... дисс. Т., 2009. 
Юлдошев М. Бадиий матн ва унинг лингвопоэтик т аҳ лили асослари. –
Тошкент: Фан, 2007. – 123 б.
Юлдошев   М.   Бадиий   матн   лингвопоэтикаси.   –   Тошкент:   Фан,   2008.   –
159 б.
Юлдошев   М.М.   Бадиий   матннинг   лингвопоэтик   тад қ и қ и :   Филол.
фанлари д-ри ... дисс. автореф. – Тошкент, 2009. – 48 б.
Қўнғуров   Р.,   Бегматов   Э.,   Тожиев   Ё.   Нутқ   маданияти   ва   услубият
асослари. – Тошкент: Ўқитувчи, 1992. – 111 б. 
Ғуломов А.Ғ., Асқарова М.А. Ҳозирги замон ўзбек тили. Синтаксис. –
Тошкент: Ўрта ва олий мактаб, 1961. – Б. 142.
ҲаAаров   Ш.М.   Бадиий   матнда   парцеллятив   конструкцияларнинг
қўлланилиши: Филол. фанлари номзоди ... дисс. автореф. – Тошкент, 2011. –
26 б. 
Ҳакимов М. Ўзбек тилида матннинг прагматик талқини: Филол. фанлар
номзоди ... дисс. автореф.  Фарғона. 2004. – 23 б.
Ҳомидий   Ҳ.,   Абдуллаева   Ш.,   Иброҳимова   С.   Адабиётшунослик
терминлари луғати. – Тошкент: Ўқитувчи, 1967 – 284 б.
Ҳошимов   Ў.   Дафтар   ҳошиясидаги   битиклар.   Тўлдирилган   ва   қайта
ишланган нашри.  Т ошкент , 2005.   271-б ет .
86 http:www.krugosovet.ru/ene/gumanitarniyenauki/filosofiya/
GERMENETIKA.A.htm/
ru wikipediya.ord / wki / Ассоциация_ (психология).
87

Erkin A’zam hikoylarining psixolingvistik tahlili Mundarija Kirish………………………………………………………………………………. I Bob. Psixolingvistika tilshunoslikda yangi fan, soha sifatida o’rganilishi. 1.1. Antroposentrizm va o’zbek tilshunosligi. 1.2. Nutq yaratilishining psixolingvistik talqini. II Bob. Erkin A’zam hikoyalarining psixolingvistik tadqiqi masalalari. 2.1. Hikoyalarda keltirilgan nutq faoliyati subekti bo’lgan shaxs tilini o’rganish. 2.2. Hikoyalarda shaxs ruhiy holatining ifodalnishi. III Bob. Erkin A’zam hikoyalarining kognitiv semantik xususiyatlari. 3.1. Hikoyalarda lingvistik geshtaltlarning o’rni. 3.2. Hikoyalarda shaxs omili, vaziyat omili va eksperemental omili masalalari. Xulosa………………………………………………………………………. Foydalanilgan adabiyotlar ruyxati ……………………………… 1

Kirish Dissertatsiya mavzusining dolzarbligi va zarurati . Bugungi kunda tilshunoslik taraqqiyotida , jumladan jahon tilshunosligi bosqichida kommunikativ munosabatlar antroposentrik tamoyillar asosida o’rganilib, lisoniy hodisalar va ularning ifoda imkoniyatlari keng talqin etilmoqda. Tilshunoslikning lingvokulturalogiya, etnolingvistika, pragmalingvistika,kognitiv tilshunoslik, matn tilshunosligi, kompyuter lingvistikasi, psixolingvistika va boshqa yo’nalishlarida inson omili tadqiqot obektiga aylanib bormoqda. Badiiy matnda inson omili va uning nutqini psixolingvistik jihatdan tadqiq etilishi bugungi kun tilshunosligini sifat bosqichiga ko’tarilmoqda. Bu esa XXI asr tilshunoslik nazariyasini yangi konsepsiyalar bilan boyitib, psixolingvistik bilimlarning optimallashuviga ma’lum darajada xizmat qilmoqda. Jahon tilshunosligida badiiy matnning psixolingvistik tahlili, matnda qo’llanilgan uslubiy-tasviriy vositalarning o’ziga xos xususiyatlari, matnga lingvopaetik yondashuv kabi muammolar tahliliga keng o’rin berilmoqda, bu holat butun bir ijtimoiy tizim xarakterini aniqlash, shu bilan bir qatorda, ijodkor yoki uning bir olamni idrok etish tamoyillarini belgilash imkonini beradi. Shuningdek, badiiy matn tahliliga bunday yondashuv tilshunoslikda yuzaga kelgan zamonaviy tahlil usullari bilan aloqadorlikda namoyon bo’lmoqda. Har bir fan kabi tilshunoslik han doimiy rivojlanishdadir. Jahon tilshunosligida badiiy matn va uning tahlil etishda psixolingvistik yondashuvning keng tadbiq etilishi mavzuni yoritish zaruratini yuzaga keltirmoqda. Jamiyatimiz ilm- fanda yuzaga kelgan o’zgarishlarning tilshunoslik sohasida adiblar asarlari tili, badiiy asar kompazitsiyasi hamda uning ichki qurilishidagi yetakchi unsur hisoblangan tasviriy vositalarning lisoniy xususiyatlari psixolingvistik tadqiqiga doir masalalariga oid ko’plab izlanishlar maydonga kelmoqda. Bu esa mustaqillik yillarida til, adabiyot va madaniyat birligi masalasini ta’minlab, mutoola madaniyatini yuksaltirishga bo’lgan ehtiyojini kuchaytirdi. “Adabiyot va san’atga, madaniyatga e’tibor- bu, avvalo, xalqimizga 2

