logo

OʻRXUN YOZUVINI TRANSKRIPSIYALASHTIRISHDAGI FARQLILIKLAR VA ULARNING YUZAGA KELISH SABABLARI

Yuklangan vaqt:

12.08.2023

Ko'chirishlar soni:

0

Hajmi:

1859.9052734375 KB
O RXUN YOZUVINI TRANSKRIPSIYALASHTIRISHDAGIʻ
FARQLILIKLAR VA ULARNING YUZAGA KELISH SABABLARI
MUNDARIJA
KIRISH 3
I. BOB. OʻRXUN BITIKTOSHLARI VA ULARNI TRANSKRIPSIYA QILISH MASALALARI .................................... 12
§ 1.1. Koʻkturklar davlati ............................................................................................................. 12
§ 1.2. Oʻrxun bitiktoshlari va Koʻkturk yozuvlari manbasi ........................................................... 13
 Маллицкий Н.Г. О связи тюркских тамг с орхонскими письменами (с таблицей). Протоколы 
заседаний и сообщений членов Туркестанского кружка любителей археологии. Год III, 1897-
1898, стр. 43-47. ................................................................................................................................ 18
§ 1.3. Tor (lablanmagan) va yumaloq (lablangan) unlilarnig transkripsiyasi masalalari .............. 21
II. BOB. QALIN VA INGICHKA UNLILAR BILAN ISHLATILGAN UNDOSHLARNING TRANSKRIPSIYASI ............ 64
§ 2.1. Qalin unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi ............................................. 64
§ 2.2. Ingichka unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi ........................................ 90
III. BOB. NEYTRAL VA IKKI TOVUSH SIFATIDA TALQIN ETILUVCHI HARFLAR TRANSKRIPSIYASI ................ 118
3.1. Neytral undoshlar transkripsiyasi ...................................................................................... 118
§ 3.2. Unli-undosh yoki undosh-unli sifatida talqin etiluvchi harflar ........................................ 140
§ 3.3. Qoʻsh undoshlar transkripsiyasi ...................................................................................... 155
XULOSA .................................................................................................................................... 169
FOYDALANILGAN MANBA VA ADABIYOTLAR ROʻYXATI ........................................................................... 177
ILOVALAR ................................................................................................................................................. 186
SHARTLI QISQARTMALAR: ....................................................................................................................... 196 KIRISH  (Falsafa doktori  (PhD)  dissertatsiyasi annotatsiyasi )
Dissertatsiya   mavzusining   dolzarbligi   va   zaruriyati.   Jahon
tilshunosligida   “Turk   runiy   yozuvi”,   “O rxun-Yenisey   yozuvi”   kabi   nomlarʻ
bilan   ma’lum   bo lgan  	
ʻ O rxun   yozuvlari   topilgandan   boshlab   yodnomalar	ʻ
mat nini o‘qish va izohlash b o yicha 40 dan ortiq yirik lingvistik tadqiqotlar olib	
ʻ
borilgan. Garchi bu tadqiqotlar sohadagi bo shliqlarni to ldirishga xizmat qilgan	
ʻ ʻ
bo lsa   ham   mazkur   yozuvlarni   o qish   va   talqin   qilishdagi   ayrim   kamchiliklar	
ʻ ʻ
hali   to la   bartaraf   etilmagan.   O rxun   yozuvlarini   o qish   va   talqin   qilishdagi	
ʻ ʻ ʻ
tafovutlar   borasida   amalga   oshirilgan   ilmiy   tadqiqotlar   qadimgi   turkiy
harflarning transkripsiyasi va transliteratsiyasi masalasi haligacha ilmiy-tadqiqiy
muammo   sifatida   hal   etilmaganligini   ko‘rsatadi.   Binobarin   bugunga   qadar
O rxun   yozuvlari   bo yicha   amalga   oshirilgan   barcha   tadqiqotlarda   ushbu	
ʻ ʻ
yozuvlarning   transkripsiyasida   umumiylik   yo q,   ya’ni   turkshunos   olimlarning	
ʻ
izlanishlari transkripsiya jihatidan bir-biridan farq qiladi. Shuning uchun dunyo
tillari transkripsiyasidagi umumiylik me’yorlarining mavjudligidan kelib chiqib,
O rxun   yozuvlarining   umume’tirof   etilgan   umumiy   xalqaro   transkripsiyasini	
ʻ
ishlab chiqish dolzarblik kasb etadi.
Dunyo   tilshunosli gi da   keng   qo llaniladigan   transkripsiy	
ʻ a   (transcription)
atamasi  b ir qancha  ilmiy  manbalarda til ,  tovush va talaffuzlarining, hatto ba‘zan
urg ularning   turli   xil   maxsus   belgilar   yordamida   yozilishi   yoki   ko rsatilishi	
ʻ ʻ
sifatida   tushuntiriladi .   Shu   asosda   qadimgi   turkiy   yozuv   va   tillarining   boshqa
alifbo va yozuv tizimlari bilan ifodalangan shakllarini har tomonlama o rganish	
ʻ
ham   nazariy,   ham   amaliy   ahamiyatga   egadir.   Shuningdek,   yozma
yodgorliklarning   asl   matnlari   davriy   va   geografik   til   xususiyatlaridan   kelib
chiqib,   Xalqaro   Fonetik   Assotsiatsiyasining   (IPA)   eng   so nggi   natijalariga	
ʻ
asosan  (2015-yil) tahrir qilinib, to g rilangan XFA (Xalqaro Fonetika Alifbosi)	
ʻ ʻ
alifbosidagi   harflar   va   ularning   bir   qancha   tovushlarning   talaffuzda
ifodalanuvchi   alohida   belgilari   (inglizcha:diacritic)   bilan   transkripsiyasini
amalga   oshirish,   shubhasiz,   umumturk   tilshunosligi   oldida   turgan   dolzarb
vazifalardan biri sifatida ishning zaruratini yuzaga chiqaradi.
3 O‘zbekistonda   O‘rxun yozuvlari   barcha turkiy til  va lahjalar  uchun bobo
til ekanligi  e’tirof etilgan.  Turkiy til va lahjalarning barcha xususiyatlari qadimgi
tilda   o zining   lisoniy   asoslarini   topadi   hamda   shu   asosda   bu   tillar   tarixi   tadqiqʻ
qilinadi.   Zero,   « Bugungi   globallashuv   davrida   har   bir   xalq,   har   qaysi   mustaqil
davlat o‘z milliy manfaatlarini ta’minlash, bu borada, avvalo, o‘z madaniyatini,
azaliy   qadriyatlarini,   ona   tilini   asrab-avaylash   va   rivojlantirish   masalasiga
ustuvor   ahamiyat   qaratishi   tabiiydir » 1
.   Darhaqiqat,   yodgorliklarga   bevosita
aloqador   bo lgan  	
ʻ o‘zbek   tili ning   ko‘plab   xususiyatlari   qadimiy   turkiy   til
tabiatiga   tayanib   tushuntirilishi   mumkin .   Shuning   uchun   ham   qadimiy   turkiy
bitiklar   tarixiy   hamda   zamonaviy   turkiy   tillarni   ilmiy   tadqiq   etishda   muhim
manba hisoblanadi. Qolaversa, mazkur matnlar qadimiy turkiy til va yozuvning
bizga   ma’lum   ilk   namunasi   bo‘lib ,   keyingi   davrlardagi   uyg ur   yozuvi	
ʻ ning
yaratilishiga   asos   bo ldi.	
ʻ   Bu   esa   mazkur   tadqiqot   mavzusining   o‘zbek
tilshunosli gi uchun dolzarbligini ko‘rsatadi.
O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2016-yil   13-maydagi   PF-4797-	
ʻ
son   “Аlisher   Navoiy   nomidagi   Toshkent   davlat   o zbek   tili   va   adabiyoti	
ʻ
universitetini   tashkil   etish   to g risida”,   2022-yil   28-yanvardagi   PF-60-son	
ʻ ʻ
“2022-2026-yillarga   mo ljallangan   Yangi   O zbekistonning   taraqqiyot	
ʻ ʻ
strategiyasi   to g risida”gi,   2019-yil   21-oktabrdagi   “O zbek   tilining   davlat   tili	
ʻ ʻ ʻ
sifatidagi   nufuzi   va   mavqeyini   tubdan   oshirish   chora-tadbirlari   to g risida”gi	
ʻ ʻ
farmonlari,   2017-yil   24-maydagi   PQ-2995-sonli   “Qadimiy   yozma   manbalarni
saqlash,   tadqiq   va   targ ib   qilish   tizimini   yanada   takomillashtirish   chora-	
ʻ
tadbirlari   to g risida”gi   Qarori   hamda   boshqa   me yoriy-huquqiy   hujjatlarda	
ʻ ʻ ʼ
belgilangan vazifalarni amalga oshirishda ushbu dissertatsiya tadqiqoti muayyan
darajada xizmat qiladi.
Tadqiqotning   respublika   fan   va   texnologiyalari   rivojlanishining
ustuvor   yo nalishlariga   mosligi
ʻ .   Dissertatsiya   tadqiqoti   respublika   fan   va
texnologiyalari   rivojlanishining   I.   “Аxborotlashgan   jamiyat   va   demokratik
davlatni ijtimoiy, huquqiy, iqtisodiy, madaniy, ma naviy-ma rifiy rivojlantirish,	
ʼ ʼ
1
O‘zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   “O‘zbek   tilining   davlat   tili   sifatidagi   nufuzi   va   mavqeini   tubdan
oshirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi Farmoni // Xalq so‘zi, 2019, 22 oktabr, № 218 (7448).
4 innovatsion   iqtisodiyotni   rivojlantirish”   ustuvor   yo‘nalishiga   muvofiq
bajarilgan.
Muammoning   o rganilganlik   darajasi.ʻ   O rxun-Yenisey   yozuvlari	ʻ
bo yicha dunyoda va O zbekistonda ko plab ilmiy tadqiqotlar amalga oshirilgan.	
ʻ ʻ ʻ
Jumladan,   V.V.Radlov 2
,   V.Tomsen 3
,   H.Vamberi 4
,   R.M.Мelioranskiy 5
,
S.E.Malov 6
,   H.N.Orhun 7
,   A.   fon   Gabain 8
,   T.Tekin 9
,   M.Ergin 10
,   G.Aydarov 11
  ,
G‘ . Abdurahmonov ,   A.Rustamov 12
,   A.Shukurlu 13
,   E.Rejebov,   J.Memmedov 14
,
S.Sidikov,   K.Konkobayev 15
,   S.Amonjolov 16
,   N.Аbdurahmonov,   J.Eltazarov 17
,
N.Rahmonov 18
, Q.Sodiqov 19
, N.Bazilxon 20
, Sh.Geng 21
, A.Berta 22
, S.Karjaubay 23
,
A.B.Erjilasun 24
,   E.Aydin 25
,   M.O lmez	
ʻ 26
  kabi   olimlar   tarafidan   fundamental
asarlar  yaratilgan.  Bu  tadqiqotlar   qadimgi  turkiy bitiklarni   o qish,  sharhlash   va	
ʻ
ulardagi   ayrim   harf,   tovush   va   so zlarning   o ziga   xos   xususiyatlarini   ta’riflab	
ʻ ʻ
2
  Radloff  W . Die Altürkischen Inschriften Der Mongolei .  –  Sankt-Peterburg ,  1895. – P. 460.
3
  Thomsen V. Inscriptions de`l Orkhon Dechiffrees. – Helsingfors, 1896. – P. 224.
4
  Vambery H. Noten Zu Den Alttürikchen Inschriften Der Mongolei and Sibiriens. – Helsingfors, 1898. – P. 119.
5
  Мелиоранский   П.М.   Памятник   в   честь   Кул   тегина .   - С анкт- Петербург :   « Типография   императорской
Академии Наук »,  1899.  –  144  с.
6
  Малов С.Э. Памятники древнетуркской пис ь менности .   –  Москва -Ленинград: « Академик Наук »,  1951.  –
92  с.
7
 O rqun H.N. Eski Türk Yazıtları. – Ankara, 1936. – S. 962.	
ʻ
8
  Gabain A. Altürkishce Grammatik. – Hamburg, 1950. – P. 357.
9
  Tekin T. A Grammar Of Orkhon Turkic. – Bloomington: Indiana University, 1968. – P. 419.
10
  Ergin M. Orhun Abideleri. – İstanbul, Boğaziçi Yayınları, 1970. – S. 147.
11
  Айдаров Г. Яз ы к ор х онски х   памятников древнетюркской писъменности VIII   в ека .   –   Алма- а та: Наука,
1971.  – 3 71  с.
12
  Абдура ҳмонов Ғ., Рустамов А. Қадимги туркий тил.  –  Тошкент: “Ўқитувчи”,  1982. – 166  с.
13
 Şükürlü Ә., Qәdim Türk Yazılı Abidәlәrinin Dili. – Bakı: Maarif Nәşriyatı, 1993. – S. 335.
14
 Режебов Э., Меммедов Ж. Орхон Енисей Абиделери. – Бакы: Язычы, 1993.   –  399  с.
15
  Сыдыков С., Конкобаев К. Байыркы Турк Жазусуу (VIII-Х Қылымдар) .   –  Бишкек :  КТМУ ,  2001.  – 3 37  с.
16
  Аманжолов А.С. История и теория древнетюркского писъма. – Алма -ата ты: “Мектеп”, 2003.  – 366 с.
17
 Абдураҳмонов Н., Элтазаров Ж. Қадимги туркий тил. Дарслик, – Тошкент, 2002. – 168 б.
18
 Раҳмонов Н. Ўрхун-Энасой Ëдномалари. –Tошкент, 1987.
19
  Соди қов Қ.   Кўк турк битиклари :   Матн ва унинг тарихий талқини . –   Тошкент : “ ТошДШИ ”   нашриёти ,
2004. – 144  с.
20
  Базыл х ан   Н.   Казакстан   тари х и   туралы   турки   деректемелери   II :   Коне   турик   битиктастары   мен
эскерткиштери (Ор х он, Енисей, Талас).  –  Алматы, 2005.  –  250  с.
21
 Geng, Shimin.  古代突厥文碑 铭研究  –   Gǔdài tūjué wén bēimíng yánjiū. – Beijing: Zhongyang Minzu Daxue
Chubanshe, 2005. P. 334.
22
 Berta A., Szavaimat Jól Halljátok. A Türk és Ujgur Rovásírásos Emlékek Kritikai Kiadása. – Szeged, 2004 . P.
323.
23
  Каржаубай С. Ор х он Муралары: 1 Китап. – Алмат ы : Абзал-Ай Баспас ы , 2012.  –  392  с.
24
 Ercilasun A.B.   Türk   Kağanlığı   ve   Türk   Bengü   Taşları. –   İstanbul, Dergâh Yayınları,   2016. – S. 757.
25
  Aydın   E.   Orhon   Yazıtları   (Köl   Tegin,   Bilge   Kağan,   Tonyukuk,   Ongi,   Küli   Çor).   –   İstanbul,   Bilge   Kültür
Sanat,  2017. – S. 239.
26
 Ölmez M. Orhon-Uygur Hanlığı Dönemi Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları Metin-Çeviri-Sözlük. – Ankara,
Bilgesu Yayınları, 2012. – S. 375.
5 berishda   erishilgan   jiddiy   yutuqlardir   haqida   turli-tuman   fikr   va   mulohazalar
bayon qilingan.
Dissertatsiya   t adqiqot i ning   dissertasiya   bajarilgan   oliy   ta’lim
muassasasi   ilmiy   tadqiqot   ishlari   bilan   bog ʻ liqligi.   Disserta t siya   tadqiqoti
Sharof   Rashidov   nomidagi   Samarqand   davlat   universitetining   “ O ʻ zbek   tili
birliklarining   funksional-pragmatik   va   semantik-uslubiy   tahlili   (sinxron   va
diaxron aspekt) ”   mavzusidagi tadqiqot  doirasida  bajarilgan.
Tadqiqotning maqsadi   O rxun bitiklari deb nomlangan Kul tegin, Bilgaʻ
xoqon   va   To nyuquq   bitiklarida   turkologlar   tomonidan   qilingan	
ʻ
transkripsiyalarni   solishtirish,   transkripsiya   farqlarini   aniqlash   va   ularni
XFAsiga ko ra qayta talqin qilishdan iborat.	
ʻ
Tadqiqotning   vazifalari.   Disserta t siya   oldiga   qo‘yilgan   vazifalarni
amalga oshirish uchun quyidagi izlanishlarni amalga oshirish ko zda tutilgan:	
ʻ
turkologlar   tomonidan   O rxun   yozuvlaridagi   unlilarning	
ʻ   ( e,   i,   u,   ü)
transkripsiya qilinishini o rganish va ular qanday transkripsiya qilinishi kerakligi	
ʻ
masalasini ochib berish;
O rxun yozuvlaridagi qalin va ingichka unli tovushlar bilan qo llaniluvchi	
ʻ ʻ
undoshlar qanday transkripsiya qilinganini tahlil  etish va hozirgi turkiy tillarda
bir   harf   bilan   ifodalanuvchi   B-b,   D-d,   G-g,   K-k,   L-l,   N-n,   R-r,   S-s,   T-t ,   Y -y
undosh   harflarining   turlicha   transkripsiya   etilganligini   va   buning   sabablarini
ochib berish;
O rxun   yozuvlarida   uchraydigan   neytral   undoshlar   qanday   transkripsiya
ʻ
qilingani va ularni qanday o‘qish va izohlash kerakligi masalasini ko rib chiqish;	
ʻ
O rxun   yozuvlarida   uchraydigan   unli+undosh   yoki   undosh+unli   tarzida	
ʻ
ikkita   tovushni   ifodalaydigan   harflar   (   ,   ,-   ,	
?????? ?????? ?????? ?????? ?????? )   turkologlar   tomonidan   alohida-
alohida harf shaklidami yoki tovush birikmasi (V+K / K+V) ifodalovchi alohida
maxsus   bitta   belgi   bilan   transkripsiya   qilinganmi ,   degan   masalaga   yechim
topish;
O rxun   yozuvlaridagi   qo sh   undoshlar   (ligatur)	
ʻ ʻ   ( ?????? ,   w,   W )   birliklar
6 turkologlar   tomonidan   alohida-alohida   harf   shaklidami   yoki   tovush   birikmasi
ifodalovchi   alohida   maxsus   harf   sifatida   transkripsiya   qilinganmi ,   degan
masalaga oydinlik kiritish;
O rxun   matnlarida   harf   shaklida   yozilmagan,   lekin   o qishda   e’tiborgaʻ ʻ
olish kerak bo lgan unli tovushlar transkripsiyasi masalasi qanday hal etilganligi	
ʻ
masalasini tadqiq etish.
Tadqiqot ning   obyekti n i   O rxun   yozma   yodgorliklarini   tashkil   qiluvchi	
ʻ
uch   bitiktosh   Kul   tegin,   Bilga   xoqon,   To nyuquq   qabrtoshlari   matnlari   tashkil	
ʻ
qiladi.
Tadqiqotning   predmeti ni   qadimiy   turkiy   yozma   yodgorliklar   bo yicha	
ʻ
amalga   oshirilgan   transkripsiyalarni   o zaro   qiyoslash,   farqli   jihatlarini   tahlil	
ʻ
etish tashkil qiladi.
Tadqiqotning   usullari.   Ishda   asosan   tavsifiy,   diaxron,   tarixiy-qiyosiy,
kompralingvistik, transkripsion tahlil usullaridan foydalanildi .
Tadqiqotning ilmiy yangiligi  quyidagilardan iborat:
O rxun yozuvlaridagi unlilarning	
ʻ   ( e, I, u, ü)   turkologlar tomonidan lotin
va kirill   yozuvida amalga oshirilgan transkripsiyalaridagi   “ ä ”, “ï”,  “ө”, “ү”  kabi
harflarning qo‘llanilishi namunasida ularning  farqlari  ochib  berilgan;
obidalar  matnlaridagi  qalin va ingichka  unli  tovushlar  bilan qo llanuvchi	
ʻ
undoshlar   va   neytral   undoshlarning   hozirgi   turkiy   tillarda   bir   yoki   bir   necha
belgilar bilan transkripsiya qilinishi dalillangan;
turkologlar   tomonidan   O rxun   yozuvlaridagi   ligatur	
ʻ   ( ?????? ,   w,   W )   birliklar
alohida   harf   (“ nt” )   yoki   tovush   birligini   ifodalovchi   maxsus   bitta   belgi   ( “ д”	
л͜ ,
“ nč ”)   bilan transkripsiya qilinishi  isbotlangan ;
O rxun   yozuvlarida   ifoda   etilmagan,   lekin   o qish   uchun   qo llaniladigan	
ʻ ʻ ʻ
gglzit … GGLŞB   “b a
šł y
γ y
γ…tizl i
g i
g”,   “b a
şl ı
g ı
g…tizl i
ğ i
ğ”,   “ b(a)şl(ı)g(ı)g…
tizl(i)g(i)g” kabi  unli harflarning transkripsiyasi asoslangan.
Tadqiqotning amaliy natijalari   quyidagilardan iborat:
tadqiqotda bayon etilgan O rxun yozuvini transkripsiyalashtirishning turli	
ʻ
variantlariga   doir   xulosalari   dunyo   turkologiyasi   uchun   muhim   ilmiy-nazariy
7 manba   hamda   O rxun   yozuvlari   uchun   umumiy   bo lgan   transkripsiya   ekanligiʻ ʻ
ochib berilgan;
ushbu yozuvlar transkripsiyasida eng murakkab bo lgan va shu vaqtgacha	
ʻ
turli   tafovutlar   bilan   ifodalanib   kelgan   transkripsion   belgilar   dunyoda   tan
olingan   standart   hisoblanuvchi   Xalqaro   Fonetika   Alifbosi   asosida   yangi
transkripsiya varianti taklif etilgan;
mazkur   tadqiqot   runologiya,   dialektologiya,   leksikologiya   kabi   sohalar
bo‘yicha   yaratiladigan   o‘quv   qo‘llanmalar,   darsliklar,   ilmiy-uslubiy
ko‘rsatmalarni   takomillashtirishda   yordam   beradi,   shuningdek,   tadqiqotdan
turkiy tillarning transkripsiya alifbosini tuzishda foydalanish mumkin.
Tadqiqot   natijalarining   ishonchliligi .   Ilgari   surilgan   masalaning
aniqligi,   tadqiq   usullari   va   nazariy   ma’lumotlarning   ishonchliligi,   O rxun	
ʻ
yozuvlari   uchun   umumiy   bo lgan  	
ʻ muammolarga   yechim   topganligi   bilan
izohlanadi.
Tadqiqot   natijalarining   ilmiy   va   amaliy   ahamiyati.   Tadqiqot
natijalarining   ilmiy   ahamiyati   q adimgi   turkiy   yozuvlar   haqidagi   nazariy
bilimlarni   bir   qadar   to ldirish,   O rxun   bitiktosh   yozuvlarining   fonetikasi,	
ʻ ʻ
transkripsiyasi   bo yicha   yakdil   ilmiy   xulosalarga   ega   bo lish   va   O rxun	
ʻ ʻ ʻ
yozuvining   transkripsiyasidagi   farqliliklarni   bartaraf   etish   uchun   yangi   usul
taklif etilgani bilan belgilanadi.
Tadqiqot  natijalarining amaliy ahamiyati  o ʻ zbek   tilshunosligida fonetika,
fonologiya,   transkripsiya   sohalarini   tadqiq   qilishda,   oliy   ta’lim   muassasalari
“Filologiya va tillarni o qitish”, “O zbek tili va adabiyoti” ta’lim yo nalishlarida	
ʻ ʻ ʻ
o qitiladigan   “Tilshunoslik   nazariyasi”,   “Qadimgi   turkiy   til”,   “O zbek   tili	
ʻ ʻ
tarixi”,   “O zbek   tilshunosligi   tarixi”,   “Dialektologiya”   kabi   fanlar   hamda	
ʻ
“Fonetika   va   fonologiya”   predmeti   bo yicha   tashkil   etiladigan   maxsus   kurslar	
ʻ
uchun   o quv   adabiyotlarini,   bakalavr   va   magistrlik   tadqiqot   ishlarini	
ʻ
tayyorlashda birlamchi manba sifatida foydalanish mumkinligi bilan izohlanadi.
8 Tadqiqot   natijalarining   joriy   qilinishi.   Tadqiqotda   qo lga   kiritilganʻ
nazariy va amaliy natijalar O rxun yozuvining transkripsiyalarini tartibga solish,	
ʻ
shuningdek, qadimiy turkiy obidalardagi matnlarni tadqiq qilish asosida:
O rxun   yozuvlaridagi   unlilarning	
ʻ   turkologlar   tomonidan   lotin   va   kirill
yozuvida   amalga   oshirilgan   transkripsiyalardagi   farqlari ,   obidalar   matnlaridagi
qalin   va   ingichka   unli   tovushlar   bilan   qo llanuvchi   undoshlar   hozirgi   turkiy	
ʻ
tillarda   bir   yoki   bir   necha   belgilar   bilan   transkripsiya   qilinishi ga   oid   ilmiy
asoslangan   xulosalardan   Turkiya   Respublikasi   Burdur   Mehmet   Akif   Ersoy
universiteti   “Fan-Adabiyot”   fakulteti,   “Turk   tili   va   adabiyoti”   kafedrasining
2021-2022-o quv   yilining   kuzgi   va   bahorgi   semestrlari   bakalavr   o quv	
ʻ ʻ
dasturidagi “TDE 17207 Orhun Türkçesi”, “TDE 17105 Türk Dili Tarihi I” kabi
fanlaridan   dars   materiallari   tayyorlashda   foydalanilgan   (Turkiya   Respublikasi
Burdur   Mehmet   Akif   Ersoy   universiteti   “Fan-Adabiyot”   fakultetining   2022-yil
2-avgustdagi   №   E-73207616-900-182531-son   ma’lumotnomasi ).   Tadqiqot
natijalaridan   foydalanish   O rxun   yozuvlarini   transkripsiya   qilish   masalalari	
ʻ
bo yicha   talabalar   va   magistrantlarning   to‘laroq   ma’lumotlarga   ega   bo lishiga	
ʻ ʻ
xizmat qilgan.
O rxun   yozuvlaridagi   ligatur	
ʻ   birliklar   alohida   harf   yoki   tovush   birligi
shaklida   ifodalovchi   maxsus   bitta   belgi   bilan   transkripsiya   qilinishi ,   O rxun	
ʻ
yozuvlarida ifoda etilmagan, lekin o qish uchun qo llaniladigan unli harflarning	
ʻ ʻ
transkripsiyasi   masalasi   bo yicha   ilgari   surilgan   ilmiy   xulosalardan   Turkiya	
ʻ
Respublikasi   Izmir   Kotib   Chalabiy   universiteti   “Ijtimoiy   va   gumanitar   fanlar”
fakulteti, “Turk tili va adabiyoti” kafedrasining 2021-2022-o quv yilining kuzgi	
ʻ
va   bahorgi   semestrlari   bakalavr   o quv   dasturidagi   “TDE   451   Eski  	
ʻ T ürk
Yazıtları ”,   “TDE   229   Eski   Türkçe”   fanlarinıng   shu   mavzuga   tegıshli   dars
mashg ulotlarida   foydalanilgan   (Turkiya   Respublikasi   Izmir   Kotib   Chalabiy	
ʻ
universiteti   “Ijtimoiy   va   gumanitar   fanlar”   fakultetining   16.09.2022-yil   16-
sentabrdagi  №  E-57707502-710.90-2200101445-son ma’lumotnomasi ). Natijada
talabalarda o zlashtirish murakkab bo lgan 	
ʻ ʻ O rxun yozuvlaridagi ligatur	ʻ  va  ifoda
etilma ydigan   birliklar ini   transkripsiya   qilish   bo yicha   bilim   va   ko nikmalari	
ʻ ʻ
9 oshishiga xizmat qilgan.
O rxun yozuvlarida unlilar  va undoshlarning turkologlar  tomonidan lotinʻ
va   kirill   yozuvida   amalga   oshirilgan   transkripsiyalaridagi   farqlariga   oid   ilmiy
xulosalar, o zbek tilini xorijliklarga o rgatish bo yicha ishlarda til transkripsiyasi	
ʻ ʻ ʻ
masalasiga   doir   alohida   bo lim   ajratish   va   bu   bo yicha   maxsus   elektron   audio	
ʻ ʻ
talaffuzlarni   yaratish   hamda   uni   elektron   platformalarga   joylashtirish   uchun
talaffuz me’yorlari bilan bog liq maxsus “til laboratoriyalari”ni tashkil etish kabi
ʻ
yangiliklar,   taklif   va   tavsiyalaridan   Samarqand   davlat   chet   tillar   institutida
Yevropa   Ittifoqining   Erasmus+   dasturi   585845-EPP-1-2017-1-ES-EPPKA2-
CBHE-JB   CLASS:“Computational   Linguistics   at   Central   Asian   universities”
xorijiy   grand   (2022-yil   14-iyul,   2006/30.02.01   son   ma’lumotnoma)   loyihasida
foydalanilgan.   Natijada   xorijiy   tillarni   kompyuter   texnologiyalari   vositasida
o qitish,   ularning   transkripsiyalarini   moslashtirish,   jumladan,  	
ʻ ligatur   va   qo sh	ʻ
undoshlarni   o qish   va   yozishda   hamda   yozma   nutq   konikmasini	
ʻ
mufoviqlashtirishda   dissertatsiyadagi   IPA   (Xalqaro   Fonetika   Assosiatsiyasi)
tomonidan   tavsiya   etilgan   transkripsiya   va   qo shimcha   belgilar   asosida   ishlab	
ʻ
chiqilgan transkripsiya va uning variantlaridan foydalanish joriy qilingan.
Turkiy   tillar   etimologik   lug atlarini   yaratish   va   mavjudlarini	
ʻ
takomillashtirishda   O rxun   matnlarida   uchraydigan,   kelib   chiqishi   begona	
ʻ
tillarga   oid   bo lgan   so zlarning   qadimiy   turkiy   tilga   kirib   kelishi   va	
ʻ ʻ
o zlashtirilishi   tarixiga   oid   ishlarni   tashkil   etish   bo yicha   ilmiy   tadqiqot   ishi	
ʻ ʻ
natijalarining   ilmiy,   amaliy   jihatlari   hamda   metodologik   g oyalari,   taklif   va	
ʻ
tavsiyalaridan Samarqand viloyat teleradiokompaniyasida 2022-yil, 16-iyul kuni
efirga   uzatilgan   “Assalom,   Samarqand”   ko rsatuvining   navbatdagi   soni	
ʻ
ssenariysini   tayyorlashda   foydalanildi   (Samarqand   viloyat
teleradiokompaniyasining   2022-yil   27-iyuldagi   №   01-12/271-son
ma’lumotnoma ).   Natiajada   bugungi   kunda   o zbek   tilshunosligida   ham	
ʻ
uchraydigan,   chet   tillardan   o‘zlashtirilgan   ayrim   so zlarning   kelib   chiqishi	
ʻ
masalalariga aniqlik kitirilgan, bu esa o zbek tili etimologiyasi takomillashuviga	
ʻ
xizmat qilgan.
10 Tadqiqot   natijalarining   aprobatsiyasi .   Tadqiqot   natijalari   2   ta   xalqaro
va   3   ta   respublika   ilmiy-amaliy   anjumanlarida   ilmiy   jamoatchilik
muhokamasi dan o tkazilgan.ʻ
Tadqiqot   natijalarining   e’lon   qilinishi.   Dissertasiya   natijalari   bo ʻ yicha
jami  10  ta ish e’lon qilingan. Ulardan O ʻ zbekiston Respublikasi Oliy attestasiya
komissiyasining   doktorlik   disserta t siya lar   asosiy   ilmiy   natijalarini   chop   etish
tavsiya   qilingan   ilmiy   nashrlar   ro yxati	
ʻ da   5   ta   maqola,   jumladan,   1   ta   xorijiy
hamda  4  ta respublika jurnallarda chop etilgan.
Tadqiqotning   tuzilishi   va   hajmi.   Dissertasiya   kirish,   uch   asosiy   bob,
xulosa   va   foydalanilgan   adabiyotlar   ro yxatidan   tashkil   topgan   bo lib,  	
ʻ ʻ 156
sahifadan iborat.
11 I. BOB. O RXUN BITIKTOSHLARI VA ULARNI TRANSKRIPSIYAʻ
QILISH MASALALARI
§ 1.1.  Ko kturklar davlati	
ʻ
Ko kturklar	
ʻ 27
  sulolasi,   miloddan   avvalgi   asrlarda   Xunlar 28
  tomonidan
asos   solingan   hamda   o zgaruvchan   sulolalar   va   qabilalar   hukmronligi   ostida	
ʻ
davom   etgan.   Osiyodagi   buyuk   turkiy   imperiya   VI-VIII   asrlarda   hukmronlik
qildi.   VI-   asrning   birinchi   yarmida   Turk   davlatining   boshida   Avarlar 29
  turgan
bo lsa,   552-yilda   Bumin	
ʻ   xoqon 30
  Avar   boshqaruviga   barham   berdi.   Turk
davlatining   Ko kturk	
ʻ   sulolasi   hukmronlik davri boshlandi. O sha paytda buyuk	ʻ
xoqonlikning   markazi   davlatning   sharqiy   qismida   bo lgan.   Davlatning   g arbiy	
ʻ ʻ
qismi   sharqqa   bo ysungan   va   ushbu   qismni   Bumin   xoqonning   ukasi   Istemi	
ʻ
xoqon 31
  576-yilgacha   idora   etgan.   Bumin   xoqon   Ko kturk	
ʻ   hukmronligi
o rnatilgan   yili   vafot   etdi   va   uning   vorislari   bo lgan   uch   o g li   navbati   bilan   –	
ʻ ʻ ʻ ʻ
to ng ich   o g li   553-yilda,   ikkinchisi   553-572-yillarda
ʻ ʻ ʻ ʻ   va   oxirgisi   572-581-
yillarda   taxtga   chiqib   hukmronlik   qildilar.   Faqat o rtancha o g	
ʻ ʻ ʻ li Muqan xoqon 32
davrida   davlat   o z   qudratining   cho qqisiga   ko tarildi.	
ʻ ʻ ʻ   U   o z	ʻ   davlatini
Manchjuriyadan   Erongacha   bo lgan	
ʻ   hududlarga   yoyilgan   kuchli   imperiyaga
aylantirdi.
Keyinchalik,   kuchli   xoqonlarning   yo qligi,   davlatni   tashkil   etuvchi	
ʻ
qabilalarning   o zaro  	
ʻ to qnashuvlari   va   eng   asosiysi,   Xitoy   (Tabg ach   budun)	ʻ ʻ 33
fitnalari   tufayli   xoqonlik   hokimiyati   zaiflashib,   davlatda   tartibsizliklar
boshlandi.   Natijada   630-yilda   davlatning   markazida   joylashgan   sharqiy   qism
Xitoy hukmronligi   ostiga   o tdi.	
ʻ   Vaqt   o tishi	ʻ   bilan   Tabg ach	ʻ   budun   chegaralarini
g arbiy	
ʻ   qism   hisobiga   kengaytira   boshladi.   Ammo,   Tabg ach	ʻ   budun
27
  ?????? rüt kü ??????    	
突厥 Tūjué  
28
 	
 	匈奴	Xiōngnú.
29
  Άβαροι .
30
  NGKNmuB   	
伊利可汗 yīlì kěhàn	.
31
  NGK:imtsi   室點密 / 室点密   shìdiǎnmì.
32
  NGK NKUm   木桿可汗 / 木杆可汗   mùgǎn kěhàn
33
  O‘rxun yozuvlaridagi davlat nomi
  NDUB : ÇGBT   Tabgach bodun.
12 hukmronligi   uzoq   davom   etmadi,   Qutlug   xoqonʻ 34
  Tabg ach   budun	ʻ
hukmronligiga   chek   qo yib,   680-682-yillarda	
ʻ   davlatni   qayta   birlashtirdi   (shu
voqea   sabab   xoqon   E ltarish   deb   atala   boshlangan).   E ltarish   xoqon   691-yilda
vafot   etganidan   so ng   taxtga	
ʻ   o tirgan	ʻ   ukasi   Qapag an   xoqon	ʻ 35
  davrida   davlat
yana   o zining	
ʻ   ulug vorligini	ʻ   tikladi.
Eltarish   xoqonning   Mo gilyan   (	
ʻ Bilga) 36
  va   Kul   tegin 37
  ismli   ikki   o g li	ʻ ʻ
bo lib,   xoqon   vafoti	
ʻ   vaqtida   ular   8   va   7   yoshda   edilar.   716-yilda   Qapag an	ʻ
xoqon   vafot   etgach,   uning   o g illari   boshqaruvni   o z   qo liga   olmoqchi   edilar.	
ʻ ʻ ʻ ʻ
Ammo aka-uka Mo gilyan va Kul  	
ʻ t egin   bunga   to sqinlik	ʻ   qildilar   va   amakilarini
taxtdan   tushirish   orqali   ular   otalarining   davlatini   egallab   oldi.   Bilga   xoqon
hukmdor   bo ldi.   Aka-ukalar	
ʻ   otasi   va   amakisi   davridagi   taniqli   vaziri   bo lgan	ʻ
To nyuquq	
ʻ 38
  yordami   bilan   davlatni   yanada   mustahkamladilar.   Kul   tegin   731-
yilda va Bilga xoqon 734-yilda vafot etdi. Bilga xoqon vafotidan   10 yil o tgach	
ʻ
uyg urlar	
ʻ 39
 davlatni egallab olishdi va 745-yilda Ko kturk davlati hukmronligiga	ʻ
uyg urlar	
ʻ   tomonidan uzil-kesil barham   berildi.
§ 1.2. O rxun bitiktoshlari va 	
ʻ K o kturk yozuvlari manbasi	ʻ
Qadimgi   turkiy   yozma   yodgorliklarga   mansub   bo lgan   O rxun	
ʻ ʻ   obidalari
Ko kturk	
ʻ   davriga   borib   taqaladi   hamda   490   dan   ortiq   qadimiy   turkiy   yozma
yodgorliklar   bilan   bitta   turkumini   tashkil   etadi.   Fanda   uzoq   yillar   davomida
O rxun   yozuvlariga   uchta   yozma   yodgorliklar   –   Kul
ʻ   t egin,   Bilga   xoqon   va
To nyuquq   bitiktoshlari   kiritib   kelingan.   Ulardan   birinchisini   Kul
ʻ   t eginning
akasi   Bilga  xoqon  732-yilda   o z   ukasi   qabriga   mozor   toshi  	
ʻ sifatida  o rnatgan.	ʻ
Ikkinchisi   Bilga   xoqonning   vafotidan   bir   yil   o tib,   735-yilda   uning   o g li	
ʻ ʻ ʻ
tomonidan   o yib   yozdirilgan.   Uchinchisi	
ʻ   –   To nyuquq   yodgorligi   Bilga   xoqon	ʻ
34
NGK:srtli   阿史那骨篤祿 / 阿史那骨 笃 禄   āshǐnà gǔdǔlù
35
  NGKNGPK  阿史那   默啜	
  āshǐnà mòchuò.
36
  NGK eglib	
  毗    伽    可    汗      píjiā kěhàn.
37
  ngitlü ??????   闕特勤 / 阙特 勤   quètèqín
38
  QQ ?????? UT  	
 	暾欲谷 tūnyùgǔ.
39
  回 纥   Huei-ho  ( 744-840).
13 tomonidan   720-725-yillarda   yozdirilgan.   Bugun   Ko kturklar   davriga   mansubʻ
O ngin va Kuli Cho	
ʻ ʻ r bitiktoshlari ham O rxun yozuvlari tarkibiga kiritiladi.	ʻ
XIII asr muarrixi Alauddin Ota Malik Juvayniy 40
 “Tarixi Chahon-gusho” 41
nomli   asarida   O rxun   harflarida   yozilgan   yozuvlar   haqida   ma’lumot   beradi.	
ʻ
Lekin ,   bu   ma’lumotlar   tilshunoslikda   XVIII-XIX   asrlarga   qadar   ma’lum
bo lmagan.   Rus	
ʻ   imperatori   Pyotr   I   (1672-1725)   ning   buyrug i	ʻ   bilan   Sibir
florasini   o rganish	
ʻ   uchun   birinchi   marta   tayinlangan asirlikdagi botanik   shved
olimi, zobit Iogan Stralenberg (1676-1747) (Filipp Iogann (Yuxan) Tabbert fon
Stralenberg   (Philip   Johan   von   Strahlenberg)   1721 - yilda   Yenisey   daryosining
yuqori   qismida,   Janubiy   Sibirda   ushbu   yozuv   bilan   bitilgan   toshlardan   birini
topdi.   Tutqunlikdan   batamom   qutulgandan   so ng,	
ʻ   Stralenberg   Shvetsiyaga
qaytib   kelgan   va   ushbu   tadqiqot   haqidagi   ma’lumotlarni   to plab,   1730-yilda	
ʻ
Stokgolmda nashr etgan 42
. Shu tariqa O rxun yozuvlari	
ʻ  haqidagi ilk ma’lumotlar
tilshunoslikda   lingvistlar   e’tiboriga   tushdi.   Keskin   muhokamalarga   qaramay,
ilmiy   izlanish olib borish maqsadida birinchi  ilmiy tadqiqotchilar guruhi   1887-
1888-yillarda   Finlyandiyadan   Sibirga   yuborilgan   fin   tadqiqotchilar   guruhi
bo lgan. Finlandiya delegatsiyalarining ushbu ilmiy izlanishi natijasida, olimlar	
ʻ
Yenisey   maqbarasi   yozuvlarining   nusxalarini   birinchi   marta   nashr   etishga
muvaffaq   bo ldilar.   O sha   yili   rus   olimi   N.M.Yadrinsev   (1842-1894)   ham	
ʻ ʻ
Mo g ulistonning   O rxun   daryosi	
ʻ ʻ ʻ   bo yida   yozilgan   ikkita   kattaroq   yozuvni	ʻ
topdi 43
.   N.Yadrinsevning   ushbu   ikki   buyuk   asarga   bag ishlangan   O rxun	
ʻ ʻ
yozuvlari   haqida   ma’lumot   beruvchi   kitobi   1890-yilda   nashr   etilgan 44
.
Mo g ulistondagi	
ʻ ʻ   ushbu   yangi   kashfiyotdan   so ng,	ʻ   Heikel   boshchiligidagi
Finlandiya   tadqiqot   guruhi   O rxun   daryosi   bo yiga   tadqiqotlar   yuritish	
ʻ ʻ
maqsadida   borishdi.   Finlandiya   delegatsiyasining   ushbu   ilmiy   safari   yakunida
40
   اطع كلم ينيوجن	
يدلاعلاع   Ebü'l- Muzaffer Alâúdîn Atâ Melik bin Bahâiddîn Muhammed el-Cüveynî 1226-1283.
41
  خيرات ىهاشوگناهج   Ta’rīkh-i jahān-gushā
42
Strahlenberg   J.   Das   Nord-und   Ostliche   Theil   von   Europa   und   Asia.   With
an   Introduction   by.   J.R.Krueger.   Szeged.   1975.
43
  http://www.hrono.ru/biograf/bio_ya/yadrincev.php .
44
  Yadrintsev   N.N.   Anciens   caractères   trouvès   sur   des   pierres   et   des   ornements   au   bor   de   l'Orkhon.   –   Sankt-
Peterburg , 1890.
14 O rxunʻ   bitiklarining   ajoyib   nusxalari   topildi   va   nashr   etildi 45
.
Shundan   so ng,   o sha   yili   “O rxun   yozuvlari”   haqidagi   kitob   Rossiyada	
ʻ ʻ ʻ
ham   nashr   etilgan.   Ushbu   ikkinchi   nashr   V. V.Radlov   ( Василий   Васильевич
Радлов ,   Wilhelm   Radloff   1837-1918)   boshchiligidagi   Rossiya   ilmiy
delegatsiyasi   safari   natijasida amalga   oshirilgan edi 46
.
Finlandiyada   nashr   etilgan   O rxun   yozuvlari   xaritasida   ushbu   toshlardan	
ʻ
birida   topilgan   xitoy   yozuvining   o qish   mumkin   bo lgan   qismlari   tarjimasi
ʻ ʻ
mavjud   еdi.   Ushbu   ma’lumotdan   keyin   daniyalik   olim   V .V.Tomsen   yozuvlar
ustida   ilmiy   izlanish   olib   bora   boshladi.   Uning   birinchi   ilmiy   izlanishlari
natijasida   yozuvning   o ngdan   chapga   qarab   yozilganligi   aniqlandi.   U   ikkala	
ʻ
tomonida bir xil belgilar bilan   uch harfli belgilarni o rganishni boshladi. Uning	
ʻ
asosiy   maqsadi   unlini   topish   edi.   Natijada   olim   uchta   so zni   topdi   va   unli	
ʻ
tovushlardan  i	
  (i) tovushi va   u   (o, u)   tovushiga to g ri keladigan unlilarni to g ri	ʻ ʻ ʻ ʻ
taxmin qildi. Biroq, u uchinchi ovozli   tovushni aslida   ü   (ö, ü) tovushlariga mos
keladigan   e   tovushi   ustida   uzoq   izlandi.   V.Tomsen   bu   yo l   bilan   hal   qila	
ʻ
olmasligini   tushunganida,   xitoycha   tarjimasi   haqida   o ylardi.   Keyin
ʻ
yozuvlardagi kishi ismlarini qidirishni boshladi. Biroq, xitoycha   matnda   tez-tez
tilga   olinadigan   “pi-kia”   va   “ k’iueh-tik”,   bu   matnlardagi   takrorlarga   hech
qanday   mos   kelmaydi.   U   kirish   so zining   birinchi   to rt   harfdan   iborat   so zini	
ʻ ʻ ʻ
o qishga harakat qildi. U allaqachon bu so zning oxiridagi xatni (	
ʻ ʻ i ) i deb taxmin
qilgan edi. U qolgan uchta belgi o rniga ba’zi harflarni sinab ko rishni boshladi.	
ʻ ʻ
U   sinab   ko	
ʻ r g a n   va   to p g an   s o z  	ʻ t a so di f iy   bir   so z   bo l	ʻ ʻ m a y di.   Bu   so z  	ʻ ir ?????? t
“ te n g r i”   e d i . V.Tomsen   tengri   so zini	
ʻ   topishi   bilanoq,   u   ?????? rüt   “ turk”   va   ngitlü
??????   “ kultegin”   so zlarini   ham   topdi.   Bu   so zlar   O rxun   yozuvida   eng   ko p	
ʻ ʻ ʻ ʻ
takrorlanadigan so zlar
ʻ   edi. V.Tomsen yozuvlarni mana shu tarzda o qib ko rdi.	ʻ ʻ
Toshlar   turk   hukmdori   Bilga   xoqon   tomonidan   yozilgan   mangu   toshlar   edi.
Shubhasiz,   noma’lum   yozuv   esa   turkiy   tilda   yozilgan.   Shunday   qilib,   u   ushbu
45
  Heikel A.O. Inscriptions de’l Orkhon, recueillies par l’expedition finnoise de 1890 et publiees par la Societe
Finno-Ougrienne. – Helsingfros, 1892.
46
 Radlof W. Atlas der Altertümer der Mongolei. 1892-1899.
15 yozuvlar kimga tegishli va qaysi   tilda   yozilgan   degan   savolga   javob   topdi.   Bu
ikki   yozuv   turklar   uchun   ajdodlardan   meros   qolgan;   bularda   ishlatiladigan   til
eski turk lahjasidan boshqa narsa bo lishiʻ   mumkin emas   edi.
Daniyalik taniqli tilshunos olim Vilgelm Tomsen (Vilhelm Ludwig   Peter
V.Thomsen   1842-1927)   1893-yil   15-dekabrda   Daniya   Fanlar   akademiyasining
yig ilishida	
ʻ   O rxun	ʻ   va   Yenisey   bitiklarida   ishlatilgan   “runik” yozuvini o qishga	ʻ
muvaffaq   bo lganligini   e’lon   qildi	
ʻ 47
.   V.Tomsenning   qadimiy   turkiy   “runik”
yozuvini   o qish   to g risidagi   ma’ruzasi   tez   orada   Daniya   Fanlar   va	
ʻ ʻ ʻ   Xatlar
Akademiyasining   axborot   buletenida   e’lon   qilindi 48
.
V.Tomsenning   eski   turkiy   “runik”   yozuvi   bo yicha   kashfiyoti   ilm	
ʻ
dunyosida,   ayniqsa,   turkologlar   orasida   bahs-munozaraga   sabab   bo ldi.	
ʻ
V.Radlov   1894-yil   mart   oyida   “O rxun   yozuvlari”   haqidagi   ilmiy   izlanish	
ʻ
ishining   birinchi   bobi   bo lgan	
ʻ   Erste   Lieferungni   nashr   etdi 49
.   Ushbu   asarning
ikkinchi   qismi   shu   yilning   may   oyida,   uchinchi   qismi   esa   1895-yilda   nashr
etilgan.   O rxun	
ʻ   va   Yenisey   yozuvlarining   ushbu   nashri   tezkorlik   bilan
tayyorlangan   asar   bo lib,	
ʻ   o qish	ʻ   va   tushuntirish borasida xatolari   ko p	ʻ   edi.
V.Tomsen   1896-yilda   o zining   ikkita   yirik   yozuvini   nashr   etdi.	
ʻ   Birinchi
qismda   eski   turkcha   “runik”   yozuv   va   yozuv   tizimi   “runik”   harflar   misollari
bilan batafsil ko rib	
ʻ   chiqilgan.   Ushbu qismda eski turk yozuvining kelib chiqishi
muammosi   ham   muhokama   qilingan 50
.   Ushbu   tadqiqotlardan   so ng   o zbek	
ʻ ʻ 51
,
47
 Thomsen V. Déchiffrement des İnscriptions de l'Orkhon et de l'İénissei. // Bull. Acad. Roy. – Danemark, 1893.
48
 Bulletin de l'Acadèmie Royale des Sciences et des Lettres de Danemark. – P.185-299.
49
 Radlof W. "I". Die Alttürkischen inschriften der Mongolei. –  Sankt-Peterburg , 1894.
50
 Thomsen V. Inscriptions de`l Orkhon Dechiffrees. – Helsingfors, 1896. – P.97-133.
51
  O zbek   olimlari:	
ʻ   Абдураҳмонов   Ғ.,   Рустамов   А.   Қадимги   туркий   тил.   –   Тошкент:   “Ўқитувчи”,   1982;
Абдураҳмонов   Н.   Қадимги   туркий   тил.   –   Тошкент:   “Ўқитувчи”,   1989;   Раҳмонов   Н   ―Ўрхун-Энасой
е	
?дномалари. –Tошкент, 1987; Абдураҳмонов Н., Элтазаров Ж. Қадимги туркий тил. Дарслик, – Тошкент,
2002. – 168 б.; Маҳмудов Н., Раҳмонов Н. Урхун-Енисей 	
е?зуви // ЎзМЭ, Т.9. – Тошкент, 2005; Азимов И.,
Раҳматов  М. Қадимги  туркий   тил. –  Тошкент,  2005. –  134-б;  Содиқов  Қ.  Кўк  турк  битиклари:  Матн  ва
унинг   тарихий   талқини.   –   Тошкент:   “ТошДШИ”   нашриёти,   2004;   Маҳмудов   Н.,   Раҳмонов   Н.   Урхун-
Енисей Ëзуви // ЎзМЭ, Т.9. – Тошкент, 2005; Мухторов А., Санақулов У., Ўзбек адабий тили тарихи. –
Тошкент,   1995;   Содиқов   Қ.   Кўк   турк   битиклари:   Матн   ва   унинг   тарихий   талқини.   –   Тошкент:
“ТошДШИ” нашриёти, 2004; Раҳмонов Н., Матбобоев Б. Ўзбекистоннинг кўҳна-рун ëзувлари. –Tошкент,
2006;   Раҳмонов   Н.,   Содиқов   Қ.   ―Ўзбек   тили   тарихи.   –Tошкент,   2009;   Умаров   Э.,   Урхун   Ëзуви.   -
Тошкент,   2013;   Умаров   Э.,   Ўрхун   алифбоси   қандай   тузилган.   -   Тошкент,   2013;   Алламбергенова   М.Р.
Қадимги   ёзма   ёдгорликлар   луғавий   таркибининг   тарихий-қиёсий   тадқиқи   (Ўрхун-Энасой   обидалари
мисолида) . - Нукус, 2021.