e’tibor, kelajagimizga e’tibor ekanini, adabiyot, madaniyat yashasa , millat yashashi mumkinligini unitishga also haqqimiz yo’q”.(O’zbekiston Respublikasi Prezidenti Sh.Mirziyoyevning “Adabiyot va san’at, madaniyatni rivojlantirish - xalqimiz ma’naviy olamini yuksaltirishning mustahkam poydevoridir” mavzusida O’zbekiston ijodkor ziyolilari vakillari bilan uchrashuvdagi ma’ruzasi// Xalq so’si,2017,4-avgust.) Shu bois, o’zbek ijodkorlari o’zining badiiy mahorati, so’z qo’llashdagi san’atkorona uslubi bilan alohida ajralib turadi. Zamonaviy o’zbek nasrining yorqin namoyondalaridan biri Erkin A’zam hikoyalari tili va uning psixolingvistik xususiyatlarini maxsus o’rganish ishning dolzarbligini belgilaydi. O’zbekiston Respublikasi Prezidentining 2017-yil 16-fevraldagi PF-4958-son “Oliy o’quv yurtidan keying ta’limni yanada takomillashtirish to’g’risida”, 2017- yil 13-sentabrdagi PQ-3271-son “Kitob mahsulotlarinin nash etish va tarqatish tizimini rivojlantirish, 2019-yil 21-oktabrdagi PF-5850-son “O’zbek tilini davlat tili sifatidagi nufuzi va mavqeyini tubdan oshirish chora-tadbirlari to’g’risida”gi, 2020-yil 20-oktabrdagi PF-6084-son “Mamlakatimizda o’zbek tilini yanada rivojlantirish va til siyosatini takomillashtirish chora- tadbirlari to’g’risida”gi ushbu qaror va farmonlarga tegishli boshqa me’yoriy-huquqiy hujjatlarda belgilangan vazifalarni amalga oshirishda ushbu dissertatsiya tadqiqoti ma’lum darajada xizmat qiladi. Dissertatsiyaning o’rganilganlik darajasi. Lisoniy til imkoniyatining ma’lum bir adib ijodida voqealanish xususiyati tadqiqotchilar tomonidan har xil aspektda, turli metod va metodologik asosda o’rganilib kelinmoqda. Bunda badiiy asar tilining leksik-grammatik xususiyatini o’rganish, til birligining lingvostilistik, lingvopsixologik hamda lingvopoetik xususiyati tadqiqi tarzida uch guruhga bo’lish mumkin. Bunda dissertatsiya ishiga tegishli ikki muammo yuzaga chiqadi: Birinchidan, olib borilgan ilmiy- tadqiqotlarda badiiy asar qahramonlari nutqi formal-funksiyonal asosida tadqiq etilmagan ; 3