16 turk 52
, rus 53
, finlandiyalik 54
, olmon 55
, ingliz 56
, fransuz 57
, qozoq 58
, qirg izʻ 59
, ozori 60
,
turkman 61
,   tatar 62
,   vengriyalik 63
,   xitoylik 64
  tilshunos-olimlar   tomonidan
grammatik tadqiqotlar amalga oshirilgan.
Ko kturk   alifbosining  	
ʻ kelib   chiqishi   borasida   shu   soha   olimlari   orasida
yakdil   qarash   yo q.  	
ʻ Yodgorlik   topilgandan   to   bugungi   kunimizga   qadar   ushbu
masalada   turli   qarashlar   ilgari   surilgan,   eng   asosiysi   ularning   hech   birida
52
  Turk   olimlar i :   Şemseddin   Sami.   Orhun   Abideleri.   1903;   Necib   Asim.   Orhun   Abideleri.   –   Istanbul,   1925;
Orkun   H.N.   Eski   Türk   Yazıtları.   –   Ankara,   1936;   Tekin   T.   A   Grammar   Of   Orkhon   Turkic.   –   Bloomington:
Indiana   University,   1968;   Ergin   M.   Orhun   Abideleri.   –   İstanbul,   Boğaziçi   Yayınları,   1970;   Gökmen   M.   Eski
Türk   Kitabeleri.   –   İstanbul,   1980;   Uzun   L.S.   Orhon   Yazıtlarının   Metindilbilimsel   Yapısı.   –   Ankara,   1995;
Alyılmaz Cengiz. Orhun Yazıtlarının Bugünkü Durumu. – Ankara, 2005; Erdal M. Old Turkic Word Formation
I-II. – Wiesbaden, 1991; O‘sha muallif. A Grammar of Old Turkic. – Leiden-Boston: Brill, 2004; Hatice, Şirin
User.  Köktürk ve Ötüken  Uygur Kağanlığı  Yazıtları-Söz Varlığı  İncelemesi.  – Konya,  2009;  Mehmet, Ölmez.
Orhon-Uygur   Hanlığı   Dönemi   Moğolistan’daki   Eski   Türk   Yazıtları-Metin-Çeviri-Sözlük.   –   Ankara,   2012;
Yavuz, Tanyeri. Göktürk Yazısı  ve Orhun Türkçesi  (Ses ve Biçim Bilgisi, Örnek Metinler, Sözlük). – İstanbul
2011; Ercilasun A.B. Türk Kağanlığı ve Türk Bengü Taşları. – İstanbul, 2016;  Aydın E. Orhon  Yazıtları  (Köl
Tegin,   Bilge   Kağan,   Tonyukuk,   Ongi,   Küli   Çor).   –   İstanbul:   Bilge   Kültür   Sanat,   2017;   Akar,   Ali.   Bilge
Tonyukuk Yazıtı. – İstanbul, 2020.
53
  Rossiyalik olimlar:   Radlof,   Wilhelm .   Atlas der Altertümer der Mongolei. 1892-1899;  O‘sha  muallif.   "I". Die
Alttürkischen   inschriften   der   Mongolei. Denkmal zu Ehren des Prinzen Kül Tegin, Sankt-Peterburg 1894;  O‘sha
muallif. Die   Alttürkischen   inschriften   der   Mongolei. Sankt-Peterburg 1895;  O‘sha  muallif . Grammatische Skizze
der alttürkischen Inschriften, – Sankt-Petersburg,  1897;  Мелиоранский   П.М. Памятник в честь Кул тегина. –
Санкт-Петербург:   «Типография   императорск ой   Академии   Наук»,   1899;   Малов   С.Э.   Памятники
древнетуркской   письменности.   –   Москва-Ленинград:   «Академик   Наук»,   1951;   Насилов   В.   М.   Язык
орхоно-енисейских памятников. – Москва: Изд-во восточной литературы,   1960; Щербак А.М.   Несколько
слов   о   приёмах   чтения   рунических   надписей,   найденных   на   Дону.   //   Советская   Археология,   1954,   XIX,
с.269-282;   O‘sha   muallif.   “Новая   руническая   надписъ   на   камне”,   Учение   Записки   Тувинского   Научно-
исследователского института Языка, Литературы и истории, IХ, Кызыл, 1961, – C.238-241; O‘sha muallif.
Les   inscriptions   inconnues   sur   les   pierres   de   Khoumara   (au   Caucase   de   Nord)   et   le   probleme   de   l’alphabet
run,ique  des   turc  ocidentaux”,  Acta  Orientalia,   XV,  1-3,  1962;   O‘sha  muallif.  “L’Inscription  Runique  d’Oust-
Elégueste   (Touva)”,   Ural   Altaische   Jahrbücher,   35,   1.   1964;   O‘sha   maullif.   “О   рунической   письменности   в
Юго-Восточной   Европе”,   Советская   Тюркология,   4.   1971,   –   C.76-82;   O‘sha   muallif.   Тюркская   Руника.
Санкт-Петербург: Наука, 2001; Кондратев В.Г. Очерк грамматики древнетюркского языка. – Ленинград:
Издательство   Ленинградского   университета,   1970;   Ахметов   М.   А.   Глагол   в   языке   орхоно-енисейских
памятников.  – Саратов:  Изд-ство  Саратовского  ун-та 1978;   Кононов  А.  Н. Грамматика  языка тюркских
рунических памятников (VII-IX вв.). – Ленинград, 1980.
54
  Finlandiyalik   olimlar:   Heikel,   Axel   Olai.   Inscriptions   de’l   Orkhon,   recueillies   par   l’expedition   finnoise   de
1890 et publiees par la Societe Finno-Ougrienne. – Helsingfros, 1892; Pentti Aalto, G.J. Ramstedt, J.G. Granö,
Materialien zu den alttürkkishchen Inschriften der Mongolie, JSFOu 60, 7, – Helsinki, 1958., Volker Ribatzki,
Die Toñuquq-Inschrift.   – Szeged: Univ. 1997.
55
  Olmon olimlari:   Gabain A. Altürkishce Grammatik. – Hamburg, 1950.
56
  Ingliz olimlari:  Clauson G. An Etimological Dictionary of Pre-Thirtenth-Century Turkish. –Oxford: 1972.
57
 Fransuz olimlari: Giraud R. L’inscription de Baïn-Tsoko. – Paris, 1961.
58
Qozoq   olimlari:   Аманжолов   А.   С.  Глаголъное   управление   в   языке   древнетюркских  памятников.   –  М.,
«Наука» 1969; Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской писъменности VIII века. – Алма-
ата:   «Наука»,   1971;   Каржаубай   С.   Орхон   Муралары:   1   Китап.   –   Алматы:   Абзал-Ай   Баспасы,   2012;
Базылхан   Н.   Казакстан   тарихи   туралы   турки   деректемелери   II:   Коне   турик   битиктастары   мен
эскерткиштери (Орхон, Енисей, Талас). – Алматы, 2005.
59
  Qırg ız   olimlari	
ʻ :   Сыдыков   С.,   Конкобаев   К.   Байыркы   Турк   Жазусуу   (VIII-Х   Қылымдар).   –   Бишкек:
КТМУ, 2001.
60
  Ozarboyjonlik   olimlar:   Şükürlü  Ә.,   Qәdim   Türk   Yazılı   Abidәlәrinin   Dili.   –  Bakı:   Maarif   Nәşriyatı,   1993;
Режебов   Э.,   Меммедов   Ж.   Орхон   Енисей   Абиделери.   –   Бакы:   Язычы,   1993,   Б.   70-153;   Abdullayeva   G.
Gadim   Türk   Yazılı   Abideleri   I.   –   Bakı,   2002;   Guliyev   E.   Gadim   Türk   Abidelerinin   Sintaksisi.   –   Bakı,   1992;
O‘sha   muallif.   Guliyev   E.   Gadim   Türk   Yazılı   Abidelerinin   Sözlüyü.   –   Bakı,   1992;   O‘sha   muallif.   Orhon-
17 umumiy bir  yaqinlik yo q. Qadimiy turkiy til alifbosining manbasi, ya’ni kelibʻ
chiqishi borasidagi qarashlarni quyidagi sh ak lda tasniflash mumkin:
1. Dastlabki  sayyohlar  va olimlar  Ko kturk alifbosini  Karya, Likya, Xett	
ʻ
vb.   Anadolu   yozuvlaridan   kelib   chiqqanligini   ilgari   suradilar.   (Tihsen 65
(1786),
Pallas 66
  (1793),   Otto Donner 67
  (1896). Kichik Osiyo yoki qadimgi Somiy:Altay
Amanjolov 68
 (1976, 1978)) .
2.   Qarashlardan   yana   birida   Ko kturk   harflarining   Skand	
ʻ inavi ya   run
yozuvlariga borib taqalishi ilgari suriladi (A. Heikel 69
 (1892)) .
3.   Vilgelm   V.Tomsen   (1896),   H.   Pedersen 70
  (1962),   Karl   Menges 71
(1969),   A.   Rona-Tas 72
  (1987)   o z   qarashlarida   Ko kturk   yozuvlarini   pahlaviy,	
ʻ ʻ
so g d kabi eroniy yozuvlar 	
ʻ ʻ orqali  yoki to g ridan-to g ri oromiy yozuviga borib	ʻ ʻ ʻ ʻ
taqalishi ta’kidlangan .
4. Ko kturk ha	
ʻ r flari qadimiy turk tamg alaridan kelib chiqqanligini ilgari	ʻ
surganlar (N. N. Aristov 73
 (1896), N. G. Mallitskiy 74
 (1897-1898)) .
Yenisey Abidelerinde Fe’lin Tesriflenmeyen Formaları. – Bakı, 1997.
61
  Turkmanistonlik   olimlari:   Айдаров   Г.,   Хыдыров   М.Н.   Орхон-Енисей   ядигерликлеринин   дили.   –
Aшкабат, 1968.
62
  Tatar olimlari:  Нуриева Ф.Ш. Борынгы төрки тел. Орхон-енисей язмалары теле (VII-VIII гасырлар). 
Казан: Казан университеты нәшрияты, 2007.
63
  Vengriyalik olimlari:   Árpád Berta. Szavaimat Jól Halljátok. A Türk és Ujgur Rovásírásos Emlékek Kritikai
Kiadása.   –   Szeged,   2004;   Tajumasi:   Berta   A.   Sözlerimi   İyi   Dinleyin:   Türk   ve   Uygur   Runik   Yazıtlarının
Karşılaştırmalı Yayını. Çev. E. Yılmaz. – Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2010.
64
Xitoylik olimlar:  Geng, Shimin.  古代突厥文碑 铭研究   Gǔdài tūjué wén bēimíng yánjiū. [Eski Türk Yazıtları
Araştırmaları]. – Beijing: Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe, 2005.
65
 Alyılmaz Cengiz. (Kök) türk Harfli Yazıtların İzinde. – Ankara, 2007.
66
  Pallas   P.S.   Von   einer   in   Siberien   gefundenen   unbekannten   Steininschrift.   //   Neue   nördliche   Beytrage   zur
physikalischen   und   geographischen   Erd-   und   Völkerbeschreibung,   Naturgeschichte   und   Oekonomie,   V,   SPb.
1793, s. 237-245
67
  Doner   O.   Sur   l’origine   de   l'alphabet   turc   de   Nord   ıle   l’Asie.   //   Journal   de   la   Soc.   Finno-Ougr,   XIV.   –
Helsingfors: 1896, p.1-71.
68
  Аманжолов   А . С .  История   и   теория   древнетюркского   писъма . –  Алма - ата : “ Мектеп ”, 2003.
69
  Heikel A.O. Inscriptions de’l Orkhon, recueillies par l’expedition finnoise de 1890 et publiees par la Societe
Finno-Ougrienne. – Helsingfros, 1892.
70
  Pedersen   H.   Türkische   Lautgesetze   in   Zeitschrift   der   Deutschen   Morgenländischen   Gesellschaft   57.   1903.
p.535-561.
71
  Menges   K.   The   Turkic   Languages   and   Peoples:   An   Introduction   to   Turkic   Studies.   Harrossowitz   Verlag   –
Wiesbaden, 1995.
72
  Rona-Tas.  On The Development And Origin Of The East Turkic “Runic” Script.   1987 .
73
  Aristov   N.A.   Ethnic   structure   of   Türkic   tribes   and   nations   and   information   on   their   numbers.   //   Olden   time
alive, Issue 3-4.  1896.
74
  Маллицкий Н.Г. О связи тюркских тамг с орхонскими письменами (с таблицей). Протоколы заседаний
и сообщений членов Туркестанского кружка любителей археологии. Год  III , 1897-1898, стр. 43-47.
18 5.   Ko kturk   harflarini   oromiy   alifbosidan   kelib   chiqqanligini   ta’kidlab,ʻ
faqat turk tamg alari shaklida qo llanila boshlashi bilan milliylashtirilgan degan	
ʻ ʻ
fikrni bildirib o ʻ tadi (N.D.Sokolov 75
 (1904)) .
6.   Skan dinavi ya   run   yozuvlari   ta’sirida   oromiy   alifbosidan   kelib
chiqqan:V.V.Radlov (1908) .
7.   Qadimgi   turk   diniy   e’tiqodlariga   oid   shakl   va   ramzlar   Ko kturk	
ʻ
alifbosining kelib chiqishining asosi hisoblanadi:Savenkov 76
 (1910) .
8.   So g d   yozuvini   Ko kturk   yozuvining   kelib   chiqish   manbasi   sifatida	
ʻ ʻ ʻ
ilgari   surganlar:R.Gauthiot 77
  (1911),   Fr.Altheim 78
  (1949),   S.G.Kla sh torniy
(1958), V.A.Liv sh i ch  (1978) .
9. Qadimiy turkiy harflarining turk tamg alaridan kelib chiqqanligi, faqat	
ʻ
oromiy,   so g d   va   pahlaviy   yozuvlari   ham   o z   ta’sirini   ko rsatganligini   ilgari	
ʻ ʻ ʻ ʻ
surganlar:E.D.Polivanov 79
 (1925) .
10.   Pahlaviy yozuvi asosida kelib chiqqan : (H.Jensen 80
 (1925)) .
11. Yarim  pahlaviy cha  yozuv asosida kelib chiqqan  ( J.G.Fevrier 81
 (1948) ).
12.   So g d-yunon   yozuvi   asosida   kelib   chiqqan   (G.Clauson	
ʻ ʻ 82
  (1970),   I.
Vasary 83
  (1995). (Caferoğlu 84
  1958:113-116; Kafesoğlu 85
  2002:337; V.G.Guzev
– S.G.Klashtorniy 1995:29; Şirin User 86
 2006:32-37)) .
13.   Turklarning   o zi   tomonidan   yaratilgan,   ideogrammalaridan   paydo	
ʻ
bo lgan   (H.N.O rqun   (1936,   1938),   Ahmet   Cevat   Emre	
ʻ ʻ 87
  (1938),   Ahmet
75
  Соколов Н.Д. О башкирских тамгах.. Оренбург: типо-литография П. А. Порхунова, 1904.
76
  Савенков   И.Т.   О   древних   памятниках   изобразительного   искусства   на   Енисее.   //Посвящ.   Н .   М .
Мартьянов . 1910.
77
 Gauthiot, R. (1911). Note sur la Langue et l'Ecriture inconnues des Documents Stein-Cowley, The Journal of
the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland.
78
 Franz Altheim. Geschichtır der Hunei. – Berlin, 1960-1961. l-lll.
79
  Поливанов  Э. Д. К  вопросу о родственных отношениях корейского и "алтайских"  языков //  Известия
АН СССР. Серия  VI. T. XXI. № 15-17.  Ленинград , 1927.  С . 1195-1204.
80
 Jensen Hans. Gexchichte der Schrift. – Hannover, 1925. s.205
81
 Fevrier J.G. Les foilles de Byblos et la date de l’ancien alphabet phenicien. 1948. p.1-10.
82
  Clasuson G. The origin of the Turkic “runic” alphabet.  //   Acta Orientalia 32, 1970. – P.51-71.
83
  Vasary İ. Doğu Avrupa’nin Runik Alfabe Sistemleri Üzerine. // Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, №
41. 1995. p. 51-59.
84
  Caferoğlu A. Türk Dili Tarihi I. – İstanbul: İ.Ü. Edebiyat Fakültesi Yayınları, 1958.
85
 Kafesoğlu İ. Türk Milli Kültürü. – İstanbul: Ötüken Neşriyat, 2002.
86
 Şirin H. Başlangıçtan Günümüze Türk Yazı Sistemleri. – Ankara, 2006.
87
 Ahmet Cevat Emre. Eski Türk Yazısının Menşeği.  Ankara:  TDK. 1938.
19 Jaferog lu  (1958), A.  Mahmutov  (1969)   (H.N.O rqun 1936,  B-16, 1938,  B-22;ʻ ʻ
Jaferog lu 1958, B-116-118; V.G.Guzev–S.G.Klyashtorniy 1995, B-30))
ʻ .
14. Ko kturk 	
ʻ h arflarining kelib chiqishi alifboga emas, balki bo g in (hijo)	ʻ ʻ
larga   borib   taqaladi.   Shunday   bo lgan   taqdirda   alifbo   tizimi   oromiy   yozuvidan	
ʻ
kelib chiqmagan. Bo g in tizimli yana ham qadimgi Somiy alifbosidan yoki hali	
ʻ ʻ
fanga   noma’lum   bo lgan   boshqa   alifbodan   kelib   chiqqan   bo lishi   mumkin
ʻ ʻ
(O.Pritsak 88
 (1980), I. L.Kizlasov 89
 (1994)   B-322, V.G.Guzev–S.G.Klyashtorniy
( 1995 ) ) .
15. Qadimgi  turklarning boshqa  xalq yozuvlariga taqlidan ijod namunasi
asosida kelib chiqqan:V.G.Guzev – S.G.Klyashtorniy 90
 (1995, 2001) .
Qadimiy   turkiy   yozuvning   kelib   chiqishi   masalasidagi   uzil-kesil   yechim
sifatida   1993-yilda   V.G.Gusev   va   S.G.Klyashtorniy   tomonidan   ilk   bora   ilgari
surilgan hamda V.G.Gusevning 2000-yilda qilgan ma’ruzasidagi ma’lumotlarini
ko ʻ rsatish   o ʻ rinli   bo ʻ ladi.   Yuqoridagi   barcha   ilgari   surilgan   nazariyalarni
tizimlashtirib,   u   asosda   ishlab   chiqqan   nazariyasiga   ko ʻ ra   Ko kturk   alifbosi	
ʻ
qadimiy turklarning o z ijod mahsuli (otonkton) ekanligini to liq isbotlab berildi.	
ʻ ʻ
Ko kturk alifbosining kelib chiqishi masalasida eng tizimli mulohazalarni o zida	
ʻ ʻ
namoyon etgan ushbu nazariyaga ko ra Ko kturk yozuvi  rasm  va tamg alardan	
ʻ ʻ ʻ
iborat   bo lgan   shaklda   “o z   yozuv   madaniyatini   yaratganlarda   kuzatiladigan	
ʻ ʻ
yozuvgacha bo lgan hamma holatni – so z, bo g in va harf bosqichlarini” bosib	
ʻ ʻ ʻ ʻ
o tgan va VIII asrning boshlarida harfli yozuv ko rinishiga aylana boshlagan	
ʻ ʻ 91
.
V.Gusev nazariyasining asosiy qismiga qo shilgan A.B.Erjilasun fikricha,	
ʻ
taqlid   yo li   bilan   yozuv   yaratish   ibtidoiy   tamaddunlarga   xos   bo lgan   xususiyat	
ʻ ʻ
hisoblanadi, chunki xunlar va Ko kturklar kabi katta imperiyalar qurgan turklar	
ʻ
bu   davrda   ibtidoiy   bosqichidan   o tib   bo lishgan   edi.   Bu   orqali   A.B.Erjilasun
ʻ ʻ
V.Gusevning   Ko kturklar   yozuvining   550-yildan   keyingi   davrda   yaratilganligi	
ʻ
88
  Pritsak   O.   Turkology   and   the   Comperative   Study   of   Altaic   Languages.   //   Journal   of   Turkish   Studies,   №   4.
1980. – S. 83-100.
89
  Кызласов И.Л.   Рунические письменности евразийских степей . –M осква: « Восточная литература » , 1994.
90
  Klyaştornıy   S.G.,   Guzev   V.G.   Genel   Yazı   Nazariyesi   Işığında   Göktürk   Yazısının   Menşei   Meselesi
(Okunuşunun 100. Yıl Dönümü Dolayısıyla). // Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, № 41. 1995. s.27-33.
Retrieved From Https://Dergipark.Org.Tr/Tr/Pub/Belleten/Issue/44374/548101
91
 Guzev V.G. Göktürk Yazısının Kendiliğinden Doğma (Otonkton) Menşei Varsayımını Esaslandıran 
Delilller. // Türk Dili Araştırmaları Yıllığı – Belleten. –Ankara, TDK. 2001. – S. 209-220.
20 haqidagi fikriga qo shilmagan holda, qadimiy turkiy yozuvning paydo bo lishiniʻ ʻ
miloddan avvalgi II asrlarga, ya’ni turkiy xalqlar imperiyasining paydo bo lishi	
ʻ
va gullab yashnashi davriga borib taqalishini ta’kidlaydi 92
.
§ 1.3. Tor (lablanmagan) va  y umaloq (lablangan) unlilar nig  transkripsiyasi
masalalari  
Ma’lumki,   uzoq   tarixiy   jarayonlarda   hamda   Yevrosiyoning   keng
sarhadlarida   shakllangan   va   rivojlangan   turkiy   til   va   adabiyotning   yozma
yodgorliklari   o n   ikki   xil   alifbo   (yozuv)da   yozilgan   va   ulardan   uchtasi	
ʻ
hanuzgacha   turkiy   xalqlarda   qo llanilmoqda.   Shu   sababli,   ushbu   yozma	
ʻ
yodgorliklar   bo yicha   amalga   oshirilgan   tadqiqotlarda   yozma   yodgorliklarda	
ʻ
foydalanilgan   alifbolarni   bugungi   kunda  qo llanilayotgan   alifbo  bilan  belgilash	
ʻ
zarurati   o z-o zidan   paydo   bo lgan   va   bu   talab   haligacha   ilmiy   ahamiyatini	
ʻ ʻ ʻ
saqlab kelmoqda.
“Fonetik alifbo ilm-fan olamida  to liq hal  qilingan masala  emas. Garchi,	
ʻ
ko plab   anjumanlarda   milliy   alifbo   bo yicha   turli   mutaxassislar   tomonidan	
ʻ ʻ
yaratilgan   belgilarni   birlashtirishga   urinishlar   qilingan   bo lsa-da,   haligacha	
ʻ
umumiy   belgilar   tizimi   ishlab   chiqilmagan.   Turkiy   tilga   xos   bo lgan   alohida	
ʻ
fonetik   alifbo   bo lmagani   kabi,   turkiycha   yozma   yodgorliklar   matnlari   uchun	
ʻ
qo llanilayotgan transkripsiya alifbosi ham bir-biridan farq qiladi”	
ʻ 93
 .
Xalqaro   tilshunoslikda   keng   qo llaniladigan   “transkripsiyon”	
ʻ
(transcription)   atamasi   birinchi   marta   XVI   asrda   ingliz   va   fransuz   tillarida
ishlatila   boshlagan.   Manbalarda   trans   “qarshisiga,   narisiga,   sirtiga”   va   scribere
"yozish" so zlarining birikuvidan hosil  bo lgan lotin alifbosidagi  “transcribere”	
ʻ ʻ
“nusxa olmoq, boshqa yerga yoki ustidan yangidan yozmoq” fe’lining otlashgan
shakli   ekanligi   ko rsatiladi	
ʻ 94
.   Bir   qancha   filologik   manbalarda   bo lsa	ʻ
92
 Ercilasun A.B. Türk Kağanlığı ve Türk Bengü Taşları. – İstanbul, 2016. – S.362.
93
  1945-yil   26-30-noyabrda   Anqarada   bo lib   o tgan   5-Turk   tili   qurultoyining   tilshunoslik-etimologiya	
ʻ ʻ
komissiyasi yig ilishidagi R.Rahmeti Aratning nutqi.	
ʻ
94
  Webster   Noah.   A   Dictionary   of   the   English   Language   (Explanatory,   Pronouncing,   Etymological   and
Synonymous with a Copious Appendix). – Springfield – Massachusetts: G. & C. Merriam Co, 1893. – P.762, 
21 “transkripsiya”ni til tovush va talaffuzlarining, hatto ba’zan urg ularning turli xilʻ
maxsus belgilar yordamida yozilishi yoki ko rsatilishi sifatida tushuntiriladi	
ʻ 95
.
Transkripsiyaning   umumiy   qabul   qilingan   tasnifida   uning   ikki   turi   –
“fonetik”   (phonetic)   va   “fonemik”   (phonemic)   mavjudligi   ko rsatiladi.   Fonetik	
ʻ
transkripsiyada,  transkripsiya qilingan til  tovushlari  va talaffuzining eng kichik
unsurlarigacha   ko rsatilib,   buning   uchun   bugun   Xalqaro   Fonetik	
ʻ
Assotsiatsiyasining   (IPA)   eng   oxirgi   (2015-yilda)   tahrir   qilinib,   to g rilangan	
ʻ ʻ
Xalqaro fonetik alifbosidagi (XFA) belgilar asos sifatida olinadi. Ushbu turdagi
transkripsiya   asosan   yozuvi   bo lmagan   tillar   uchun   yoki   tilning   to g ri	
ʻ ʻ ʻ
talaffuzini  (orfoepiyasini)  ko rsatish  uchun ishlatiladi.  Fonemik transkripsiyada	
ʻ
bo lsa   eng   kichik   unsurlargacha   e’tibor   qaratilmaydi,   faqat   transkripsiya	
ʻ
qilingan tilning asosini tashkil etuvchi o ziga xos tovushlar va talaffuzlar ushbu	
ʻ
tilning   standart   alifbosidagi   harflar   va   bu   harflarga   qo shilgan   qo shimchalar	
ʻ ʻ
bilan ko rsatiladi. Bu turdagi  transkripsiya bir  tilning zamon va makon oralig i	
ʻ ʻ
uchun til ichi yoki turli tillar uchun tillar orasi sifatida ishlatiladi 96
.
Ko kturk yozuvida 4 ta unli harflar bo lib
ʻ ʻ 97
, ular 9 ta unli tovushni (a, e, ė,
ı,  i,   o,  u,   ö,  ü)   ifoda  etadi.   Hozirgi   paytda   qabul   qilingan   alifbo  tizimiga  ko ra	
ʻ
ushbu unlilarni quyida ko rib chiqamiz.	
ʻ
e   –harfining   transkripsiyasi.   Ko kturk   yozuvida   qoidaga   muvofiq   bu	
ʻ
harf   odatda   ilk   bo g inda   harf   sifatida   yozilmaydi,   lekin   qoidadan   chekingan	
ʻ ʻ
holatlarda yozilgan “ e ” unli harfini turkologlar an’anaviy holatda ifodalanadigan
va yozilmay ketiladigan qisqa “a” harfidan farqli ravishda uzun “ā” harfi sifatida
o qilishini   ko rsatishadi.   Shunga   ko ra,   “ā”   unli   tovushi   yozuvning   o zida   harf	
ʻ ʻ ʻ ʻ
holatda   qo llanilganligi   bilan   ajralib   turadi.   Undoshlar   bilan   boshlanuvchi	
ʻ
so zlarning   ilk   bo g inidagi   qisqa   “a”   unlisi   odatda   harf   shaklida   yozilmayda,	
ʻ ʻ ʻ
lekin   o qilishda   inobatga   olinadi.   So z   oxirida   kelganda   odatda   “	
ʻ ʻ e ”   yoziladi 98
.
95
 Clauson G. Türkçe-Moğolca Çalışmaları. Çev. Fatma Kömürcü. – Ankara: Türk Dil Kurumu, 2017. – S.57.
96
 Schultze-Berndt, Eva. “Linguistic Annotation”, Essentials of Language Documentation (Trends in Linguistics.
Studies and Monographs 178), Ed. Jost Gippert, Nikolaus P. Himmelmann, Ulrike Mosel, – Berlin–New York:
Mouton   de   Gruyter,   2006;   Heselwood,   Barry.   Phonetic   Transcription   in   Theory   and   Practice.   –   Edinburgh:
Edinburgh University Press, 2013. 
97
 Абдураҳмонов Н. Қадимги туркий тил. – Тошкент: “Ўқитувчи”, 1989. – Б.20.
98
 Tekin T. Orhon Türkçesi Grameri. // Türk Dil Kurumu Yayınları, 2016. – Ankara. –  s.43 .
22 Ko pincha   kelishik   qo shimchalarida   (asosan   jo nalish   kelishigida)   va   so zʻ ʻ ʻ ʻ
boshida   asl   uzun   unlilarda   ham   yoziladi. 99
.   Bu   holatda   a   yoki   e   tovushini
anglatishi qalin undoshlar bilan kelishi ( ab-ba, ad-da, ag-ga, ak-ka, al-la, an-na,
ar-ra,   as-sa,   at-ta,   ay-ya )   yoki   ingichka   undoshlar   ( eb-be,  ed-de,   eg-ge,   ek-ke,
el-le,   en-ne,   er-re,   es-se,   et-te,   ey-ye )   bilan   birga   kelishi   belgilab   beradi 100
.
Shunga ko ra qalin undoshlar (	
ʻ B  b 1
,  D   d 1
,  G  g ʻ ,   K   q,  L   l 1
,  N   n 1
,  R   r 1
,  S   s 1
,  T   t 1
,  Y
y 1
) qalin a tovushini, ingichka undoshlar ( b  b 2
,  d   d 2
,  g  g 2
,  k   k 2
,   l   l 2
,  n   n 2
,  r   r 2
,  s
s 2
,   t   t 2
,   y   y 2
) ingichka   e   tovushini beradi. Neytral undoshlar ( ??????   ch ,   m   m ,   ??????   ng,
??????   ny,   p   p ,   Ş   sh ,   Z   z)   va   juft   undoshli   tovushlar   ( ??????   nt,   ??????   nch,   ??????   lt)   holatida
bo lsa   a   tovushining   ingichka   yoki   qalin   talaffuz   etilishini   o zidan   oldin   yoki	
ʻ ʻ
keyin kelgan tovushlar ko rsatib beradi.	
ʻ
V.V.Radlov   so z boshida  asl  uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a” harfi  bilan  alohida bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  а чсаk “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  а тын. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   сы ыт	ҕ а мыш,   ARS   (kt sh 1)   аср а,   ATUT   ( kt   j 8 )
тут а,   AKSGUT   ( bk   sh8 )   то ышыkы	
ҕ ӊ а .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun
tilshunos   “ä”   transkripsiyasidan   foydalangan:   Adır ?????? t   ( bk   sh   1 )   тä рiд	
ӊ ä ,
Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   анда   кiсрä .   Qoidalarga   muvofiq   yozilmaydigan   a,   ä
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  NGK   (kt sh 1)  k a ҕ a н,  ????????????  ( kt
sh  3)  а нч а,   ?????? r  ( kt sh  5)  ä рiнч,  ır ?????? t   (kt sh 1)  т ä рi	
ӊ 101
.
V.Tomsen   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  a čs y
q “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  a tyn. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
99
 Tekin T. Orhon Türkçesi Grameri. – s.10
100
 Ercilasun A.B.   Türk   Kağanlığı   ve   Türk   Bengü   Taşları. –   İstanbul,   2016. – S.362
101
  Radloff   W .   Altürkischen   Inschriften   Der   Mongolei .   –   Sankt-Peterburg ,   1895.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda
ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 5-83 sahifalari oralig‘idan olingan.)
23 qo llagan:ʻ ZmAP   (kt   sh   19)   a
p a m y
z,   smALGUY   (kt   sh   4)   juγł a m y
s,   ????????????????????????  ( bk   j   8 )
t a
γd a,   Adır ?????? t   ( bk   sh   1 )   t ä
rid	
ṅ ä.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ä”
transkripsiyasidan   foydalangan:   AZÖ   (kt   sh   1)   Öz ä,   Alrib   (kt   Shi   5)   birl ä.
Yozilmaydigan   a,   ä   tovushini   ifodalash   uchun   satr   usti   shaklida   transkripsiya
qilgan:  NGK   (kt sh 1)  q a
γ a
n,     ????????????  ( kt sh  3)  a
ča,	
n͜  ır ?????? t     (kt sh 1)  t ä
ri, 	ṅ mÜÇ   (kt sh 1)
ä
čüm 102
.
A.Vamberi   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a čs k “och qolma”,  	
ıͦ nıTA   ( kt sh   7 )   a t n. So z o rtasida va	ıͦ	ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   s gtam š,  	ıͦ	ıͦ smALGUY   (kt   sh   4)   jogl a m š,  	ıͦ ZmAP
(kt   sh   19)   ap a m z,	
ıͦ   ARS   (kt   sh   1)   asr a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)   togsukt a.   Ingichka   unlini
ifodalash uchun ä va e transkripsiyasinidan foydalangan:   A Glb   ( kt sh   3 )   Bilg ä .
A ?????? İzü   ( kt sh   3 )   özinč e ,   Arsik:A ??????   (kt sh 5) and a   kisr ä.   Yozılmaydigan a,   ä, e
tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   NGK   ( kt   sh   5)   k a g a n,
İKDGT  ( kt sh  12) t a gd a k ,	
ıͦ   ?????? r  ( kt sh  5)  ä rinč,  ır ?????? t   (kt sh 1)  t añr , 	ıͦ glrük   (kt sh
6) kürl e gin 103
.
P.Melioranskiy   so z boshida asl  uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a” harfi bilan alohida
bir   belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida
transkripsiya  qilgan:   KsÇA   ( kt   J  8 )   а чсыk  “och   qolma”,   nıTA   ( kt   sh   7 )   а тын.
So z o rtasida va oxirida  	
ʻ ʻ e   harfining qalin unli ekanligini ko rsatish uchun ham	ʻ
“a”   ni   qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   сы ыт	ҕ а мыш
с ,   smALGUY   (kt   sh   4)
jу л	
ҕ а мыш
с ,   ZmAP   (kt   sh   19)   ап а мыз,   ARS   (kt   sh   1)   аср а,   AKŞIy   (kt   sh   2)
jышк а   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)   то сыkд	
ҕ а.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ä”
102
  Thomsen   V.   Inscriptions   de`l   Orkhon   Dechiffrees.   –   Helsingfors,   1896.   (Bundan   keyingi   o rinlarda   ushbu	
ʽ
muallif bilan bog’liq ma’lumotlar asarining 97-133 sahifalari oralig’idan olingan.)
103
  Vambery   H.   Noten   Zu   Den   Alttürikchen   Inschriften   Der   Mongolei   and   Sibiriens.   –   Helsingfors,   1898.
(Bundan   keyingi   o rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog’liq   ma’lumotlar   asarining   26-85   sahifalari   oralig’idan	
ʽ
olingan.)
24 transkripsiyasidan   foydalangan:   A Glb   ( kt   sh   3 )   бiл<г> ä .   A ?????? İzü   ( kt   sh   3 )
öзi чн͜ ä .   ??????????????????  ( kt sh   23 )   ä̭	� li	н̨ ä,   Arsik:A ??????   (kt  sh 5)   нда к	а͜ ä̭	� ср ä.   Yozılmaydigan a,   ä
tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   NGK   ( kt   sh   5)   к а ҕ а н,
İKDGT   ( kt sh  12) т а д	
ҕ а kы,   ?????? r   ( kt sh  5)   ä рi ч,	н͜  ır ?????? t   (kt sh 1)  т ä ңрi,  glrük   (kt
SH 6) кÿр ä l ä г? 104
.
H.N.O rqun  	
ʻ so z boshida asl uzun  	ʻ a   uchun   e   “a” harfi bilan alohida bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a çs ı
k “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   a tın. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   sıgt a mïš,   ARS   (kt   sh   1)   a
sr a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
tog u
s ı
kd a .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “e”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A ?????? İzü   ( kt sh   3 )   özi ç	
n͜ e .   A ?????? riy   ( kt sh   18 )   yir i
n e,   Arsik:A ??????   (kt sh
5)   a da   kisr	
n͜ e.   Yozilmaydigan   a,   e   tovushini   ifodalash   uchun   satr   usti   shaklida
transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5)  k a
g a
n,  ????????????  ( kt sh  3)  a
ç	
n͜ a
,  ır ?????? t   (kt sh 1)  t e
nri 105
.
A. fon Gabain  so z boshida asl uzun 	
ʻ a  uchun  e   “a” harfi bilan alohida bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a čsïq “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   a tïn. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   sïγt a m ı
ş,   smALGUY   (kt   sh   4)   yoγl a mïš,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mïz,   ARS   (kt   sh   1)   asr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yïšq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toγs(ï)qd a .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ä”   transkripsiyasidan
foydalangan:   Adır ?????? t   ( bk   Shi   1 )   täŋrid ä .   A ?????? İzü   ( kt   sh   3 )   özi č	
n͜ ä .   ??????????????????  ( kt   sh   23 )
iliŋ ä,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   a da   kisr	
n͜ ä.   Yozilmaydigan   a,   ä   tovushlarini   normal
104
  Мелиоранский   П.М.   Памятник   в   честь   Кул   тегина .   –   С анкт- Петербург :   « Типография   императорской
Академии   Наук »,   1899.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu  muallif   bilan   bog‘liq  ma’lumotlar   asarining   60-79
sahifalari oralig‘idan olingan.)
105
  Orkun   H.N.   Eski   Türk   Yazıtları.   –   Ankara,   1936.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq
ma’lumotlar asarining 22-121 sahifalari oralig‘idan olingan.)
25 satr shaklida transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5) q a γ a n,  ?????? r  ( kt sh  5)  ä ri č,n͜͜  ır ?????? t
(kt sh 1)  t ä ŋri 106
.
S.E.Malov   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  а чс 2
ыk “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  а тын 2
. So z o rtasida	
ʻ ʻ
va   oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   сы т	ҕ а мыс 2
,   ARS   (kt   sh   1)   аср а,   ATUT   ( kt   j   8 )
тут а,   AYRIy   ( kt   J   1 )   jыраj а .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ä”
transkripsiyasidan foydalangan:   Adır ?????? t   ( bk Shi 1 )   тä рiд	
н̨ ä .   AÇk   ( kt   j 4 )   кäч ä,
A ?????? I ?????? sıb  (kt j 6) бiсÿкi	
ӊ ä.  Yozilmaydigan a,  ä  tovushlarini normal satr shaklida
transkripsiya qilgan:   	
???????????????????????????????????????????????????????????? ??????????????????   ( kt  j 7 )  j a зы kон а jын 2
 тiс ä р,   KŞmy   (kt j 6) jымш а k,  ????????????  ( kt
sh  3)  а нч а,   ?????? r  ( kt sh  5)  ä рiнч,  ır ?????? t   (kt sh 1)  т ä рi	
н̨ 107
.
T.Tekin   so z  boshida  asl  uzun  	
ʻ a   uchun   e   “ā”  harfi   bilan  belgili  shaklda
normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya   qilgan:
KsÇA   ( kt  J 8 )  ā čsïq “och qolma”,  ?????? S ????????????  (bk Shi 6)  ā čsär  nıTA  ( kt sh  7 )  ā tīn. So z	
ʻ
o rtasida va oxirida 	
ʻ e   harfining qalin unli ekanligini ko rsatish uchun ham “a” ni	ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt  sh 4)   sïγt ā mis,   smALGUY   (kt  sh 4)   yoγl ā mis,   ZmAP
(kt sh 19) ap ā mïz,   AKŞIy   (kt sh 2)   yišq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt sh 4)   toγsïqd a .  Ingichka unlini
ifodalash uchun olim “ä” –  Adır ?????? t  ( bk Shi 1 )  täŋrid ä .   Ar ?????? ü   (kt sh 4)   öŋr ä ,   ??????????????????  ( kt
sh   23 )   eliŋ ä,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   anta   kisr ä   hamda   “e”   transkripsiyasidan
foydalangan 108
  –   Adır ?????? t   ( bk Shi 1 )   t(e)ñride,   Ar ?????? ü   (kt sh 4)   öñr e .   ??????????????????  ( kt sh   23 )
106
 Gabain A. Altürkishce Grammatik. – Hamburg, 1950.  (Bundan keyingi o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq
ma’lumotlar asarining 247-258 sahifalari oralig‘idan olingan.)
107
  Малов С.Э. Памятники древнетуркской пис ь менности .   –   Москва -Ленинград: « Академик Наук »,   1951.
(Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq   ma’lumotlar   asarining   27-70   sahifalari   oralig‘idan
olingan.)
108
 “Orhun Yazıtları” kitobida (2010-yil) unli uchun “ e ” qo‘llangan.
26 eliñ e.   Yozilmaydigan   a,   ä   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya
qilgan 109
: NGK  ( kt sh  5) q a γ a n,  ?????? r  ( kt sh  5)  ä rinč,  ır ?????? t   (kt sh 1)  t ä ŋri 110
.
M.Ergin   so z   boshida   asl   uzun  ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   A çsı	
k? “och  qolma”,   ?????? S ????????????  (bk Shi  6)   a çsar   nıTA   ( kt  sh   7 )
a tın. So z o rtasida va oxirida 	
ʻ ʻ e   harfining qalin unli ekanligini ko rsatish uchun	ʻ
ham   “a”   ni   qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   sıġt a mış,   smALGUY   (kt   sh   4)
yoġl a mis,   ZmAP   (kt   sh   19)   ap a mız,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yış	
k? a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toġsı	
k?d a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “e”   transkripsiyasidan
foydalangan:   Adır ?????? t   ( bk Shi 1 )   te grid	
n͡ e ,   ??????????????????  ( kt sh   23 )   ili g	n͡ e,   Arsik:A ??????   (kt sh 5)
Anda kisr e.   Yozilmaydigan a,   ä   tovushlarini  normal  satr shaklida  transkripsiya
qilgan:  NGK  ( kt sh  5) 	
k? a ġ a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a ġd a k	?ı,   ?????? r  ( kt sh  5)  e rinč,  ır ?????? t
(kt sh 1)  t e ŋri 111
.
G.Aydarov   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   а чсық “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   а тын. So z o rtasida	
ʻ ʻ
va   oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   сығт а мыc,   smALGUY   (kt   sh   4)   йуғл а мыс,
ZmAP   (kt sh 19) ап а мыз,   ARS   (kt sh 1)   аср а,  AKŞIy   (kt sh 2)   йышқ а,   ??????D ????????????????????????T   (kt
sh   4)   тоғсықд а.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “e”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A Glb   ( kt sh   3 )   Бiлг e ,   ??????????????????  ( kt sh   23 )   e liң e,   Arsik : A ??????   (kt  sh 5)  ант а
кiср e.   Yozilmaydigan   “a”,   “e”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya
109
  “Orhun   Yazıtları”   kitobda   (2010-yil)   yozilmaydigan   “a”,   “e”   tovushlarini   qavs   ichida   transkripsiya   qilib
ko‘rsatgan  ( ??????????????????  ( KT Sh 5) k( a) g( a) n,  ??????????????????????????????  ( KT Sh 12) t( a) gd( a) kı  ,   ????????????  ( KT Sh 5)  (e) r(i)nç ,  ????????????????????????  ( KT Sh 1) t(e)ñride). 
110
  Tekin   T.   A   Grammar   Of   Orkhon   Turkic.   –   Bloomington:   Indiana   University,   1968.   (Bundan   keyingi
o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 229-253 sahifalari oralig‘idan olingan.)
111
  Ergin  M.  Orhun  Abideleri.  –  İstanbul,  Boğaziçi   Yayınları,  1970.  (Bundan   keyingi   o‘rinlarda  ushbu  muallif
bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 2-81 sahifalari oralig‘idan olingan.)
27 qilgan:  NGK  ( kt sh  5) қ а ғ а н,  İKDGT  ( kt sh  12) т а ғд а қы,   ?????? r  ( kt sh  5)  e рiнч,  ır
?????? t   (kt sh 1)  т e ңрi 112
.
G .Abdurahmonov - A.Rustamov  ʻ so z boshida asl uzun  	ʻ a   uchun   e   “a”
harfi  bilan alohida bir belgilarsiz normal  satrda (satr yuqorisi  va ostisiz)  kelish
holatida transkripsiya qilganlar:   nıTA   ( kt sh   7 )   а тын 2
. So z o rtasida va oxirida	
ʻ ʻ
e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llaganlar:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   сығт а мыс,   ARS   (kt sh 1)   аср а,   ATUT   ( kt j 8 )
тут а,   ??????????????????????????????????????????  ( bk   sh   2 )   олуртуқум а .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ә ”
transkripsiyasidan   foydalanganlar: ????????????????????????  (kt   sh   4)   нгр	
о͡ ә,   Arsik : A ??????   (kt   sh   4)   анта
киср ә,   ????????????????????????  (kt   sh   9)   кимк ә.   Yozilmaydigan   “a”,   “ә”   tovushlarini   normal   satr
shaklida   transkripsiya   qilganlar:   IGY   (kt   sh   2)   й а ғы,   NGK : A Glb   (kt   sh   3)
бил(г) ә  қ а ғ а н,  ????????????  ( kt sh  3)  а нч а,   ?????? r   (kt sh 5)  а ринч,  ır ?????? t   (kt sh 1)  т ә гри	
н͡ 113
.
A.Shukurlu   so z boshida asl  uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a” harfi  bilan alohida bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   а çsık “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   а tın. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sığt a mıs,   smALGUY   (kt sh 4) yuğl a mıs,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mız,   ARS   (kt   sh   1)   asr а,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yışk a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toğsıkd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ä ”   transkripsiyasidan
foydalangan:  A Glb  ( kt sh  3 )  Bil(g) e .   A ?????? İzü  ( kt sh  3 )  Özinç ä  (özi ança?).   ??????????????????  ( kt sh
23 )   iliŋ ä,   Arsik : A ??????   (kt   sh   5)   Anta   kisr ä.   Yozilmaydigan   “a”,   “ä”   tovushlarini
normal satr shaklida transkripsiya qilganlar:  NGK  ( kt sh  5) k a ğ a n,  İKDGT  ( kt sh
112
  Айдаров   Г.   Язык   орхонских   памятников   древнетюркской   писъменности   VIII   века.   –   Алма-ата:
«Наука», 1971. (Bundan keyingi o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 286-334 sahifalari
oralig‘idan olingan.)
113
  Абдураҳмонов   Ғ.,   Рустамов   А.   Қадимги   туркий   тил.   –   Тошкент:   “Ўқитувчи”,   1982.   (Bundan   keyingi
o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 101-114 sahifalari oralig‘idan olingan.)
28 12) t a ğd a kı ,   nplk   (kt sh 4)   k ä lip ä n,   ır ?????? t   (kt sh 1)   t ä ri,  ᶇ nplüsüs   (kt sh 2) sü
sül ä p ä n 114
.
E.Rejebov–Y.Memmedov   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi
bilan   alohida   bir   belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish
holatida transkripsiya qilganlar:   KsÇA   ( kt   J 8 )   а чсык “och qolma”   nıTA   ( kt sh
7 )   а тын.   So z   o rtasida   va   oxirida  	
ʻ ʻ e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish	ʻ
uchun ham “a” ni qo llaganlar:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   сығыт а мыc,   smALGUY   (kt
sh 4)  jуғм а лыс,  ZmAP   (kt sh 19) ап а мыз,   ARS   (kt sh 1)   аср а,  AKŞIy   (kt sh 2)
jышк а   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)   тоғсыкд а.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ә ”
transkripsiyasidan   foydalanganlar: A Glb   ( kt   sh   3 )   Бiлк ǝ .   e myirlgb   ( kt   sh   3 )
Б ǝ гл ǝ ри   jeм ǝ .   ????????????zib   ( kt   sh   19 )   бизиң ,  	
ǝ Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   Ант а   киср .	ǝ
Yozilmaydigan   “a”,   “ә”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya
qilganlar:   İKDGT   ( kt sh   12) т а ғд а қы ,   klgb   ( kt sh   7) б ǝ клик,   NGKimts   (kt sh
1) Ист ǝ ми каған 115
.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  so z boshida asl uzun 	
ʻ a  uchun  e   “a” harfi bilan
alohida   bir   belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida
transkripsiya qilganlar:  KsÇA   ( kt  J 8 )  а чсық “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  а тын.
So z o rtasida va oxirida  	
ʻ ʻ e   harfining qalin unli ekanligini ko rsatish uchun ham	ʻ
“a”   ni   qo llaganlar:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   сыгт а мыc,   smALGUY   (kt   sh   4)
йугл а мыс,   ZmAP   (kt   sh   19)   ап а мыз,   ARS   (kt   sh   1)   аср а,   AKŞIy   (kt   sh   2)
йышк а,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)   тогсықд а.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ e ”
transkripsiyasidan   foydalanganlar: A Glb   ( kt   sh   3 )   Билг e .   A ?????? İzü   ( kt   sh   3 )
Өзинч e .   ??????????????????  ( kt sh  23 )  и лиң e,  Arsik:A ??????   (kt sh 5) ант а  киср e.  Yozilmaydigan “a”,
114
 Şükürlü Ә., Qәdim Türk Yazılı Abidәlәrinin Dili. – Bakı: Maarif Nәşriyatı, 1993.  (Bundan keyingi o‘rinlarda
ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 218-268 sahifalari oralig‘idan olingan.)
115
  Режебов Э., Меммедов Ж. Орхон Енисей Абиделери. – Бакы: Язычы, 1993. (Bundan keyingi o‘rinlarda
ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 70-153 sahifalari oralig‘idan olingan.)
29 “e”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilganlar:   NGK   ( kt   sh   5)
к а г а н,  İKDGT  ( kt sh  12) т а гд а кы,   ?????? r  ( kt sh  5)  э ринч,  ır ?????? t   (kt sh 1)  т e ңри 116
.
A.S.Amanjolov   so z boshida asl  uzun  ʻ a   uchun   e   “a” harfi  bilan alohida
bir   belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida
transkripsiya qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  a čs ı
q “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  a tın. So z	
ʻ
o rtasida va oxirida 	
ʻ e   harfining qalin unli ekanligini ko rsatish uchun ham “a” ni	ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   sïγt a mıš,   smALGUY   (kt   sh   4)   juγl a m ı
š,   ZmAP
(kt   sh   19)   a
p a m ı
z,   ARS   (kt   sh   1)   a
sr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   jïšq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toγs ı
qd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ä ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A Glb   ( kt   sh   3 )   Bilg ä .   A ?????? İzü   ( kt   sh   3 )   özinč ä .   emy   ( kt   sh   19 )
j a
m ä,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   a
nt a   kisr ä.   Yozilmaydigan   “a”,   “ä”   tovushlarini
ifodalash   uchun   satr   usti   shaklida   transkripsiya   qilgan:   NGK   ( kt   sh   5)   q a
γ a
n,
İKDGT   ( kt sh   12) t a
γd a
qï,   ?????? r   ( kt sh   5)   a
r ı
nč ,   ır ?????? t   (kt sh 1)   t ä
ŋr i,   nplk   (kt sh 4)
k ä
l i
p ä
n,  nplüsüs   (kt sh 2) sü sül p ä
n 117
.
Q.Sodiqov   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  а чсақ “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  а тын. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   сығт а мыc,   smALGUY   (kt   sh   4)   йоғл а мыс,
ZmAP   (kt sh 19) ап а мыз,   ARS   (kt sh 1)   аср а,  AKŞIy   (kt sh 2)   йышқ а,   ??????D ????????????????????????T   (kt
sh   4)   тоғсықд а.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ä ”   transkripsiyasidan
foydalangan:  A Glb  ( kt sh  3 )  Бил(г)ä.   e myirlgb  ( kt sh  3 )  бäглäри йäм ä ,   ????????????zib  ( kt
sh   19 )   бизингä ,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   Ант а   кисрä .   Yozilmaydigan   “a”,   “ä”
116
  Сыдыков   С.,   Конкобаев   К.   Байыркы   Турк   Жазусуу   (VIII-Х   Қылымдар).   –   Бишкек:   КТМУ,   2001.
(Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq   ma’lumotlar   asarining   54-95   sahifalari   oralig‘idan
olingan.)
117
 Аманжолов А. С. История и теория древнетюркского писъма. – Алма-ататы: “Мектеп”, 2003.  (Bundan
keyingi o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 154-180 sahifalari oralig‘idan olingan.)
30 tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilganlar:   NGK   ( kt sh   5) қ а ғ а н,
İKDGT  ( kt sh  12) т а ғд а қы,   ?????? r  ( kt sh  5)  ä рiнч,  ır ?????? t   (kt sh 1)  т ä нгрi 118
.