Ikkinchidan, O’zbek prozasining yorqin namoyondasi Erkin A’zamning o’zbek tili lisoniy imkoniyatidan foydalanish mahorati, ya’ni adib personajlari nutqining psixologik xususiyatlari maxsus lingvistik tekshirish manbayi bo’lmagan. Bu esa adib hikoyalarining psixologik xususiyatlarini formal-funksional aspektda o’rganishning maqsad va vazifasini belgilashga asos bo’ladi. Adibning iste’dodi lisoniy kompitensiyasi (til bilimi) dan kelib chiqqan holda, nutqning boshqa ko’rinishidan farqli ravishda, til imkoniyatlaridan, shuningdek rang-barang lisoniy vasitalardan keng va o’rinli foydalanishida ko’rinadi. O’zida badiiylik va mushohadaviylik muvozanatini uyg’unlashtirgan, xalq hayoti va faoliyatini badiiy tarannum etishning betakror namunalari bo’lhan hikoyalari va boshqa asarlarida o’zbrk tili lisoniy imkoniyatlaridan yuksak darajada foydalanilgan. Badiiy asarda personajlar nutqining psixologik xususiyatlari umumiy me’yor asosida yuzaga chiqar ekan, bunda ijodkorning individual mahorati, bir tomondan, til lug’at boyligi hajmining oshishiga ma’lum darajada hissa qo’shadi. Erkin A’zam hikoyaqlarining bu borada alohida xususiyatga ega ekanligi mavzuning dolzarbligtini belgilaydi. Tadqiqotning maqsadi. Yozuvchi Erkin A’zamning hikoyalaridagi qahramonlar nutqini psixolingvistik aspektda o’rganish va ijodkorning o’zbek tili lisoniy imkoniyatidan foydalanish mahoratini ochib berishdan iborat. Tadqiqotning vazifalari. Psixologik nutqning o’ziga xos xususiyatlarini lison- nutq tamoyili asosida o’rganish; Erkin A’zam hikoyalari orqali badiiy nitq va uning uslubiy- psixologik xususiyatini aniqlash; Hikoyalarda personajlar nutqining psixologik xususiyatlarini ochib berishda umumlisoniy qonuniyatga asoslangan tasviriy vositalarning baqdiiy matndagi o’rni va ahamiyatini asoslash. 4

tasviriy vositalar va ularning lingvokulturalogik xususiyatlari, hikoyalar matnida qo’llanilgan ko’chim va psixologik struktura, shuningdek takroriy lingvistik birliklar va psixolingvistik xususiyatlarini dalillash. Tadqiqotning obekti sifatida Erkin A’zamning “Ko’k eshik”, Anoyining jaydari olmasi”, ” Navoiyni o’qigan bolalar” hikoyalari tanlangan. Tadqiqotning predmetini Erkin A’zam hikoyalaridagi stilistik-psixologik vositalar hamda konnatativ strukturaning psixolingvistik xususiyatlari tashkil etadi. Tadqiqotning usullari. Tadqiqot mavzusini yoritishda tavsiflash, kontekstual, differensial-semantik , psixolingvistik tahlil usullaridan foydalanilgan. Tadqiqotning ilmiy yangiligi quyidagilardan iborat. Erkin A’zam hikoyalaridagi qahramonlar nutqi hududiy milliy qadriyatlarga ko’proq urg’u berilganligi sababli sheva, ibora, maqol,matallarning lisoniy nutqda voqealanganligi ochib berilgan. Yozuvchi hikoyalarida xalqona ohang, dialektizm kabi personajlar nutqiga xos jarayonlar, erkin nasrning sintezlashuvi, rang tasvirining voqelikka uyg’unlashuvi kabi yozuvchi uslubiga xos grammatik vositalar, hikoyalar mazmunini boyitganligi kabilar dalillangan; adibning jonlantirish, mubolag’a, kinoya,metafora, metanimiya,senekdoxa, o’xshatish, tagma’no kabi uslubiy mahorati hikoyalarda estetik va ekspressivlik kasb etganligi ochib berilgan; Ijodkor nutq muloqatining ifada etilishida hikoyalarida keng qo’llanilgan qaray- qaray,kir-kir,miriqib-miriqib, sho’x-sho’x, vaqti-vaqti (“Ko’k eshik”), to’rt tiyin- to’rt tiyin,turib-turib,yo’q-yo’q, sarak-sarak,qila-qila, jo’nay-jo’nay, qayta-qayta, (“Anoyining jaydari olmasi”), yura-yura,bari-bari,g’o’ng’ir-g’o’ng’ir,qarab- qarab,kichik-kichik,iymana-iymana,ho’ng-ho’ng, kelib-kelib (“Navoiyni o’qigan 5