N.Bazilxan   so z   boshida   asl   uzun  ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a čsïq “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   a tïn. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sïγït a mïs,  smALGUY   (kt sh 4)   yoγul a mïs,  ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mïz,   ARS   (kt   sh   1)   asïr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   Jïšq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toγusïqd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ e ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A Glb   ( kt sh   3 )   bilg e .   e myirlgb   ( kt sh   3 )   begleri jem e,  Arsik:A ??????
(kt   sh   5)   ant a   kisr e.   Yozilmaydigan   “a”,   “e”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5) q a γ a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a γd a qï,   ?????? r  ( kt sh
5)   e rinč,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   T e ŋiri,   nplk   (kt   sh   4)   k e lip e n,   nplüsüs   (kt   sh   2)   sü
sül e p e n 119
.
Sh.Geng   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a čsïq “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   a tïn. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sï t	ɣ a mïš,   smALGUY   (kt sh 4)   yoql a mïš,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mïz,   ARS   (kt   sh   1)   asr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yïšq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
toγusïqd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ ä ”   transkripsiyasidan
foydalangan:  A Glb  ( kt sh  3 )  bil
ɡ ä .   e myirlgb  ( kt sh  3 )  b ä l	ɡ ä ri y ä m ä,  Arsik:A ??????
(kt   sh   5)   ant a   kisr ä.   Yozilmaydigan   “a”,   “ä”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
118
  Содиқов Қ. Кўк турк битиклари: Матн ва унинг тарихий талқини. – Тошкент: “ТошДШИ” нашриёти,
2004.
  (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq   ma’lumotlar   asarining   76-120   sahifalari   oralig‘idan
olingan.)
119
  Базылхан   Н.   Казакстан   тарихи   туралы   турки   деректемелери   II:   Коне   турик   битиктастары   мен
эскерткиштери   (Орхон,   Енисей,   Талас).   –   Алматы,   2005.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan
bog‘liq ma’lumotlar asarining 63-118 sahifalari oralig‘idan olingan.)
31 transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5) q a ɣ a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a dɣ a qï,   ?????? r  ( kt sh
5)   ä rinč,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   T ä ŋri,   nplk   (kt   sh   4)   k ä lip ä n,   nplüsüs   (kt   sh   2)   sü
sül ä p ä n 120
.
A.Berta   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   a čsïq “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   a tïn. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sıγ t	ᵒ a mïş,   smALGUY   (kt sh 4)   yoγl a mïş,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mız,   ARS   (kt   sh   1)   as r	
ᵒ a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yışq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
twγ swq δ	
ᵒ ᵒ a.   Ingichka unlini ifodalash uchun olim “e” ve “ä”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A Glb  ( kt sh  3 )  bilγ	
́ e .   e myirlgb  ( kt sh  3 )  b e γ	́l e ri y e m e,  Arsik:A ??????
(kt sh 5) and a   kes r	
ᵒ ä.   Yozilmaydigan “a”,   “ä”   tovushlarini normal satr shaklida
transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5) q a γ a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a γδ a qı ,   ?????? r  ( kt sh
5)   e rinc,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   t e ñri,   nplk   (kt   sh   4)   k e lip e n,   nplüsüs   (kt   sh   2)   sü
sül e p e n 121
.
S.Karjaubay   so z boshida asl uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a” harfi bilan alohida bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  a čsyq “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  a tyn 2
. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt   sh   4)   sy t	ɣ a mys 2
,   smALGUY   (kt   sh   4)   jo l	ɣ a mys 2
,
ZmAP   (kt sh 19) ap a myz,   ARS   (kt sh 1)   asr a,  AKŞIy   (kt sh 2)   jyšq a,   ??????D ????????????????????????T   (kt sh
4)   tu syqd	
ɣ a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “e”   transkripsiyasidan
foydalangan:  A Glb  ( kt sh  3 )  bilig e .   e myirlgb  ( kt sh  3 )  b e gl e ri y e m e,  Arsik:A ??????
(kt sh 5) And a   kisr e.   Yozilmaydigan “a”,   “e”   tovushlarini normal satr shaklida
120
 Geng, Shimin.  古代突厥文碑 铭研究   Gǔdài tūjué wén bēimíng yánjiū. [Eski Türk Yazıtları Araştırmaları]. –
Beijing:   Zhongyang   Minzu   Daxue   Chubanshe,   2005.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq
ma’lumotlar asarining 94-223 sahifalari oralig‘idan olingan.)
121
 Berta A. Sözlerimi İyi Dinleyin: Türk ve Uygur Runik Yazıtlarının Karşılaştırmalı Yayını. / Çev. E. Yılmaz. –
Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2010.  (Bundan keyingi o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar
asarining 127-189 sahifalari oralig‘idan olingan.)
32 transkripsiya qilgan:  NGK  ( kt sh  5) q a ɣ a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a dɣ a qy,   ?????? r  ( kt sh
5)   e rinč,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   t e ŋri,   nplk   (kt   sh   4)   k e lip e n,   nplüsüs   (kt   sh   2)   sü
sül e p e n 122
.
A.B.Erjilasun   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “ ā”   harf   bilan   belgili
shaklda   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:   KsÇA   ( kt   J 8 )   ā çsık “och qolma”,   nıTA   ( kt sh   7 )   ā tın. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sıgt a mış,   smALGUY   (kt sh 4)   yogl a mış,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mız,   ARS   (kt   sh   1)   asr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   yışk a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
togsıkd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ e ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   A Glb   ( kt   sh   3 )   Bilg e .   ??????????????????  ( kt   sh   23 )   iliŋ e,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   ant a
kisr e.   Yozilmaydigan   “a”,   “ e ”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya
qilgan:  NGK  ( kt sh  5) k a g a n,  İKDGT  ( kt sh  12) t a gd a kı ,   ?????? r  ( kt sh  5)  e rinç,  ır ?????? t
(kt sh 1)  t e ŋri,  nplüsüs   (kt sh 2) sü sül e p e n 123
.
E.Aydin   so z   boshida   asl   uzun  	
ʻ a   uchun   e   “a”   harfi   bilan   alohida   bir
belgilarsiz   normal   satrda   (satr   yuqorisi   va   ostisiz)   kelish   holatida   transkripsiya
qilgan:  KsÇA   ( kt  J 8 )  a çs 2
ık “och qolma”,  nıTA  ( kt sh  7 )  a tın. So z o rtasida va	
ʻ ʻ
oxirida   e   harfining   qalin   unli   ekanligini   ko rsatish   uchun   ham   “a”   ni	
ʻ
qo llagan:	
ʻ smATGIS   (kt sh 4)   sıgt a mış,   smALGUY   (kt sh 4)   yogl a mış,   ZmAP
(kt   sh   19)   ap a mız,   ARS   (kt   sh   1)   asr a,   AKŞIy   (kt   sh   2)   y 2
ışk a,   ??????D ????????????????????????T   (kt   sh   4)
tugsıkd a.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ e ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ??????????????????  ( kt   sh   23 )   ėliŋ e,   Arsik:A ??????   (kt   sh   5)   a nt a   kėsr e.   Yozilmaydigan
“a”,   “ e ”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   NGK   ( kt   sh   5)
122
  Каржаубай   С.   Орхон   Муралары:   1   Китап.   –   Алматы:   Абзал-Ай   Баспасы,   2012   (Bundan   keyingi
o‘rinlarda ushbu muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 165-200 sahifalari oralig‘idan olingan.)
123
  Ercilasun  A.B.  Türk   Kağanlığı  ve   Türk  Bengü  Taşları.   –  İstanbul,  2016.   (Bundan  keyingi  o‘rinlarda  ushbu
muallif bilan bog‘liq ma’lumotlar asarining 497-629 sahifalari oralig‘idan olingan.)
33 k a g a n,   İKDGT   ( kt   sh   12)   t a gd a kı,   ?????? r   ( kt   sh   5)   e ri nç ,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   t e ŋri,
nplüsüs   (kt sh 2) sü sül e p e n 124
.
i  harfining transkripsiyasi.  Q alin undoshlar  ( B   b 1
,  D   d 1
,   G   g ʻ ,   K   q,   L   l 1
,  N
n 1
,   R   r 1
,   S   s 1
,   T   t 1
,   Y   y 1
)   bilan birga kelganda qalin “ı” tovushi tarzida, ingichka
undoshlar ( d   d 2
,  g  g 2
,  k   k 2
,  l   l 2
,  n   n 2
,  r   r 2
, t  t 2
, y  y 2
) bilan birga kelganda ingichka
“i” tovushi tarzida o qiladi. Neytral undoshlar (ʻ ??????   ch ,  m   m ,  ??????   ng,  ??????   ny,  p   p ,  Ş
sh ,   Z   z)   va   juft   undoshli   tovushlar   ( ??????   nt,   ??????   nç,   ??????   lt)   bilan   birga   kelganda
ingichka   yoki   qalin   tarzida   o qilishini   undan   oldin   yoki   keyin   kelgan   undosh	
ʻ
harflar   belgilab   beradi.   So z   boshi   va   birinchi   bo g indagi   keng-tor   “ı”   va   “i”	
ʻ ʻ ʻ
unlilari doimo harf sifatida yoziladi 125
. Birinchi bo g indan keyingi bo g inlarda	
ʻ ʻ ʻ ʻ
uchraydigan /ı, i/ ko p hollarda yozilmaydi. Birinchi bo g indagi /ı-i/ unlilarning	
ʻ ʻ ʻ
yozilmagan holatlar kabi istisnolar ham bor. 126
V.V.Radlov   i   harfini   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы ч ыну  	
ҕ ы дмыш,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   ы шбара   jамтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы ттымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   о л	
ҕ ы   k ы лынмыш,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   jо ч	ҕ ы
с ы ытч	
ҕ ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   esa   “ i”   transkripsiyasini
bergan: ürgli   (kt   sh   2)   i лгäр ,  	
ӱ i s i n i   gtnisiç   (kt   sh   5)   i н i с i   äч i с i нтäг,
zisrilibpuQ
  (kt sh 34) kуп б i л i рс i з.  i  ning “ e”  ingichka tovushi bilan oraliqdagi
tovushni   (yopiq   “ e” )   ıfodalash   uchun   “ ä”   transkripsiyasidan   foydalangan:   nili
(kt   sh   1)   ä лiн,   NGKimts i   (kt   sh   1)   ä шiтм ä   kа ан,	
ҕ   imrgyitiy   (kt   sh   11)   j ä тi
jiгiрмi .   Yozilmaydigan “ ы”, “i”   tovushlarini  normal  satr  shaklida  transkripsiya
qilgan:   gglzit   GGLŞB   (kt   sh   2)   башл ы н	
ҕ ы   äт i зл i гн i ,   smKŞT   (kt   sh   11)
таш ы kм ы ш.
124
Aydın   E.   Orhon   Yazıtları   (Köl   Tegin,   Bilge   Kağan,   Tonyukuk,   Ongi,   Küli   Çor).   –   İstanbul:   Bilge   Kültür
Sanat,   2017.   (Bundan   keyingi   o‘rinlarda   ushbu   muallif   bilan   bog‘liq   ma’lumotlar   asarining   47-120   sahifalari
oralig‘idan olingan.)
125
  Tekin T. Orhon Yazıtları. – Ankara, TDK, 2010. – s. 10.
126
  Ercilasun A.B.   Türk   Kağanlığı   ve   Türk   Bengü   Taşları. –   İstanbul,   2016. – S. 363.
34 V.Tomsen   i   harfini   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ʻ y”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   y čγ y
nu   y dm y
š,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   y šb a
ra  j a
mt a
r,   zmT i   (kt   sh   40)   y t y
m y
z,   smNLIK:ILGU
(kt sh 1) oγł y   q y ł y
nm y
s,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) juγč y   s y γ y
tč y.   Ingichka unlini
ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan   foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)
i st ä
mi иq	
  ͜ a
γ a
n,   ürgli   (kt   sh   2)   i lg ä
rü,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i   ä
č i s i nt ä
g,
imrgyitiy   (kt  sh   11)  j i t i -j i
g i
rm i,   i kr i b   (kt  sh   27)  b i r i
k i,   zisrilibpuQ
  (kt  sh   34)
qop-b i l i rs i z.   Yozilmaydigan   “y”,   “i”   tovushlarini   ifodalash   uchun   satr   usti
shaklida transkripsiya qilgan:   gglzit   GGLŞB   (kt sh 2) b a
šł y
γ y
γ…tizl i
g i
g,  smKŞT
(kt sh 11) t a
š y
qm y
s.
A.Vamberi   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ”	ıͦ
transkripsiyasidan foydalangan:  smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)  ı	
ͦ čg nu 	ıͦ ı	ͦ dm š, 	ıͦ QDİ   (kt sh
10)   ı	
ͦ duk,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ı	ͦ gar   illikde,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   ogl ı	ͦ
k ı	
ͦ l nm š, ıͦ	ıͦ IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) jogč ı	ͦ  s ı	ͦ g tč	ıͦ .	ıͦ  Ingichka unlini ifodalash uchun
olim   “ i ”   transkripsiyasidan   foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   I ztämä   kagan,
ürgli   (kt sh 2)  i lgärü,  gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  i n i s i  äč i s i ntäg,  imrgyitiy   (kt sh 11)
j i t i   jigirm i,   i kr i b   (kt   sh   27)   b i räk i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kop   b i l i rs i z.   Ayrim
o rinlarda  	
ʻ i   tovushini   A   bilan   almashtirib   qo llanilgan:	ʻ RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)
ä šäbara   yamtar,   ba’zi   misollarda   qalin   va   ingichkaligini   ajratish   mumkin: ır ?????? t
(kt   sh   1)   tañr .	
ıͦ   Yozilmaydigan   “ ı	ͦ ”,   “i”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2) bašl g g	
ıͦ	ıͦ …tizläg i g,  smKŞT   (kt sh
11) tas ı	
ͦ km ı	ͦ š.
P.M.Melioranskiy   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы[ ч	
ҕ ] ыну   ы дмыш
с ,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   ы шбар тjамтар,  	
а͜ zmT i   (kt   sh   40)   ы тымыз,
smNLIK:ILGU   (kt  sh   1)  о л	
ҕ ы   k ы лынмыш
с ,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt  sh   4)  jу ч	ҕ ы
35 с ы ытчҕ ы .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   i стäм i   kа ан,	
͜ ҕ   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i н i с i
äч i с i гтäг,	
н͜   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kу сб	п͜ i л i рс i з.   Yopig   ingichka   e   uchun   “ ”	ä̭�
transkripsiyasidan   foydalangan:   nili   (kt   sh   1)   ä̭	
� лiн,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   j ä̭	� тi
j ä̭	
� гiрмi .   Yozilmaydigan “ ы”, “i”   tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya
qilgan:   gglzit … GGLŞB   (kt   sh   2)   башл ы н	
ҕ ы …т i зл i г i г,   smKŞT   (kt   sh   11)
таш ы kм ы ш
с .
H.N.O rqun  	
ʻ i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	ʻ ı”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ıçg ı
nu   ı dm ı
ş,
RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   ış b a
ra j a
m a
t a
r,  zmT i   (kt sh 40)  ı t ı
m ı
z,  smNLIK:ILGU   (kt
sh   1)   ogl ı   k ı l ı
nm ı
s,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   yugçı   sıg ı
tçı.   Ingichka   unlini
ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan   foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)
i st e
mi  k a
g a
n,  ürgli   (kt sh 2)  i lğ e
rü,  gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  i n i s i   e
ç i s i nt e
ğ,  ikrib   (kt
sh   27)   b i r i
k i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   k op   b i l i rs i z.   Yopig   ingichka   e   uchun   “ e”
transkripsiyasidan foydalangan:  imrgyitiy   (kt sh 11) j e t i -j e
ğ i
rm i.  Yozilmaydigan
“ı”,   “i”   tovushlarini   ifodalash   uchun   satr   usti   shaklida   transkripsiya   qilgan:
gglzit … GGLŞB (kt sh 2) b a
şl ı
g ı
g…tizl i
ğ i
ğ,  smKŞT   (kt sh 11) t a
ş ı
k m ı
s.
A.   fon   Gabain   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “
ʻ ï”
transkripsiyasidan foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)   [ï čγïnu   ï dmiš ] ,   QDİ   (kt
sh   10)   ï duq,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ï γ(a)r   illikdä,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oγl ï
q ï lïnmïš,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yoγč ï   sïγïtč ï,   RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   Ïšbara
yamtar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   I st(ä)mi   qaγan,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i
ič i s i ntäg,  imrgyitiy   (kt sh 11) y i t i  yigirm i,  i kr i b   (kt sh 27) b i r(i)k i,  zisrilibpuQ
(kt sh 34) qop b i l i rs i z,   ır ?????? t   (kt sh 1) täŋr i . Yozilmaydigan “ï”,   “i”   tovushlarini
36 normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   gglzit … GGLŞB   (kt   sh   2)   bašl ï γ ï γ…
tizl i g i g,  smKŞT   (kt sh 11) taš ï km ï s.
S.E.Malov   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы ч ыну  	
ҕ ы дмыc 2
,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   ы шбара   jaмтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы тымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   о л	
ҕ ы   k ы лынмыc 2
,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   jу ч	ҕ ы
с 2
ы ытч	
ҕ ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   i стäм i   kа ан	
ҕ   ürgli   (kt   sh   2)   i лгäр ,	ӱ
gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i н i с i   äч i с i нгтäг,,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kу сб	
п͜ i л i рс i з,
nili   (kt   sh   1)   i l i н,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   j i т i   jäгiрмi .   Yozilmaydigan   “ ы”,   “i”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2)
башл ы ҕ ы …т	
ҕ i зл i г i г,  smKŞT   (kt sh 11) таш ы kм ы c 2
.
T.Tekin   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ï”   transkripsiyasini
qo ʻ llagan 127
: smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ï čγïnu   ï dmis,   QDİ   (kt   sh   10)   ï duq,
AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ï γar   ellikdä,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oγl ı	
̄   q ï lïnmis,
IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yoγč i   s i γïtč i . Ingichka unlini ifodalash uchun olim “ i ”
transkripsiyasidan  foydalangan:   NGKimts i   (kt sh 1)   i stämi qaγan,   ürgli   (kt sh
2)   i lgärü,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s ı	
̄   äc i s i n   täg,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   y i t i
yegirm i,  i kr i b   (kt sh 27) b i rik i,  zisrilibpuQ
  (kt sh 34) qop b i l ı	
̄ r s i z,  ır ?????? t  (kt sh
1)   täŋr i . Yozilmaydigan  “ï ”, “i”   tovushlarini  normal  satr   shaklida  transkripsiya
qilgan:   gglzit … GGLŞB   (kt   sh   2)   bašl ï γ ï γ…tizl i g i g,   smKŞT   (kt   sh   11)
taš ï km i s 128
.
M.Ergin   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ı”   transkripsiyasini
qo ʻ llagan : smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)   ı çġınu   ı dmış,   QDİ   (kt sh 10)   ı du	
k?,   AdgllRGİ
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oġl ı  	
k? ı lınmış,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   I ġar   illikde,
127
 “ Orhun  Türkçesi Grameri” (2003-yil) va “ Orhun Yazıtları”   kitoblarida ( 2010-yil) “ı” shakli “ başlıgıg”.
128
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) qavs ichida ko‘rsatilgan. “ t(a)ş(ı)km(ı)ş”.
37 IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) Yoġçı sıġıtçı,   RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   I şbara yamtar.
Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan   foydalangan:
NGKimts i   (kt   sh   1)   İ stem i  K	?aġan,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i   eç i s i n   teg,
imrgyitiy   (kt sh 11) y i t i  yigirm i,  i kr i b   (kt sh 27) b i rik i,  zisrilibpuQ
  (kt sh 34)
k	
?op  b i l i r  s i z,   ır ?????? t   (kt  sh   1)  te gr	n͡ i .  Yozilmaydigan  “ı ”,  “i”   tovushlarini   normal
satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   gglzit   GGLŞB   (kt   sh   2)   başl ı ġ ı ġ…tizl i g i g,
smKŞT   (kt sh 11) taş ı k	
?m ı ş.
G.Aydarov   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы чғыну   ы дмыc,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   Ы шбара   йaмтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы тымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   оғл ы   қ ы лынмыc,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   йуғч ы
с ы ғытч ы .   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   I стем i -қаған,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i н i с i
ечс i нгтег,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   қопсб i л i рс i з   nili   (kt   sh   1)   i л i н.
Yozilmaydigan “ ы ”, “i”   tovushlarini  normal  satr  shaklida  transkripsiya qilgan:
gglzit … GGLŞB   (kt d2) Башл ы ғ ы ғ…Т i зл i г i г.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov	
ʻ   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish	ʻ
uchun   “ ы”   transkripsiyasidan   foydalanganlar: smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы чғыну
ы дмыc,   RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   Ы шбара йaмтар,   zmT i   (kt sh 40)   ы ттымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   оғл ы   қ ы лынмыc,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   йоғч ы
с ы ғытч ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ и ”   transkripsiyasidan
foydalanganlar: NGKimts i   (kt   sh   1)   И стам и   қаған   ürgli   (kt   sh   2)   и лгәрү,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  и н и с и  әч i с i н-тәг,  zisrilibpuQ
  (kt sh 34) қопсб и л и рс и з.
Yopig ingichka   e   uchun “ ә”   transkripsiyasidan foydalangan:   nili   (kt sh 1)   ә лiн
imrgyitiy   (kt   sh   11)   й ә т и   йәгирми .   Yozilmaydigan   “ ы ”,   “ и ”   tovushlarini
38 normal satr shaklida transkripsiya qilganlar:  gglzit   GGLŞB   (kt sh 2) башл ы ғ ы ғ
т и зл и г и г,  smKŞT   (kt sh 11) таш ы қм ы c.
A.Shukurlu   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ʻ ı”
transkripsiyasidan foydalangan:  smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)  ı çğınu  ı dmıs,  QDİ   (kt sh
10)   ı duk,   AdgllRGİ   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oğl ı   k ı lınmıs,   (kt   sh   29)   ı ğar
elligdä,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) Yuğçı  sığıtçı,   RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   I şbara
yamtar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   İ stäm i   kağan,   ürgli   (kt   sh   2)   i lgärü,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)   i n i s i   eç i s i n täg,   imrgyitiy   (kt sh 11) y i t i   yägirm i,   i kr i b
(kt   sh   27)   b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kop   b i l i rs i z,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   tä r	
ᶇ i .
Yozilmaydigan   “ ı ”,   “i”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:
gglzit … GGLŞB   (kt sh 2) başl ı ğ ı ğ…tizl i g i g,  smKŞT   (kt sh 11) taş ı km ı s.
E.Rejebov-Y.Memmedov   i   qalin tovush ekanligini ko rsatish uchun “	
ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalanganlar: smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы чғыну   ы дмыc,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   Ы шбара   Jaмтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы тымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   оғл ы   қ ы лынмыc,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   jyғч ы
с ы ғытч ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ и ”   transkripsiyasidan
foydalanganlar: NGKimts i   (kt   sh   1)   И стәм и   каған   ürgli   (kt   sh   2)   И лкәри,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  и ң и с и  еч i с i н тәк,,   zisrilibpuQ
  (kt sh 34) копсб и л и рс и з
nili   (kt   sh   1)   илiн.   Yopig   ingichka   e   uchun   “ e”   transkripsiyasidan
foydalanganlar: imrgyitiy   (kt   sh   11)   j е т и   j е кирми.   Yozilmaydigan   “ ы ”,   “ и ”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilganlar:   gglzit … GGLŞB   (kt sh
2) башл ы ғ ы ғ…т и зл и к и к,  smKŞT   (kt sh 11) таш ы км ы ш.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   i   qalin  tovush  ekanligini  ko rsatish  uchun   “
ʻ ы”
transkripsiyasidan   foydalanganlar: smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы чгыну   ы дмыc,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   Ы шбара   йaмтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы тымыз,
39 smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   огл ы   к ы лынмыc,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   Йyгч ы
с ы гытч ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ и ”   transkripsiyasidan
foydalanganlar: NGKimts i   (kt   sh   1)   И стем и   каган   ürgli   (kt   sh   2)   И лгерү,
gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   и н и с и   эч и с и н   тег,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)
копсб и л и рс и з,   nili   (kt   sh   1)   и л и н,   imrgy it iy   (kt   sh   11)   й и т и   йекирми.
Yozilmaydigan   “ ы ”,   “ и ”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya
qilganlar:   gglzit … GGLŞB   (kt sh 2) башл ы г ы г…т и зл и г и г,   smKŞT   (kt sh 11)
таш ы км ы с.
A.S.Amanjolov   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ï”ʻ
transkripsiyasidan foydalangan:  smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)  ï čγ ï
nu  ï dmiš,  QDİ   (kt sh
10)   ï d u
q,  smNLIK:ILGU   (kt sh 1) oγl ï  q ï l ï
nm ï
š,  AdgllRGİ   (kt sh 29)   ï γ a
r  ä
ll i
kdä,
IÇTGIS:I ÇGUY   (kt   sh   4)   yoγčï   sïγ ï
tčï ,   RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   ï šb a
ra   y a
mt a
r.
Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan   foydalangan:
NGKimts i   (kt   sh  1)   i st ä
mi  q a
γ a
n,   ürgli   (kt   sh  2)   i lg ä
rü,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh  5)
i n i s i   ä
č i s i nt ä
q,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   j i t i   j ä
g ä
rm i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kop
b i l i rs i z,  ır ?????? t  (kt sh 1) t ä
ηr i . Yozilmaydigan “ï”, “i” tovushlarini ifodalash uchun
satr usti shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2) b a
šl ï
γ ï
γ…tizl i
g i
g,
smKŞT   (kt sh 11) t a
š ï
km ï
š.
Q.Sodiqov   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “	
ʻ ы ”
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ы ч [ ғ ] ыну   ы дмыc,
RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   Ы шбара   йaмтар,   zmT i   (kt   sh   40)   ы т(т)ымыз,
smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   оғл ы   қ ы лынмыc,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   Йоғч ы
с ы ғытч ы.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ и ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   NGKimts i   (kt   sh   1)   И стäм и   қаған   ürgli   (kt   sh   2)   И лгäрү,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  и н и с и  äч i с i н-тäг,  zisrilibpuQ
  (kt sh 34) қопсб и л и рс и з.
Yopig ingichka  e  uchun “ ä ”  transkripsiyasidan foydalangan:   nili   (kt sh 1)   ä лiн,
40 imrgyitiy   (kt   sh   11)   й ä т и   йиг(ир)ми .   Yozilmaydigan   “ы”,   “и”   tovushlarini
normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   gglzit … GGLŞB   (kt   sh   2)
башл ы ғ ы ғ…т и зл и г и г,  smKŞT   (kt sh 11) таш ы қм ы c.
N.Bazilxan   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ï”ʻ
transkripsiyasidan   foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ï čγanu   ï dmiš,   QDİ   (kt
sh   10)   Ï duq,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ï γar   Ellikde,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oγul ï
q ï lïnmïš,  IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yoγuč ï  sïγïtč ï,  RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   Ïšbara
Yamtar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   i kr i b   (kt   sh  27)   b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh  34)   qop b i l i rs i z,   ürgli
(kt   sh   2)   i lgerü,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i   eč i s i n   teg,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   teŋir i .
Yopig   ingichka   e   uchun   “ e ”   transkripsiyasidan   foydalangan:   imrgyitiy   (kt   sh
11)   j e t i   jegirm i,   NGKimts i   (kt   sh   1)   E stemi   qaγan.   Yozilmaydigan   “ï”,   “i”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2)
bašl ï γ ï γ…tizel i g i g,  smKŞT   (kt sh 11) tašk ï m ï s.
Sh.Geng   i   qalin tovush ekanligini ko rsatish uchun “ï” transkripsiyasidan	
ʻ
foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ï č ïnu  
ɣ ï dmïš,   QDİ   (kt   sh   10)   ï duq,
AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ï ar   älli dä,  	
ɣ ɡ smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   ö l	ɣ ï   q ï lïnmïš,
IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   yo č	
ɣ ï   sï ïtč	ɣ ï,   RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)   ïšbara   yamtar.
Ingichka unlini ifodalash uchun olim “ i ” transkripsiyasidan  foydalangan:   i kr i b
(kt   sh   27)   b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   qop   b i l i rs i z,   ürgli   (kt   sh   2)   i l ärü,	
ɡ
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)   i n i s i  äč i s i ntä	
ɡ   ır ?????? t  (kt sh 1) täŋr i,   imrgy it iy   (kt sh 11)
y i t i   yi (ir)m	
ɡ i,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i štämi   qa an.	ɣ   Yozilmaydigan   “ï”,   “i”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2)
bašl ï ɣ ï …tizl	
ɣ i ɡ i , 	ɡ smKŞT   (kt sh 11) taš ïq m ï š.
41 A.Berta   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ïʻ 129
”
transkripsiyasidan foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)   ı ç γınw  	
ᵒ ı δmış,   QDİ   (kt
sh   10)   ı δwq,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ı γar   ėlliγ	
́δe,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   oγl ı
q ı lınmış,  IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yoγ ç	
ᵒ ı  sıγıtç ı,  RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   ış βara	ᵒ
yam ar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “	
ᴅ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   i kr i b   (kt   sh  27)   b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh  34)   qop b i l i rs i z,   ürgli
(kt   sh   2)   i lγ	
́erẅ,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i   ėç i s i n   teγ	́,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   teñr i .
Yopig   ingichka   e   uchun   “ ė”   transkripsiyasidan   foydalangan:   imrgyitiy   (kt   sh
11)   y ė t i   yėγ	
́irm i,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i ştemi   qaγan.   Yozilmaydigan   “ï”,   “i”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2)
başl ı γ ı γ…tizl i γ	
́ i γ	́,  smKŞT   (kt sh 11) taş ı q m	ᵒ ı ş.
S.Karjaubay   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “y”	
ʻ
transkripsiyasidan foydalangan:  smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)  y č ynu 
ɣ y dmys,  QDİ   (kt
sh   10)   y duq,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   y yr   elligde,  	
ɣ smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   o l	ɣ y
q y lynmys,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt   sh   4)   jo č	
ɣ y   sy ytč	ɣ y,   RTmYeRBŞ İ   (kt   sh   33)
yčbara   jamtar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   i kr i b   (kt sh 27) b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt sh 34) uqup b i l i rs i z,   ürgli
(kt   sh   2)   I lgerü,   gtnisiç : i s i n i   (kt   sh   5)   i n i s i   eč i s i n   teg,   ır ?????? t   (kt   sh   1)   teŋr i,
imrgyitiy   (kt   sh   11)   j i t i   jigirm i,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i stemi   qa an.	
ɣ
Yozilmaydigan   “y”,   “i”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:
gglzit … GGLŞB   (kt sh 2) bašl y ɣ y …tizl	
ɣ i g i g,  smKŞT   (kt sh 11) taš yq m y s.
A.B.Erjilasun   i   qalin   tovush   ekanligini   ko rsatish   uchun   “ı”	
ʻ
transkripsiyasidan foydalangan:  smdi : uNGÇİ   (kt sh 6)  ı çgınu  ı dmış,  QDİ   (kt sh
10)   ı duk,   AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ı gar   illigde,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   ogl ı
k ı lınmış,   IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yogç ı   sıgıtç ı ,   RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   Işbara
129
 Yilmaz tarjima asarida ı< ï o zgartirish kiritishni to g ri deb hisoblaydi. – B.7.	
ʻ ʻ ʻ
42 yamtar.   Ingichka   unlini   ifodalash   uchun   olim   “ i ”   transkripsiyasidan
foydalangan:   i kr i b   (kt   sh   27)   b i rik i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   kop   b i l i r   s i z,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)   i n i s i,  eç i s i n teg,  ır ?????? t  (kt sh 1) teŋr i   imrgyitiy   (kt sh 11)
y i t i   yigirm i,   NGKimts i   (kt   sh   1)   İ stemi   Kagan .   Yozilmaydigan   “ı”,   “i”
tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  gglzit … GGLŞB   (kt sh 2)
başl ı g ı g…tizl i g i g,  smKŞT   (kt sh 11) taş ı km ı ş.
E.Aydin   i   qalin tovush ekanligini ko rsatish uchun “ı” transkripsiyasidanʻ
foydalangan:   smdi : uNGÇİ   (kt   sh   6)   ı çgınu   ı dmış,   QDİ   (kt   sh   10)   ı d ok ,
AdgllRGİ   (kt   sh   29)   ı gar   ėlligde,   smNLIK:ILGU   (kt   sh   1)   ogl ı   k ı lınmış,
IÇTGIS:IÇGUY   (kt sh 4) yogç ı,  s 2
ıgıtç ı,  RTmYeRBŞ İ   (kt sh 33)   ışwara yamtar.
Ingichka unlini ifodalash uchun olim “ i ” transkripsiyasidan  foydalangan:   i kr i b
(kt   sh   27)   b i rk i,   zisrilibpuQ
  (kt   sh   34)   k op   b i l i r   s i z,   ürgli   (kt   sh   2)   i lgerü,
gtnisiç : i s i n i   (kt sh 5)  i n i s i,  ėç i s i n teg,  ır ?????? t  (kt sh 1) teŋr i,  NGKimts i   (kt sh 1)
i stemi   kagan .   Yopig   ingichka   e   uchun   “ ė”   transkripsiyasidan   foydalangan:
imrgyitiy   (kt   sh   11)   y ė t i   yėgirm i.   Yozilmaydigan   “ı”,   “i”   tovushlarini   normal
satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   gglzit … GGLŞB   (kt   sh   2)   başl ı g ı g…tizl i g i g,
smKŞT   (kt sh 11) taş ı km ı ş.
M.O lmez	
ʻ   i   harfini   yopiq   ingichka   e   tovushini   ifodalashi   uchun   “ ė”
transkripsiyasidan foydalangan:  imrgyitiy   (kt sh 11) y ė t i  yėgirm i .
U   harfining transkripsiyasi.   B irinchi bo g inda  	
ʻ ʻ U   harfi doimo yozuvda
yoziladi.   Bu   harf   “o”   va   “u”   tovushlarini   beradi.   Qaysi   holatda   “o”   va   qaysi
holatda “u” o qilishi masalasida turkologlar orasida yakdil qarash yo q. Bunday	
ʻ ʻ
holat   bugungi   tatar   va   bashqird   turkchasidagi   kabi   Ko ʻ kturk   turkchasida   “o”
bilan   “u”   orasidagi   fonetik   farqlilik   (talaffuz   farqliligi)   bilinmaydigan
darajadaligi bilan izohlanadi 130
.
130
  Ercilasun   A.B.   Makaleler–Dil–Destan–Tarih–Edebiyat   (Yayına   hazırlayan   Ekrem   Arıkoğlu).   –   Ankara:
Akçağ Yayınları, 2007.
43 V.V.Radlov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi uchun “ у ”   transkripsiyasidan foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt j 1)
б у  öднi  у лартым,   mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  у ышым бҕ у дуным,  ZGUZUQT   (kt
j   2)   Тоk у з   О уз,  	
ҕ mTRUTRU   (kt   j   12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt   j   7)
б у ш	
ҕ у рур.   Qalin   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   o   transkripsiyasidan
foydalangan:   URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сыңар у   k y ры ар	
ҕ у,
mDTRUY   (kt   j   4)   j о рттым,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   jа р	
ҕ у   k о ндуkта.
Kamdan-kam   holatlarda   ö   belgisi   bilan   ham   transkripsiya   qilgan:
URUT : PUQUYS   (kt j 9) сай у   k ö п т у р у .   Yozilmaydigan   y, o   tovushini normal
satr shaklida transkripsiya qilgan:   GNDUB   (kt j 10) буд у нны,   mTRU   (kt j 11)
урт у м.
V.Tomsen   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ u ” ,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   u γ y
š y
m   b u d u
n u
m,
mTRUTRU   (kt   j  12)   u rt u rt y
m,   RURUGŞUB   (kt   j  7)  b u šγ u r u r.  Bazen  o  işareti
ile: ZGUZUQT   (kt j 2) t q	
o͜ u z и	 ͜ o γ u
z,  mTRLU : AkdüuB   (kt j 1) b u иödkä 	 ͜ o ł u
rt y
m,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sy	
ṅ a
r u   q u ryγ a
r u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
j о r y
td y
m,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt  j  5)   jag u
r u   q o d qda,  	
n͜	u͜ URUT : PUQUYS   (kt  j  9)
saj u иq	
  ͜ o p   t u r u .   Yozilmaydigan   u ,   o   tovushlarini   ifodalash   uchun   satr   usti
shaklida transkripsiya qilgan:  GNDUB   (kt j 10) bud u
n y
γ.
A.Vamberi   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ u ” ,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o gušum b u dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b u šγ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u ruk   s rataj n,	
ıͦ	ıͦ
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Tok u z   O guz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bödkä   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u siñar u   k u r gar	
ıͦ u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
44 j о r td m,ıͦ	ıͦ   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   jagar u   k o ndukta,   URUT : PUQUYS   (kt   j   9)
saj u   k o p   t u r u .   Yozilmaydigan   “u” ,   “o”   tovushini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bud u n u g,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
og u š u m bud u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u k s rataj n.	
ıͦ	ıͦ
P.M.Melioranskiy   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni
ifodalashi   uchun   “ y ” ,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у иöдкä	
  ͜
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   у ышым   б	
ҕ у дуным,   ZGUZUQT   (kt   j   2)
т k	
o͜ у з и	 ͜ о уз,  	ҕ mTRUTRU   (kt j 12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt j 7) б у ш	ҕ у рур
bazen   o   işareti   ile   URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сыңар у   k y ры ар
ҕ у,
mDTRUY   (kt   j   4)   j о рытдым,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   jа р	
ҕ у   k о д kта,	н͜ у͜
URUT : PUQUYS   (kt j 9) саj у иk	
 ͜ y п т у р у . Yozilmaydigan  y ,  o  tovushini normal
satr shaklida transkripsiya qilgan:  GNDUB   (kt j 10) буд у ны , 	
ҕ mNDuB : mŞGu
(kt j 1) у ышым буд	
ҕ у ным,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ур у сыратаjын.	ҕ
H.N.O rqun  	
ʻ u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ u” ,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   u g u
ş ı
m   b u d u
n ı
m,
mTRUTRU   (kt j 12)   u rt u rt ı
m,   RURUGŞUB   (kt j 7) b u şg u r u r,   ZGUZUQT   (kt j
2)   t k	
°͜ u z   o g u
z,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   b u   ödkä   o l u
rt ı
m,   URGİRUQ : UR
?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sı n a
r u   k u rıg a
r u ,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   yağ a
r u
k o d	
n͜ u	͜
qda,   URUT : PUQUYS   (kt   j   9)   say u   k o p   t u r u.   Yozilmaydigan   u ,   o
tovushlarini ifodalash uchun satr usti shaklida transkripsiya qilgan:  GNDUB   (kt
j 10) bud u
n ı
g,  mNDuB : mŞGu   (kt j 1) ug u
ş ı
m bud u
n ı
m.
A.   fon   Gabain   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ u ”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o γušum b u dunum,
45 RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o šγ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u ruγsïratayïn,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Toq u z- o γuz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödkä   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sïŋar u   q u rïγar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rïtdïm,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) yaγar u  q o duqda, n͜ URUT : PUQUYS   (kt j 9)
say u   q o p   t u r u .   Yozilmaydigan   “u” ,   “o”   tovushini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bod u n u γ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oγ u š u m bod u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u γsïratayïn.
S.E.Malov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ y ” ,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у   öдкä
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o yшым   б	
ҕ у дуным,   ZGUZUQT   (kt   j   2)
Тok у з   о уз,  	
ҕ mTRUTRU   (kt j 12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt j 7) б o ш	ҕ у рур.
Bazen   o   işareti   ile: URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у с 2
ыңар у   k y ры ар
ҕ у,
mDTRUY   (kt   j   4)   j о рытдым,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   jа р	
ҕ у   k о нтуkда,
URUT : PUQUYS   (kt   j   9)   саj у   k о п   т у р у.   Yozilmaydigan   “y” ,   “o”   tovushini
normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   буд у ны	
ҕ
mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o	
ҕ y шым   буд у ным   niYTRSGRU   (kt   sh   10)
ур у сыратаjын.	
ҕ
T.Tekin   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni ifodalashi
uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun   “o”
transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o γušum   b o dunum 131
,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o šγ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u ruγsïratayīn,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   toq u z   o γuz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödkä   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sīŋar u   q u rïγar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rïtdïm,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) yaγar u  q o nduqda,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
say u   q o p   t o r u .   Yozilmaydigan   “u” ,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
131
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) “ budunug”
46 transkripsiya   qilgan:   132
.   GNDUB   (kt   j   10)   bod u n u γ   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oγ u š u m bod u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u γsïratayīn.
M.Ergin   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni ifodalashi
uchun   “ u ”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun   “ o ”
transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o ġuşum   b u dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o şġ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u ruġsıratayın,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Tok? u z   O ġuz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödke   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sı gar	
n͡ u  	k? u rıġar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rıtdım,  ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) yaġar u  	
k? o ndu	k?da,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
say u  	
k? o p   t o r u .   Yozilmaydigan   u,   o   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bud u n u ġ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oġ u ş u m bud u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u ġsıratayın.
G.Aydarov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “y”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у   өдкe
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o ғyшым   б у дуным,   ZGUZUQT   (kt   j   2)
Тoқ у з   о ғуз,   mTRUTRU   (kt  j  12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt  j  7)  б o шғ у р у р,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сыңар у   қ y рығар у,   mDTRUY   (kt   j   4)
й о рытдым,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   йағр у   қ о нтуқда,   URUT : PUQUYS   (kt   j
9)   сай у   k о п   т у р у .   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   буд у нығ   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oғ y шым буд у ным  niYTRSGRU   (kt sh 10) ур у ғсыратайын.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov 
ʻ u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan)
unli   tovushni   ifodalashi   uchun   “y”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini
ifodalashi uchun “o” transkripsiyasidan foydalangan:   NPRLU ŞmRLU   (kt sh 1)
132
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) qavs ichida ko‘rsatilgan “ bod(u)n(u)g”.
47 о лурмыш   о лурупан,   GNDUB   (kt   sh   2)   б о дунуғ,   NİQTRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)
й о͡ нгаш у ртуқун .   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan:   NPRLU ŞmRLU   (kt sh 1) ол у рмыш ол у р у пан,   GNDUB
(kt sh 2) бод у н у ғ,  NİQTRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) й нгашурто͡ у қ у н.
A.Shukurlu   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt j 1)   o ğuşım b o dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o şğ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u ruğsıratayın,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Tok u z   o ğuz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödkä   o lurtım,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sı ar	
ᶇ u   k u rığar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rıtdım,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   yağr u   k o ntukda,   URUT : PUQUYS   (kt   j   9)
say u   k o p   t u r u .   Yozilmaydigan   “u”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bod u n ı ğ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oğ u şım bod u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u ğsıratayın.
E.Rejebov-Y.Memmedov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli
tovushni ifodalashi uchun “ y ”, qalin keng yumaloq (lablangan) unlini ifodalashi
uchun   “o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у   өдкә
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o ғyшым   б o дуным,   ZGUZUQT   (kt   j   2)
тoк у з   о ғуз,   mTRUTRU   (kt   j   12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt   j   7)   б o шғ у рур,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сыңар у   к y рығар у,   mDTRUY   (kt   j   4)
j о рытдым,  ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) jагр у  к o нтукда,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
саj у   к о п   т у р у.   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   бoд у нығ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oғ y шым бoд у н ы м,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ур у ғсыратаjын.
S.Sidiqov-Qonqabaev   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli
tovushni ifodalashi uchun “y”, qalin keng yumaloq (lablangan) unlini ifodalashi
48 uchun   “o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у   өдкe
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o гyшым   б у дунум,   ZGUZUQT   (kt   j   2)
Тoк у з   о гуз,   mTRUTRU   (kt  j  12)   у рт у ртым,   RURUGŞUB   (kt  j  7)  б o шг у рур,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сыңар у   к y рыгар у,   mDTRUY   (kt   j   4)
й о рытдым.   Ayrim   misollarni   a   shaklida   o qishni   afzal   ko radi.  ʻ ʻ ADQ
?????? UQ : URGY   (kt j 5) йагр у  к а нтукда,   URUT : PUQUYS   (kt j 9) сай у  к о п т у р у .
Yozilmaydigan  “y”,  “o”   tovushlarini   normal  satr  shaklida  transkripsiya  qilgan:
GNDUB   (kt   j   10)   буд у ныг,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   oг y шым   буд у н у м,
niYTRSGRU   (kt sh 10) ур у гсыратайын.
A.S.Amanjolov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   u γ u
š ï
m   b o d u
n u
m,
mTRUTRU   (kt j 12)   u rt u rt ï
m,   RURUGŞUB   (kt j 7) b o šγ u r u r,   ZGUZUQT   (kt j
2)   t o
q u z   o γ u
z,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   b u иodka   o l u
rt ï
m,   URGİRUQ : UR
?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sïη a
r u   q u rïγ a
r u ,   mDTRUY   (kt   j   4)   j о r ï
td ï
m,   ADQ
?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   jagr u   q o nt u
qda,   URUT : PUQUYS   (kt   j   9)   s a
j u q	
  ͜ o p   t u r u .
Yozilmaydigan   “y”, “o”   tovushlarini normal satr shaklida transkripsiya qilgan:
GNDUB   (kt   j   10)   bud u
n y
γ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   )   uγ u
š ï
m   bod u
n u
m,
niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u
γs ï
r a
t a
yïn.
Q.Sodiqov   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ y ”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“ o ”   transkripsiyasidan   foydalangan:   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   б у   öдкä
о луртым,   mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o ғyшум б о дунум,  ZGUZUQT   (kt j 2) тoқ у з
о ғуз,   mTRUTRU   (kt   j   12)   у рт у ртум,   RURUGŞUB   (kt   j   7)   б o шғ у рур,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   о рт у сынгар у   қ y рығар у,   mDTRUY   (kt   j   4)
й о рытдым,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) Йағр у   қ о нтуқда,   URUT : PUQUYS   (kt j
49 9)   сай у   қ о п   т у р у.   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   буд у нуғ,   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   )
oғ y ш у м бод у н у м,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ур у ғсыратайын.
N.Bazilxan   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ u ”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o γušum b u dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o šγ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u rïγsaratïyan,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Toq u z   O γuz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   b u   ödke   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sïŋar u   q u rïγar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rutdïm,  ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) yaγur u  q o ntuqda,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
Say u   q o p   t o r u .   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bud u n ï γ   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
oγ u š u m bud u n u m.
Sh.Geng   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni ifodalashi
uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun   “o”
transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o ušïm   bɣ o dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o š	
ɣ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u rï sïratayïn,	ɣ
ZGUZUQT   (kt   j   2)   toq u z   o uz,  	
ɣ mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödkä   o lurtïm,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sïŋar u   q u rï ar	
ɣ u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rïtdïm,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   ya r	
ɣ u   q o ntuqda,   URUT : PUQUYS   (kt   j   9)
say u   q o p   t o r u .   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bod u n ï ,	
ɣ   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
o	
ɣ u šïm bod u n u m,  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u sïratayïn.	ɣ
A.Berta   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni ifodalashi
uchun “u”, qalin keng yumaloq (lablangan) unlini ifodalashi uchun “o” va “u-o”
orasi   tovushni   ifodalash   uchun   “w”   transkripsiyasidan   foydalangan:
mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   o wşwm   b	
ɣ o δwnwm,   mDTRUY   (kt   j   4)   y о r°t°δım,
50 RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o şγ w r w r 133
,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   ur w γsıratayın,
ZGUZUQT   (kt  j  2)   toq w z   o γwz,   mTRLU : AkdüuB   (kt  j  1)   b o   öδke   o lor wm.ᴅ
Ikinchi   va   so‘n   bo‘g‘imda   esa   w 134
  bilan   transkribe   qilgan.   URGİRUQ : UR ??????
?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rtwsıñar w   q u r°γar w ,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt   j   5)   yaγr w
q o ntwq°δa,   URUT : PUQUYS   (kt   j  9)  say w   q o p t o r w .   Yozilmaydigan  “u”, “o”,
“w”   tovushlarini   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)
bod w n w γ,  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o ɣ w ş w m b o δ w n w m,  niYTRSGRU   (kt sh 10)
ur w γsıratayın.
S.Qarjubay   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o ušym b	
ɣ o dunym,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o š	
ɣ u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   ur u syratajyn,	ɣ
ZGUZUQT   (kt   j   2)   toq u z   o uz,  	
ɣ mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödke   o lurtym,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u syŋar u   qu u ry ar	
ɣ u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
j о rytdym,  ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) ja r	
ɣ u  qo o nduqda,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
say u   qu u p   t u r u .   Yozilmaydigan   “y”,   “o”   tovushlarini   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   GNDUB   (kt   j   10)   bod u n y ɣ   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)
o	
ɣ u šym bod u nym  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u syratajyn.	ɣ
A.B.Erjilasun   u   harfini   qalin   tor   yumaloq   (lablangan)   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun
“o” transkripsiyasidan foydalangan:  mNDuB : mŞGu   (kt j 1)  o guşum b o dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o şg u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u rugsıratayın,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   Tok u z   o guz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bu   ödke   o lurtum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt u sıŋar u   k u rıgar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rıtdım,  ADQ ?????? UQ : URGY   (kt j 5) yagur u  k o ndukda,  URUT : PUQUYS   (kt j 9)
133
 Yilmazning Berda asari tarjimasida ş< š o‘zgarish qilganini bildirgan.
134
 o va u oralig’idagi tovush. Ya’ni yopiq “o” yoki ochiq “u”
51 say u   k o p   t o r u .   Yozilmaydigan   u,   o   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr
shaklida transkripsiya qilgan:  GNDUB   (kt j 10) bod u n u g  mNDuB : mŞGu   (kt j
1) og u şum bod u num  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u gsıratayın.
E.Aydin   u   harfini qalin tor yumaloq (lablangan) unli tovushni ifodalashi
uchun   “u”,   qalin   keng   yumaloq   (lablangan)   unlini   ifodalashi   uchun   “o”
transkripsiyasidan   foydalangan:   mNDuB : mŞGu   (kt   j   1)   u guşum   b o dunum,
RURUGŞUB   (kt   j   7)   b o şg u r u r,   niYTRSGRU   (kt   sh   10)   u rugsıratayın 2
,
ZGUZUQT   (kt   j   2)   t ok u z   o guz,   mTRLU : AkdüuB   (kt   j   1)   bo   ödke   o lortum,
URGİRUQ : UR ?????? İsuTRU   (kt   j   2)   o rt o s 2
ıŋar u   k u rıgar u ,   mDTRUY   (kt   j   4)
y о rıtdım,   ADQ ?????? UQ : URGY   (kt  j  5) yagr u   k o nd ok da,   URUT : PUQUYS   (kt  j  9)
say u   k o p t o r u . Yozilmaydigan “u”, “o” tovushlarini ifodalash uchun normal satr
shaklida transkripsiya qilgan:  GNDUB   (kt j 10) bod u n u g  mNDuB : mŞGu   (kt j
1) ug u şum bod u num  niYTRSGRU   (kt sh 10) ur u gsıratayın 2
.
Ü   harfining transkripsiyasi
V.Radlov   ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni  ifodalashi  uchun
,  ӱ ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:
ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ö зä к ӧ к тäңрі,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) öк ш т рк,	
ӱ ӱ   göröt  (kt sh
3) т ö р ӱ н,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) б ö клi ч ö лгi,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ӱ зс i з  ӱ ч н, 	
ӱ ürtiy   (kt sh 7) jiттр ӱ ,
?????? rsmrütük : ürgüy   (kt   sh   11)   j ö г ä р ӱ   к ö т ӱ рмiш ,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   13)   т ӱ рк   т ö р ӱ с ӱ н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????
(kt sh 15) с ö ң ш с	
ӱ ö ң шмiш, 	ӱ zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) j к	ӱ ӱ нт ртiмiз, 	ӱ ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)
ö к ӱ н   к ö рг ӱ ңiн   ӱ ч ӱ н,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   ö т к	
ӱ ä н.   Yozilmaydigan   “ ”	ӱ ,   “ö”
tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)
т зс	
ӱ i з  ч	ӱ ӱ н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) сö ң ӱ ш сö ң ӱ шмiш
V.Tomsen  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
52 foydalangan:    ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ö zä-k ö k t ä
riṅ ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) k ö k-t ü rk ,   göröt
(kt sh 3) t ö r ü g,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ö kli č ö l<l> i
g- i
l,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) t ü zs i
z - üč ü
n,  ürtiy   (kt sh 7)
jit ü
r ü ,  smrütük : ürgüy   (kt sh 11) j ö g ä
r ü  k ö t ü rm i
s ,  ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) t ü rk t ö r ü s ü n,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt
sh 15) s ü ṅ ü
s s ü ṅ ü
sm i
s,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) j k
ü͜ ü d	n͜ ü
rt i
m i
z,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)   ö	͜ k ü n!
k ö rg ü ṅ i
n   ü č ü n ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   ö t k	
ü͜ ä
n.   Yozilmaydigan   “ü” ,   “ö ”   tovushlarini
ifodalash   uchun   satr   usti   shaklida   transkripsiya   qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh   15)   sü	ṅ ü
s
sü	
ṅ ü
sm i
s,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) tüzs i
z-üč ü
n,
A.Vamberi  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ö zä k ö k tañr	
ıͦ ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) … t ü rk ,  göröt   (kt
sh 3)  t ö r ü g,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt  sh 4)  B ü kli Č ö läk-il,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt  sh 6)  t ü zsüz   ü čün,   ürtiy   (kt  sh 7)
jitr ü ,   smrütük : ürgüy   (kt sh 11) j ö gär ü   k ö t ü rmiš ,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) t ü rk t ö r ü sin 135
,   ?????????????????????????????????	
???:????????????????????????
(kt sh 15) s ö ñüš s ö ñüšmüš,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)   ö k ü n! k ö rk ü ñg   ü č ü n ,   n ?????? tü   (kt sh 23)
ü tükän.   Yozilmaydigan   “ ü” ,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr
shaklida transkripsiya  qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt  sh  15)  söñ ü š söñ ü šm ü š,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt  sh
18) jükünd ü rtt ü miz,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) t ü zsüz  ü çün.
P.M.Melioranskiy   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ ӱ ” ,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan  foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ö з  к	
ä͜ ӧ к тäңрі,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh
3) к ö к т ӱ рк,   göröt   (kt sh 3) т ö р ӱ г,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) б ö кli ч ö l(l)iг,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ӱ зс i з
ӱ ч н, 	
ӱ ürtiy   (kt sh 7) jiт ӱ р ӱ ,  ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt sh 11) j ö г ä р ӱ  к ö т ӱ рмiш..,
??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) т ӱ рк т ö р ӱ с ӱ н,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с	
ӱ ң ш	ӱ
c  с	ӱ ң ш	ӱ
c  мiш
c ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh
18) j к	
ӱ͜ ӱ д ртiмiз, 	н͜ ӱ ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)  ö к ӱ н! к ö рг ӱ ңiн  ӱ ч ӱ н,  n ?????? tü   (kt sh 23)  т к	ӱ ӱ͜ ä н.
Yozilmaydigan   “ ”	
ӱ ,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan:  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т зс	
ӱ i з  ч	ӱ ӱ н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с	ӱ ң ӱ ш
c  с	ӱ ң ӱ ш
c мiш
c
135
 “ t ö r ü sin” oxirgi bo‘g’indagi  ü  “ẅ” “i” bilan transkripsiya qilingan.
53 H.N.O rqun  ʻ ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ ü ” ,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü ze k ö k t e
n ri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k ö k t ü rk ,   göröt   (kt   sh  3)   t ö r ü ğ,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh  4)   b ü kli  ç ö l i
ğ,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh  6)   tüzs i
z üç ü
n,
ürtiy   (kt sh 7) yit ü
r ü ,   smrütük : ürgüy   (kt sh 11) yüğ e
r ü   kötürm i
ş,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13)
t ü rk t ö r ü s ü n,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) s ü n ü
ş s ü n ü
şm i
ş,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) y ü	
͜
k ü d	n͜ ü
rt i
m i
z,  ????????????????????????:???????????????????????????	???????????????:????????????????????????
(kt sh 23)  ö	
͜
k ü n! k ö rğ ü n i
n  ü ç ü n ,  n ?????? tü   (kt sh 23)  ö t ü	͜
k e
n.   Yozilmaydigan  “ü” ,  “ö ”
tovushlarini ifodalash uchun satr usti shaklida transkripsiya qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt sh 15)
sü n ü
ş sü n ü
şm i
ş,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) tüzs i
z-üč ü
n.
A.   fon   Gabain   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü zä k ö k täŋri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k ö k T ü rk ,   göröt   (kt sh 3) t ö r ü g,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) B ö kli č ö l(ü)g il,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) t ü zsüz
ü čün,  ürtiy   (kt sh 7) yitür ü ,  smrütük : ürgüy   (kt sh 11) y ü gär ü  k ö t ü rmiš,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt
sh   13)   T ü rk   t ö r ü sün,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   s ö ŋüš   s ö ŋüšmiš,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
yük ü dürtümüz,  	
n͜ ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   23)   ö k ü n!   k ö rg ü ŋin   ü č ü n ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   Ö tükän.
Yozilmaydigan   “ü”,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan:   	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt sh 15) söŋ ü š söŋ ü šmiš,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) tüzsüz üçün.
S.E.Malov  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ ”,  	
ӱ ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ӱ зä к ӧ к тäңрі,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) кöк т рк, 	
ӱ göröt
(kt sh 3) т ö р ӱ г,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) Б ö кli ч ö l(l)iг,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ӱ зс i з  ӱ ч н, 	
ӱ ürtiy   (kt sh 7)
jiт ӱ р ӱ ,   ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt   sh   11)   j ö г ä р ӱ   к ö т ӱ рмic,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   13)   т ӱ рк
т ö р ӱ с ӱ н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с	
ӱ ң c с	ӱ ӱ ң cмic,  	ӱ zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) j к	ӱ ӱ нд ртiмiз,  	ӱ ????????????????????????:???????????????????????????????????????	???:????????????????????????
(kt sh 23)   ö к ӱ н! к ö рг ӱ ңiн   ӱ ч ӱ н,   n ?????? tü   (kt sh 23) Öт к	
ӱ ä н.   Yozilmaydigan “ ӱ ”,
54 “ö” tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt
sh 6) т зсӱ i з  ч	ӱ ӱ н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с	ӱ ң ӱ c с	ӱ ң ӱ cмic.
T.Tekin   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi   uchun
“ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt   sh   1)   ü zä   k ö k   täŋri 136
,   ????????????????????????:??????????????????   (kt   sh   3)   k ö k 137
  t ü rük ,
göröt   (kt sh 3) t ü r ü g 138
,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ü kli č ö l(l)üg el 139
,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  t ü zsiz  ü čün 140
,
ürtiy   (kt sh 7) yitür ü ,  smrütük : ürgüy   (kt sh 11) y ö(g) gär ü   k ö t ü rmis 141
,  ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh
13)   t ü rük   t ö r ü sin,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   s ö ŋüs   s ö ŋüsmis 142
,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
yük ü ntürtümiz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)   ö k ü n! k ö räg ü ŋin   ü č ü n 143
,   n ?????? tü   (kt sh 23)   ö tükän.
Yozilmaydigan   “ ü ”,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida
transkripsiya qilgan 144
:  	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt sh 15) söŋ ü s söŋ ü smis   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) tüzsiz üçün.
M.Ergin   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi   uchun
“ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü ze k ö k te gri	
n͡ ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) K ö k T ü rk ,  göröt
(kt sh 3) t ö r ü g,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) B ö kli ç ö l[l]üg il,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  t ü zsüz  ü çün ,  ürtiy   (kt sh
7)   yitür ü ,   smrütük : ürgüy   (kt   sh   11)   y ü ger ü   k ö t ü rmiş,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   13)   T ü rk
t ö r ü sin,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) s ö güş s	
n͡ ö güşmiş, 	n͡ zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yük ü ndürtümüz,  ?????????????????????	???:
??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)  ö k ü n! K ü reg ü g ün 	
n͡ ü ç ü n ,  n ?????? tü   (kt sh 23)  Ö tüken.   Yozilmaydigan
“ü”, “ö” tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yükünd ü rt ü m ü z ,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) tüzs ü z üç ü n.
136
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil)  ü zä k ö k t(e)ñri
137
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) köök 
138
 2003-yil nashrida t ö r ö g s.221, “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) törüg. – S.24
139
  “Orhun Türkçesi  Grameri”  (2003-yil) kitobida b ü kli ç ö l(l)üg il, “ Orhun Yazıtları”   kitobida (2010-yil) b ü kli
ç ö l(lü)g (e)l
140
  “Orhun   Türkçesi   Grameri”   (2003-yil)   kitobida   t ü zsüz   ü çün,   “ Orhun   Yazıtları”   kitobida   (2010-yil)   t ü zs(ü)z
ü ç(ü)n
141
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) yüg(e)rü kötürm(i)ş
142
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) s ü ñ(ü)ş s ü ñ(ü)şmiş
143
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil)  ö k ü n k ö r(e)g ü ñ(i)n  ü ç ü n
144
  “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil)  yozilmagan tovushlar qavs ichida k o‘ rsatilgan. s ü ñ(ü)ş s ü ñ(ü)şmiş
55 G.Aydarov  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ ү ”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ ө”   transkripsiyasidan
foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ү зе к ө к теңрі,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)  к ө к т ү рк,  göröt
(kt sh 3) т ө р ү г,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) Б ө клi ч ө л(л)iг iл,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ү зс i з  ү чүн,  ürtiy   (kt sh
7) йiтүр ү ,  ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt sh 11) й о г а р у 145
  к ө т ү рмiш,  ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) т ү рк
т ө р ү с i н 146
,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с ү ң үc с ү ң үcмic,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) йүк ү нтүртiмiз,  ????????????????????????:
??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)  ө к ү н к ө рг ү ңiн  ү ч ү н,  n ?????? tü   (kt sh 23)  Ө түк ä н.   Yozilmaydigan “ ү” ,
“ө”  tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt
sh 6) ) түзс i з үч ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) сү ң ү c сү ң ү cмic.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli
tovushni   ifodalashi   uchun   “ ү”,   ingichka  keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun
“ ö”   transkripsiyasidan   foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt   sh   1)   Ү зә   к ӧ к   тә г	
н͡ ри,   ????????????????????????:??????????????????
(kt sh 3) к ö к т ү рүк,  göröt   (kt sh 3) т ö р ү г,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) Б ö кли ч ö л(л)үг әл,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt
sh   6)   т ү зс и з   ү чүн,   ürtiy   (kt   sh   7)   йит ү р ү ,   ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt   sh   11)
й ö г ә р ү   к ö т ү рмиc,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) т ү рүк т ö р ү с ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) сү г	
н͡ үc сү г	н͡ үcмиc,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) йүк ү нтүртимиз,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)   ö к ү н! к ö рг ү гин  	
н͡ ү ч ү н,   n
?????? tü   (kt   sh   23)   Öтүк ә н.   Yozilmaydigan   ү ,   ö   avazini   normal   satr   hizosida
transkribe qilgan.  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) түзс и з үч ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) сү г	
н͡ ү c сү г	н͡ ү cмиc,  zmtr
?????? ü ?????? y   (kt sh 18) йүкүнт ү ртимиз.
A.Shukurlu   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ü zä k ö k tä ri
ᶇ ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k ö k  t ü rk ,   göröt   (kt  sh   3)  t ö r ü g,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt  sh   4)  B ö kli   ç ö l(l)ig  il,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt  sh   6)  t ü zsiz
ü çün,  ürtiy   (kt sh 7) yitür ü ,  smrütük : ürgüy   (kt sh 11) y ö gär ü   k ö t ü rmis,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt
sh   13)   t ü rk   t ö r ü sün,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   s ü üs   s	
ᶇ ü üsmis,  	ᶇ zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
145
 Qalin-yumaloq shakilda o‘qilgan.
146
 Oxirgi bo‘g‘inda /ü/ unlisi /i/ tarzida o‘qilgan.
56 yük ü ntürtümiz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   23)   ö k ü !   Kᶇ ö rg ü in  	ᶇ ü ç ü n ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   Ö tükän.
Yozilmaydigan   “ü”,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh   15)   sü	ᶇ ü s   sü	ᶇ ü smis,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
yükünt ü rt ü miz.
E.Rejebov-Y.Memmedov   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ ү”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ ө”
transkripsiyasidan foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ү зә … 147
  теңри,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh
3)  к ө к т ү рк,  göröt   (kt sh 3) т ө р ү к,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) Б ө клi ч ө лик ел,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ү зс и з
ү чүн,  ürtiy   (kt sh 7) jитир ү ,  ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt sh 11) j о г ә р ү   к ө т ү рмис,  ???????????????????????????	
???????????????:
????????????????????????  (kt  sh 13)  т ү рк т ө р ү с ү н,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt  sh 18)  jүк ү нтүртимиз,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt  sh 23)
ө к ү н!   К ә рк ү ңин 148
  ү ч ү н,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   Ө түк ә н.   Yozilmaydigan   “ ү” ,   “ө”
tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)
түзс и з   үч ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   сү ң ү c   сү ң ү cмиc,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
jүкүнт ү ртимиз,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) түзс и з үч ү н.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni
ifodalashi   uchun   “ ү”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ ө”
transkripsiyasidan foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   Ү зе к ө к теңри,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh
3)   к ө к т ү рк,   göröt   (kt   sh  3)   т ө р ү г,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh  4)   Б ө клi  ч ө л(л)иг ил,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh  6)
т ү зс и з   ү чүн,   ürtiy   (kt   sh   7)   йитүр ү ,   ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt   sh   11)   й о г е р ү
к ө т и рмис 149
,  ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) т ү рк т ө р ү с ү н,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) с ү ң үc с ү ң үcмic,  zmtr ?????? ü ??????
?????? y   (kt sh 18) йүк ү нтүртимиз,  ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)  ө к ү н! к ө рг ү ңин  ү ч ү н,  n ?????? tü   (kt sh
23)   Ө түк е н.   Yozilmaydigan “ ү” ,   “ө”   tovushlarini ifodalash uchun normal satr
shaklida   transkripsiya   qilgan:   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   6)   )   түзс i з   үч ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   сү ң ү c
сү ң ү cмic,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) йүкүнт ү ртимиз,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) түзс и з үч ү н.
147
  kük  qism transkripsiya qilinmagan.
148
 Birinchi bo‘g‘inda  ü  ә shaklida o‘qilgan.
149
 ikkinchi bo‘g‘inda  ü  и shaklida o‘qilgan.
57 A.S.Amanjolov   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü zä k ö k t ä
ηri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k ö
k t ü rk ,  göröt  (kt sh 3) t ö r ü g,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ö kli č ö llig  ä
l,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  t ü zs i
z  ü č ü
n ,
ürtiy   (kt  sh  7)  jit ü
r ü ,   smrütük : ürgüy   (kt  sh  11)  j ö g ä
r ü   k ö t ü rm i
š,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt  sh  13)
t ü rk t ö r ü s ü n,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) s ü η ü
š s ü η ü
šm i
š,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) j ö
k ü nt ü
rt i
m i
z,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????
(kt   sh   23)   ö k ü n!   k ö rg ü η i
n   ü č ü n ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   ö t ü
k ä
n.   Yozilmaydigan   “ ü” ,
“ö”  tovushlarini ifodalash uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:   	
?????????????????? ??????????????????????????????????????????   (kt
sh 15) süη ü
š süη ü
šm i
š,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  tüzs i
z-üč ü
n .
Q.Sodiqov  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ ү ”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt   sh   1)   Ү з ä   к ӧ к   т äнг ри,   ????????????????????????:??????????????????   (kt   sh   3)   к ö к   т ү рүк,
göröt   (kt sh 3) т ö р ү г,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) Б ö кли ч ö лгил,: ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6) т ү зс ү з   ү чүн,   ürtiy
(kt sh 7) йит ү р ү ,  ?????? rsmrütük : ürgüy   (kt sh 11) й ö гä р ү   к ö т ү рмиc,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13)
т ү рүк   т ö р ү с ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   сү нг үc   сү нг үcмиc,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
йүк ү нтүртимиз,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)   ö к ү н к ö рг ү нгин   ү ч ү н,   n ?????? tü   (kt sh 23) Öтүкäн.
Yozilmaydigan   “ ү” ,   “ö”   tovushlarini   ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida
transkripsiya   qilgan:   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   6)   түзс и з   үч ү н,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   сү г	
н͡ ү c   сү нг ү cмиc,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) йүкүнт ү ртимиз.
N.Bazilxan  ü   harfini ingichka tor yumaloq unli tovushni ifodalashi uchun
“ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt   sh   1)   Ö ze   k ö k   teŋiri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt   sh   3)   K ö k   T ü rük ,
göröt   (kt   sh   3)   T ö r ü g,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   4)   B ö küli   Č ö lüg   el,   ürtiy   (kt   sh   7)   jetir ü ,
smrütük : ürgüy   (kt sh 11) j ü gür ü  k ö t ü rmüs,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) T ü rk t ö r ü sün,  ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh
15)   s ö ŋüs   s ö ŋüsmis,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)   jök ü ndürtimiz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   23)   ö k ü n
k ö rüg ü ŋin  ü č ü n ,  n ?????? tü   (kt sh 23)   Ö tüken.   Yozilmaydigan “ü”, “ö” tovushlarini
58 ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:    ???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh   15)   söŋ ü s
söŋ ü smis,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) jökünd ü rtimiz,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  tüzs ü z üçün.
Sh.Geng   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi   uchun
“ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü zä k ö k täŋri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) k ö k t ü rk ,   göröt
(kt sh 3) t ö r ü , 	
ɡ ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ü kli č ö (l)lig il,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  t ü zsiz  ü čün ,  ürtiy   (kt sh 7)
yitür ü ,  smrütük : ürgüy   (kt sh 11) y ö är	
ɡ ü   k ö t ü rmiš,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) t ü rk t ö r ü sin,   ????????????????????????????????????:????????????????????????
(kt sh 15) s ö ŋüš s ö ŋüšmiš,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yünk ü ntürtimiz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)
ö k ü n!   k ü rä	
ɡ ü ŋin   ü č ü n ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)   ö tükän.   Yozilmaydigan   “ü”,   “ö”
tovushlarini  ifodalash  uchun  normal   satr  shaklida   transkripsiya  qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh
15) söŋ ü š söŋ ü šmiš  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yünkünt ü rtimiz.
A.Berta   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi   uchun
“ü”,   qalin   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   va   “ü-ö”   orasi   tovushni
ifodalash uchun “ẅ” transkripsiyasidan foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü zä
k ö k täñri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3) k ö k t ü rk ,  göröt   (kt sh 3) t ö rẅg,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ẅ k°li čẅlgi,  ??????????????????:??????????????????????????????
(kt   sh   6)   t ü z°s ẅ z   ü č ẅ n ,   ürtiy   (kt   sh   7)   yit°r ẅ ,   smrütük : ürgüy   (kt   sh   11)
yüγ	
́(γ́)ärẅ   k ö tẅ rm ẅ š,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) t ü rk t ö rẅsẅn,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 15) s ü ñẅš s ü ñẅšmẅš,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yükẅndẅr ẅmẅz, 	
ᴅ ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)  ö kẅn k ö rγ	́ẅñẅn  ü č ẅ n ,  n
?????? tü   (kt   sh   23)   ö tẅkän.   Yozilmaydigan   “ü”,   “ö”   “ẅ”   tovushlarini   ifodalash
uchun normal satr shaklida transkripsiya qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt sh 15) süñ ẅ š süñ ẅ šm ẅ š,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yükẅnd ẅ r	
ᴅ ẅ m ẅ z,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  tüz°s ẅ z üč ẅ n.
S.Qarjubay   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü ze k ö k teŋri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k öö k t ü rük ,  göröt   (kt sh 3) t ö rüg,  ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) b ö kli čöllig,  ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  t ü zs i z  ü č ü n ,
ürtiy   (kt sh 7) jitür ü ,   smrütük : ürgüy   (kt sh 11) jügerü   k ö türmis ,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13)
59 t ü rük   t ö rüsin 150
,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   15)   s ü ŋüš   s ü ŋüšmis,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)
jük ü ndürtimiz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt   sh   23)   Ö k ü n   K ü reg ü ŋün   ü č ü n ,   Yozilmaydigan   “ü”,   “ö”
tovushlarini  ifodalash  uchun  normal   satr  shaklida   transkripsiya  qilgan:    ???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh
15)   süŋ ü š   süŋ ü šm i s,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)   jükünd ü rtimiz,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   6)   tüzs i z
üč ü n.
A.B.Erjilasun   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi
uchun   “ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”
transkripsiyasidan foydalangan:  ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü ze k ö k teŋri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)
k ö k T ü rk ,   göröt   (kt sh 3) t ö rüg,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 4) B ü k ili Çöl(l)üg,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)   t ü zs ü z
ü ç ü n ,   smrütük : ürgüy   (kt sh 11) yügerü   k ö türmiş ,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) T ü rk t ö rüsin,   ????????????????????????????????????:????????????????????????
(kt sh 15) s ü ŋüş s ü ŋüşmiş,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yük ü ntürtümüz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 23)
ö k ü n! K ü reg ü ŋün  ü ç ü n ,  n ?????? tü   (kt sh 23)  Ö tüken.   Yozilmaydigan “ü”, “ö” larni
ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:    	
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh   15)   süŋ ü ş
süŋ ü şmiş,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) yükünt ü rt ü m ü z,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  tüzs ü z üç ü n.
E.Aydin   ü   harfini   ingichka   tor   yumaloq   unli   tovushni   ifodalashi   uchun
“ü”,   ingichka   keng   yumaloq   unlini   ifodalashi   uchun   “ö”   transkripsiyasidan
foydalangan:   ir ?????? t : kükezü   (kt sh 1)   ü ze k ö k teŋri ,   ????????????????????????:??????????????????   (kt sh 3)   k ö k t ü r ük ,  göröt
(kt   sh   3)   t ö rög,   ??????????????????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   4)   b ü kli   çöl<l>üg,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt   sh   6)   t ü zs ü z   ü ç ü n ,
smrütük : ürgüy   (kt sh 11) yügerü   k ö türmiş ,   ??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh 13) t ü r ük   t ö rösin,   ????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt sh
15)  s ü ŋüş s ü ŋüşmiş,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt  sh 18)  y ük ü nt ürtümüz,   ????????????????????????:??????????????????????????????????????????:????????????????????????   (kt  sh 23)   ö k ü n
k ü reg ü ŋün   ü ç ü n ,  n ?????? tü   (kt sh 23)   ö t ük en.   Yozilmaydigan “ü”, “ö” tovushlarini
ifodalash   uchun   normal   satr   shaklida   transkripsiya   qilgan:    
???????????????????????? ????????????????????????????????????   (kt   sh   15)   süŋ ü ş
süŋ ü şmiş,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18) y ük ü nt ü rt ü m ü z,   ??????????????????:??????????????????????????????   (kt sh 6)  tüzs ü z üç ü n.
I bob bo‘yicha xulosa
Bumin   xoqon   552-yilda   avarlardan   mustaqil   bo ʻ lgan   Ko kturklar	
ʻ
davlatiga   asos   soldi,   uning   o g	
ʻ ʻ li   Muqan   xoqon   davrida   o z   qudratining	ʻ
150
  t ö r ü sin oxirgi bo‘g'inda  ü  Ẅ i bilan transkripsiya qilingan.
60 cho qqisiga   chiqib,   sarhadlari   Manjuriyadan   Erongacha   choʻ ʻ zilgan   kuchli
imperiyaga aylandi. Undan keyin qisqa muddatli siyosiy kurashlar intihosi uning
og li   Qutlug   xoqon   (Eltarish   xoqon)   davrida   kuzatildi.   Eltarish   xoqon   ukasi
ʻ ʻ
Qapag an   xoqon   davrida   davlat   yana   qaytadan   qudrat   cho qqisiga   ko tarildi.	
ʻ ʻ ʻ
Aynan shu davrlarda Ko kturk davlatchiligining yuksalishi ro y berib, davlat va	
ʻ ʻ
hukmdorlar   hayotiga   oid   voqealarni   yozma   qayd   etish   ishlari   yo ʻ lga   qo ʻ yildi.
Ya’ni   Ko kturk   davlatchiligida   hukmdorlarning   o z   qavmiga   murojaat	
ʻ ʻ
ko rinishidagi   pand-nasihat   mazmunida   nutqlarini   yozma   tarzda   aks   ettirish	
ʻ
boshlandi.   Garchi   fanga   bunday   nutqlarning   birinchisi   sifatida   O rxun	
ʻ
bitiktoshlari   ma’lum   bo lsa-da,   ammo   bunday   mazmundagi   bitikitoshlar   undan	
ʻ
ancha oldingi davrlarga borib taqalishini inobatga olib (Kuli Cho ʻ r bitigi undan
oldin   yaratilganligi   aytiladi),   O rxun   bitiktoshlarigacha   xuddi   shunday	
ʻ
bitiktoshlar yaratilganligini ilgari surish o rinli bo ladi (lekin ular turli sabablar	
ʻ ʻ
bilan   bizning   kunimizgacha   yetib   kelmagan).   Hukmdorlarning   ana   shunday
o ziga   xos   “merosiy   an’analarga   sodiqligi”   O rxun   yodgorliklarining	
ʻ ʻ
yaratilishiga   turtki   bo ldi   deb   hisoblash   o rinli.   O rxun   bitiktoshlari   490   dan	
ʻ ʻ ʻ
ortiq   qadimiy   turkiy   yozma   yodgorliklarning   bitta   turkumini   tashkil   etadi.
O rxun   yozuvlari   uzoq   yillar   davomida   uchta   yozma   yodgorlik   –   Kul   tegin,	
ʻ
Bilga   xoqon   va   To nyuquq   bitiktoshlaridan   iboratligi   qabul   qilingan.   Keyingi	
ʻ
tadqiqotlar   jarayonlarida   bu   turkumga   yana   ikkita   –   O ʻ ngi   va   Kuli   Cho ʻ r
bitiktoshlar qo ʻ shiladigan bo ʻ ldi.
O rxun yozuvlari fanga ma’lum bo lib (1730-yil), to o qilishigacha (1893-	
ʻ ʻ ʻ
yil) bir yuz oltmish yildan ortiq vaqt o tdi. “Runik” yozuvi o qilgandan keyingi	
ʻ ʻ
qadimgi   turkiy   til   grammatikasiga   oid   izlanishlarda   yevropalik   olimlar   bilan
birga   o zbek,   turk,   qozoq,   qirg iz,   ozarbayjon,   turkman,   tatar,   venger,   xitoy,	
ʻ ʻ
yapon va koreyalik tilshunos olimlar faol ishtirok etib keldi va kelishmoqda.
Ko kturk   alifbosining   kelib   chiqishi   masalasi   ham   xuddi   uning
ʻ
grammatikasi singari juda bahsli masala bo lib kelgan. Bugungi kungacha ushbu	
ʻ
masala   bo yicha   15   dan   ortiq   ilmiy   farazlar   va   nazariyalar   ilgari   surilgan   va	
ʻ
asoslanishga harakat qilingan. Kunimizgacha ilk bora 1993-yilda ilgari surilgan
61 va 2000-yilda qaytadan ilmiy asoslangan rossiyalik tilshunoslar – Viktor Gusev
va   Sergey   Klyashtorniyning   Ko kturk   alifbosi   qadimiy   turklarning   o z   ijodʻ ʻ
mahsuli   ekanligini   haqidagi   nazariyasi   turkologlar   tomonidan   deyarli
e’tirozlarsiz qabul qilinib kelinmoqda.
Shunundek   bobning   tadqiqi   quyidagicha   xulosalar   chiqarish   imkonini
berdi:
1. Transkripsiya filologik manbalarda   til tovush va talaffuzlarining, hatto
ba’zan   urg ularning   turli   xil   maxsus   belgilar   yordamida   yozilishi   yoki	
ʻ
ko rsatilishi   sifatida   tushuntiriladi.  	
ʻ Transkripsiyaning   umumiy   qabul   qilingan
tasnifida   uning   ikki   turi   –   “fonetik”   (phonetic)   va   “fonemik”   (phonemic)
variantlari   mavjudligi   ko rsatiladi.   Xalqaro   Fonetik   Assotsiatsiyasining   (IPA)	
ʻ
Xalqaro   fonetik   alifbosidagi   belgilar   asos   sifatida   olingan   transkripsiya   asosan
yozuvi   bo lmagan   tillar   uchun   yoki   tilning   to g ri   talaffuzini   (orfoepiyasini)	
ʻ ʻ ʻ
ko rsatish uchun ishlatiladi. 	
ʻ Birinchi bo g inda 	ʻ ʻ U   harfi doimo yozuvda yoziladi.
Bu   harf   o   va   u   tovushlarini   beradi.   Qaysi   holatda   “o”   va   qaysi   holatda   “u”
o qilishi   masalasida   turkologlar   orasida   yakdil   qarash   yo q.   Bunday   holat	
ʻ ʻ
bugungi   tatar   va   boshqird   turkchasidagi   kabi   Ko‘kturk   turkchasida   o   bilan   u
orasidagi   fonetik   farqlilik   (talaffuz   farqliligi)   bilinmaydigan   darajadaligi   bilan
izohlanadi.
2. Ko kturk yozuvida  4  ta unli   harflar  bo lib, ular  8  ta unli   tovushni  /	
ʻ ʻ A
(a-e),   i   (ı-i),   u   (u-o),   ü   (ö-ü)/   ifoda   etadi.   Turkologlar   tomanidan   “ e ”   harfini
qalin   tovushli   harf   sifatida   ko rsatish   uchun	
ʻ   / a /   belgisi,   ingichka   tovushli   harf
sifatida   ko rsatish   uchun	
ʻ   / ä /,   / ǝ /   va   /e/   belgilari   ko rsatilgan.  	ʻ IPA   alifbosida
qalin, tekis va keng unli  “ a ”   tovushi  sifatida   qo llanilishi	
ʻ   tavsiya etiladi. Bizning
fikrimizcha,   “ e ” ni qalin unli harf sifatida   “а”   shaklida tra n skripsiya qilinmog i	
ʻ
kerak .   Asosiy   uzun   unli   tovush   bo	
ʻ lgan   “а”   uchun   IPA   tomonidan   tavsiya
etilgan / a:/  shaklida   foydalanish zarur.  IPA alifbosida bo	
ʻ lsa  yarim ochiq oldingi
tekis   unli   tovush   uchun   “ ”	
ɛ   tavsiya   etilgan.   Bizning   fikrimizcha,   ma’no
o zgarishiga   sabab   bo luvchi   bir   tovush   sifatida   bu   vaziyatdagi   tovushlarga	
ʻ ʻ
62 ko ra ʻ “e”  va  “ä”  shaklida transkripsiya qilinishi lozim.
3. “ İ ”  harfini qalin tovushli harf sifatida ko rsatish uchun	
ʻ  / ы /, / ï /, / y /, / /	ıͦ
va   /ı/   belgilari,   ingichka   tovushli   harf   sifatida   ko rsatish   uchun	
ʻ   /   и   /   va   /i/
belgilari   ko rsatilgan.  	
ʻ IPA   alifbosida   bo lsa   yopiq   orqa   tekis   unli   uchun  	ʻ “ ɯ ”
tavsiya   etil gan .   Biz   “o”   va   “u”   harfining   holatini   va   /  	
  ̈ /   sh a klining   ingichka
tovushlarni   ifodalash   uchun   ishlatilishini   ko rsatish   orqali  	
ʻ / ı /   shaklida
trasnkripsiya etilishini yoqlaymiz.   IPAda yopiq old tekis   unli tovush uchun   “i”
tavsiya etilgan. Biz ham turkologlarning va IPAning tavsiyasiga tayangan holda
“ i”  harfi bilan  transkripsiya qilishlari  tarafdorimiz. Yopiq -e- unlisi uchun esa /ė/
transkripsiyalariga   qo shilamiz.   Turkologlar   tomanidan   “	
ʻ u ”   harfini   ko rsatish	ʻ
uchun   / o /, / u /, / y /   va / w / transkripsiyalaridan faydanilgan. IPA alifbosida ochiq
orqa   yumaloq   unli   uchun   “ ”	
ɒ ,   yarim   yopiq   orqa   yumaloq   unli   uchun   “o”   va
yopiq   orqa   yumaloq   unli   uchun   “u”   tavsiya   etilgan.   Bizningcha,   “o”   va   “u”
shaklida   transkripsiya   qilinmog i   lozim.	
ʻ   Olimlar   tomonidan   “ ü ”   harfini
ko rsatish uchun	
ʻ  esa / ө /, / ü /, / /	ӱ  va / ẅ / belgilaridan foydalanilgan. IPA ochiq old
yumaloq   tovushlar   uchun   “ ”
ɶ ,   yopiq   old   yumaloq   tovush   uchun   “y ”   harfini
tavsiya   qilgan.   Bizningcha,   belgisi
  ̈   tovushlarini   old   tomonda   talaffuz   qilishni
hisobga olib, ö va ü deb   transkripsiya qilinishi   kerak. A.Berta ko rsatgan  	
ʻ “ö-ü”
oralig idagi  	
ʻ tovushi   uchun   IPA   alifbosida   "yopiq   va   old   yaqin   yumaloq   unli"
uchun tavsiya etilgan   “ ”	
ʏ  harfi bilan  transkripsiya qilinishi lozim.
4. Turkologlarning   / e /   unli   harfi   ifodalanishi   bo yicha   ilgari   surgan	
ʻ
qoidalar   tadqiqi   ba’zi   masalalar   e’tibordan   chetda   qoldirib   ketilganligini
ko rsatdi.   Jumladan,   O rxun   yodgorliklarida   /	
ʻ ʻ e /   unli   harfi   B   B 1
,   b   B 2
  va   s   S 2
tovushlari   bilan   birga   umuman   yozilmagan,   yani   bu   tovush   bilan   qo llanilish	
ʻ
holati qadimgi turkiy yozuv uchun istisno hisoblanadi.
63 II. BOB. QALIN VA INGICHKA UNLILAR BILAN ISHLATILGAN
UNDOSHLARNING TRANSKRIPSIYASI
Ko kturk   yozuvida   bir-biridan   belgi   jihatidan   farqlanuvchi   10   tadanʻ
undosh harf ko rinishida namoyon bo ladi:	
ʻ ʻ B   ab-ba ;  b   eb-be ;  D   ad-da ;  d   ed-de ;  j
ag-ga ;  j  eg-ge ;  k  ak-ka ;  k   ek-ke ;  L   al-la ;  l   el-le ;  N   an-na ;  n   en-ne ;  R   ar-ra ;  r   er-re ;
S  as-sa;  s  es-se;  T  at-ta;  t  et-te;  Y  ay-ya;  y  ey-ye.  
§  2.1. Qalin unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi
B   -   jarangli, qo sh labli  blaster  undoshi  	
ʻ B   /B 1
/ barcha holatlarda topiladi
va qalin unlilar bilan birga ishlatiladi.
V.V.Radlov   B   b 1
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   GGLŞB
(kt sh 2)  б ашлы ны,	
ҕ   İBTT   (kt sh 4) Тата б ы,  eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) та б ач	ҕ
б удунkа.
V.Tomsen   B   b 1
  harfini “b”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt
sh 2)  b a
šł y
γ y
γ,   KLBY   (kt sh 5) jа b ł a
q,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) t a
b γ a
č  b ud u
nqa.
A.Vamberi   B   b 1
  harfini “b”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt
sh   2)   b ašl g g,	
ıͦıͦ   KLBY   (kt   sh   5)   jа b laq,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b gač
bu d unka.
P.M.Melioranskiy   B   b 1
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
GGLŞB   (kt sh 2)  б ашлы ы ,	
ҕ ҕ   İBTT   (kt sh 4) тата б ы,  KLBY   (kt sh 5) jа б лаk.
H.N.O rqun  	
ʻ B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İBTT   (kt
sh 4) t a
t a
b ı,  KLBY   (kt sh 5) y а
bl a
k ,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) t a
b g a
ç  b ud u
n k a.
A. von Gabain   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB
(kt   sh   2)   b ašlïγïγ,   İBTT   (kt   sh   4)   T(a)t(a) b ï,   KLBY   (kt   sh   5)   yа b laq,
eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Ta b γač  b udunqa.
64 S.E.Malov  B   b 1
  harfini “б”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt
sh   2)   б ашлы ы ,ҕ ҕ   İBTT   (kt   sh   4)   тата б ы,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   та б ач	ҕ
б удунkа.
T.Tekin   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İBTT   (kt sh 4)
tata b ï,  KLBY   (kt sh 5) yа b laq,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) ta b γač  b odunqa
M.Ergin   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt sh
2)  b aşlıġıġ,   KLBY   (kt sh 5) yа b la	
k?,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) ta b ġaç  b odun	k?a.
G.Aydarov   B   b 1
  harfini “б”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt
sh   2)   б ашлығығ,   KLBY   (kt   sh   5)   йа б лақ,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   та б ғач
б удунқа.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov	
ʻ   B   b 1
  harfini   “б”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilganlar:   GGLŞB   (kt   sh   2)   б ашлығығ,   İBTT   (kt   sh   4)   Тата б ы,
KLBY   (kt sh 5) йа б лақ,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Та б ғач  б oдунқа.
A.Shukurlu   B   b 1
  harfini   “b”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   GGLŞB
(kt   sh   2)   b aşlığığ,   İBTT   (kt   sh   4)   tata b ı,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b ğaç
b odunka.
E.Rejebov-Y.Memmedov   B   b 1
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   GGLŞB   (kt   sh   2)   б ашлығығ,   İBTT   (kt   sh   4)   тата б ы,   KLBY   (kt   sh   5)
jа б лак.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   B   b 1
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilganlar:   GGLŞB   (kt sh 2)   б ашлыгыг,   İBTT   (kt sh 4) тата б ы,   KLBY   (kt sh 5)
йа б лак,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Та б гач  б удунка.
A.S.Amanjolov   B   b 1
  harfini   “b”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
GGLŞB   (kt   sh   2)   b a
šl ï
γ ï
γ,   KLBY   (kt   sh   5)   j а
bl a
q,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
T a
b γ a
č  b od u
nqa.
65 Q.Sodiqov  B   b 1
  harfini “б”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB   (kt
sh   2)   б ашлығығ,   İBTT   (kt   sh   4)   тата б ы,   KLBY   (kt   sh   5)   йа б лақ,
eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Та б ғач  б oдунқа.
N.N.Bazilxan   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   GGLŞB
(kt   sh   2)   b ašlïγïγ,   İBTT   (kt   sh   4)   Tata b ï,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   Ta b γač
b udunqa.
Sh.Geng   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İBTT   (kt sh 4)
tata b ï,  KLBY   (kt sh 5) yа b laq,   eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Ta b ač ɣ b odunqa
A.Berta   B   b 1
  harfini   “b”   va   “β” 151
  belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:
GGLŞB   (kt   sh   2)   b aşlıγıγ,   İBTT   (kt   sh   4)   tata β ı,   KLBY   (kt   sh   5)   yа β laq,
eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) Ta β γaç  b odwnqa.
S.Karjaubay   B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   GGLŞB
(kt   sh   2)   b ašly y ,	
ɣ ɣ   İBTT   (kt   sh   4)   tata b y,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   Ta b ač	ɣ
b odunqa.
A.B.Erjilasun  B   b 1
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  GGLŞB
(kt   sh   2)   b aşlıgıg,   KLBY   (kt   sh   5)   yа b lak,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b gaç
b odunka.
E.Aydin   B   b 1
  harfin   “b”   va   “w”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:
GGLŞB   (kt   sh   2)   b aşlıgıg,   KLBY   (kt   sh   5)   yа w lak,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
ta w gaç  b odunka.
D   -   Jarangli, portlovchi, lab-lab undoshi   D   /d 1
/ so z ichi va oxirida qalin	
ʻ
unlilar yonida ishlatiladi.
V.V.Radlov  D   d 1
 harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   kылындуk т а 152
,   NKRDK   (kt   sh   2)   kа д арkан,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
та б ач 	
ҕ б у д унkа,  ????????????DLNGK   (kt sh 7) kа анла	ҕ д уk.
151
  “β” – “b” va “v”tovushlari oralig’idagi tovush sifatida  o‘ qiladi.
152
  ??????   t 1 
sifatida transkripsiya qilingan.
66 V.Tomsen   D   d 1
  harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt
sh  1)   qył y
d qn͜	u͜ d a,   NKRDK   (kt   sh  2)   q a
d y
rq a
n,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh  7)   t a
b γ a
č
b u d u
nqa,  ????????????DLNGK   (kt sh 7) q a
γ a
nł a
d q.	
u͜
A.Vamberi  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   k l	
ıͦıͦ nd uk t a 153
,   NKRDK   (kt   sh   2)   Ka d rgan,  	ıͦ eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
ta b gač bu d unka,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) kaganlad uq.
P.M.Melioranskiy  D   d 1
 harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ??????
?????? LIK   (kt sh 1) kылы д	
н͜ k	у͜ д а,  NKRDK   (kt sh 2) kа д ырkан,  eKNDUB : ÇGBT   (kt
sh 7) та б ач 	
ҕ б у д унkа,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) kа анла	ҕ д k.	у͜
H.N.O rqun  	
ʻ D   d 1
  harfini   “d”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK
(kt sh 1)  k ıl ı
d
n͜ u	͜
k d a,  eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) t a
b g a
ç  b u d u
n k a,   ????????????DLNGK   (kt sh 7)
k a
γ a
nl a
d u	
͜
k .
A. fon Gabain  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK
(kt   sh   1)   qïlï d	
n͜ uq d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   Qa d ïrqan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
ta b γač  b u d unqa,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) qaγanla d uq.
S.E.Malov   D   d 1
  harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   kылы нт уkда,   NKRDK   (kt   sh   2)   Kа д ырkан,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
та б ач 	
ҕ б у д унkа,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) kа анла	ҕ д уk.
T.Tekin  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh
1)   qïlï nt uq d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   qa d ïrqan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b γač
b o d unqa .
M.Ergin  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1)  	
k?ılı nd u	k? d a,   NKRDK   (kt   sh   2)  	k?adır	k?an,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b ġaç
b o d un	
k?a,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) 	k?aġanla d u k	?
153
  ??????   t 1 
sifatida transkripsiya qilingan.
67 G.Aydarov  D   d 1
 harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   қылы нт уқ д а,   NKRDK   (kt   sh   2)   Қа д ырқан,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
та б ғач  б у д унқа,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) қағанла д уқ.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ D   d 1
  harfini   “д”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   қылы нт уқ д а,   NKRDK   (kt   sh   2)
Қа д ырқан,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   6)   та б ғач   б у д ун,   ????????????DLNGK   (kt   sh   7)
қағанла д уқ.
A.Shukurlu  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt
sh 1) kılı nd uk d a,  NKRDK   (kt sh 2) ka d ırkan,  ????????????DLNGK   (kt sh 7) kağanla d uk.
E.Rejebov-Y.Memmedov   D   d 1
  harfini   “д”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   кылы нт ук д а,   NKRDK   (kt   sh   2)   Ка д ыркан,
eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 6) та б ғач  б у д ун,  ????????????DLNGK   (kt sh 7) кағанла д ук.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   D   d 1
  harfini   “д”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   кылы нт ук д а,   NKRDK   (kt   sh   2)   Ка д ыркан,
eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7) та б гач  б удунка,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) кағанлад ук.
A.S.Amanjolov   D   d 1
  harfini   “d”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
AD ????????????LIK   (kt sh 1) qïl ï
nt u
q d a,  NKRDK   (kt sh 2) q a
d ï
rq a
n,  eKNDUB : ÇGBT   (kt sh 7)
T a
b γ a
č  b o d u
nqa,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) q a
γ a
nl a
d u
q.
Q.Sodiqov   D   d 1
  harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   қылы нт уқда,   NKRDK   (kt   sh   2)   Қадырқан,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   6)
та б ғач  б удун,  ????????????DLNGK   (kt sh 7) қағанлад уқ.
N.N.Bazilxan   D   d 1
  harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK
(kt   sh   1)   qïlï nt aqu d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   Qa d ïrqan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
ta b γač  b u d un,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) qaγanla d ï q .
Sh.Geng  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1)   qïlï nt uq d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   qa d ïrqan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta b ač	
ɣ
b udun .
68 A.Berta   D   d 1
  harfini   “d”   va   “δ”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:
AD ????????????LIK   (kt sh 1) qılı nd wq o
δ a,  NKRDK   (kt sh 2) qa δ ır o
qan,  eKNDUB : ÇGBT   (kt
sh 7) Ta β γaç  b o d wnqa,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) qaγanla δ w q .
S.Karjaubay   D   d 1
  harfini   “d”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK
(kt   sh   1)   qyly nt uq d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   qa d yrqan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   6)
ta b ač ɣ b o d un .
A.B.Erjilasun   D   d 1
  harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK
(kt   sh   1)   kılı nt uk d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   Ka d ırkan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)
ta b gaç  b o d unka,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) kaganla d uk .
E.Aydin  D   d 1
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1)   kılı nt    ok    d a,   NKRDK   (kt   sh   2)   ka d ırkan,   eKNDUB : ÇGBT   (kt   sh   7)   ta w gaç
b o d un,   ????????????DLNGK   (kt sh 7) kaganla d ok .
G  -  ovozli, tanglaydan keyingi oqayotgan “g 1
” undoshi qalin unlilar bilan
ishlatiladi.
V.Radlov   G   g 1
  harfini “ ” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:  	
ҕ ZGY   (kt sh
1)   ja ыз	
ҕ   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ны	ҕ   İÇTGİs : İÇGUY   (kt   sh   4)   jо чы	ҕ
сы ытчы.	
ҕ
V.Tomsen   G   g 1
  harfini “γ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh
1)   j a
γ y
z ,  GGLŞB   (kt sh 2) b a
šł y
γ y
γ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) ju γ čy sy γ y
tčy.
A.Vamberi  G  g 1
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt sh
1)   ja g z,	
ıͦ   GGLŞB   (kt sh 2) bašl	ıͦ g ı	ͦ g,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) jo g č  s	ıͦ	ıͦ g tč .ıͦ	ıͦ
P.M.Melioranskiy   G   g 1
  harfini   “ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:	
ҕ
ZGY   (kt   sh   1)   ja ҕ ыз,   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ҕ ы ҕ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt   sh   4)
jy ҕ чы сы ҕ ытчы.
H.N.O rqun  	
ʻ G   g 1
  harfini “g” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt
sh 1)   y a
g ı
z,   GGLŞB   (kt sh 2) b a
şl ı
g ı
g ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) ju g çı sı g ı
tçı.
69 A. fon Gabain  G  g 1
 harfini “γ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt
sh 1)   ya γ ïz,   GGLŞB   (kt sh 2) bašlï γ ï γ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo γ čï si γ ïtčï.
S.E.Malov  G  g 1
 harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ҕ ZGY   (kt sh
1)   ja ҕ ыз,   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ҕ ы ҕ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt   sh   4)   jy ҕ чы
с 2
ы ҕ ытчы.
Tekin  G  g 1
 harfini “γ” 154
 belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
ya γ ïz,   GGLŞB   (kt sh 2) bašlï γ ï γ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo γ čï si γ ïtčï.
Ergin   G   g 1
  harfini   “ġ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
ya ġ ız,   GGLŞB   (kt sh 2) başlı ġ ı ġ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo ġ çı sı ġ ıtçı.
G.Aydarov  G  g 1
 harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan: 
ҕ ZGY   (kt sh
1)   йa ғ ыз,   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ғ ы ғ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt   sh   4)   йy ғ чы
сы ғ ытчы.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ G   g 1
  harfini   “ғ”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilganlar:   ZGY   (kt   sh   1)   йa ғ ыз,   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ғ ы ғ ,
İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) йoғчы сы ғ ытчы.
A.Shukurlu  G  g 1
 harfini “ğ” belgisi bilan transkripsiya qilganlar:  ZGY   (kt
sh 1)   ya ğ ız,   GGLŞB   (kt sh 2) başlı ğ ı ğ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yu ğ çı sı ğ ıtçı.
E.Rejebov-Y.Memmedov   G   g 1
  harfini   “ғ”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  GGLŞB   (kt sh 2) башлы ғ ы ғ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) jy ғ чы сы ғ ытчы.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   G   g 1
  harfini   “г”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ZGY   (kt sh 1)   йa г ыз,   GGLŞB   (kt sh 2) башлы г ы г ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt
sh 4) йy г чы сы г ытчы.
A.S.Amanjolov   G   g 1
  harfini   “γ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY
(kt sh 1)   j a
γ ï
z,   GGLŞB   (kt sh 2) b a
šl ï
γ ï
γ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yu γ čï si γ ï
tčï.
154
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) “g” bilan berilgan.
70 Q.Sodiqov   G   g 1
  harfini “ғ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh
1)   йa ғ ыз,   GGLŞB   (kt   sh   2)   башлы ғ ы ғ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt   sh   4)   йo ғ чы
сы ғ ытчы.
N.Bazilxan  G  g 1
 harfini “γ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt sh
1)   ya γ ïz,   GGLŞB   (kt sh 2) bašlï γ ï γ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo γ učï sï γ ïtčï.
Sh.Geng  G  g 1
 harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan: ɣ ZGY   (kt sh 1)
ya ɣ ïz,   GGLŞB   (kt sh 2) bašlï ɣ ï ɣ ,  İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo ɣ čï sï ɣ ïtčï.
A.Berta   G  g 1
 harfini “γ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
ya γ ız,   GGLŞB   (kt sh 2) bašlı γ ı γ ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo γ o
çı sı γ ıtçı.
S.Karjaubay   G   g 1
  harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  	
ɣ ZGY   (kt
sh 1)   ja ɣ yz,   GGLŞB   (kt sh 2) bašly ɣ y ɣ ,  İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo ɣ čy sy ɣ ytčy.
A.B.Erjilasun  G  g 1
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt
sh 1)   ya g ız,   GGLŞB   (kt sh 2) başlı g ı g ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo g çı sı g ıtçı.
E.Aydin  G  g 1
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt sh 1)
ya g ız,   GGLŞB   (kt sh 2) başlı g ı g ,   İÇTGİs : İÇGUY   (kt sh 4) yo g çı s 2
ı g ıtçı.
K   – ovozsiz, tanglaydan keyingi portlovchi “q” undoshi qalin unlilar bilan
ishlatiladi.
V.Radlov   K   q   harfini “k” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   AKNGK   (kt
sh   7)   k a aн	
ҕ k a,   ADKSGUT   (kt   sh   8)   то ышы	ҕ k ыда,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)
aka ым 	
ӊ̨ k a aн.	ҕ
V.Tomsen   K   q   harfini “q” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK   (kt
sh   2)   q a
d y
r q a
n,   ADKSGUT   (kt   sh   8)   toγ u
s y
q da,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)
a
q a
ṅ y
m_ q a
γ a
n.
A.Vamberi  K  q  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt
sh   2)   k ad r
ıͦ g an, 155
  AKNGK   (kt   sh   7)   k agan k a,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)   a k añ m	ıͦ
k agan.
155
  K  “g” shaklida transkripsiya qilgan.
71 P.M.Melioranskiy   K   q   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NKRDK  (kt sh 2)  k aдыр k ан,  AKNGK   (kt sh 7)  k a aнҕ k a.
H.N.O rqun  	
ʻ K   q   harfini   “ k ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   NKRDK
(kt   sh   2)   k a
d ı
r k a
n,   ADKSGUT   (kt   sh   8)   tog u
s ı
k a,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)   a
k a
n ı
m
k a
g a
n.
A. fon Gabain  K  q  harfini “q” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK
(kt sh 2)  q adïr q an,  ADKSGUT   (kt sh 8) toγs(ï) q da,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  q aŋïm
q aγan.
S.E.Malov   K   q   harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK   (kt
sh 2)  k aдыр k ан,  AKNGK   (kt sh 7)  k a aн	
ҕ k a,  ADKSGUT   (kt sh 8) то сы	ҕ k да.
T.Tekin  K  q  harfini “q” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt sh
2)  q adïr q an,  ADKSGUT   (kt sh 8) toγsï q da,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  q aŋïm  q aγan.
M.Ergin  K  q  harfini “	
k?” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt sh
2)  k	
u adır k	u an,  AKNGK   (kt sh 7)  k	u aġan k	u a,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  k	u a gım n͡ k	u aġan.
G.Aydarov  K  q  harfini “қ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt
sh 2)   қ aдыр қ ан,   ADKSGUT   (kt sh 8) тоғсы қ да,   NGKm ?????? K   (kt sh 14)   қ a ым	
ӊ̨
қ aғaн.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ K   q   harfini   “қ”   belgisi   bilan
transkripsiya  qilgan:   NKRDK   (kt  sh  2)   қ aдыр қ ан,   AKNGK   (kt  sh  7)   қ aғaн қ a,
ADKSGUT   (kt sh 8) тоғсы қ да,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  қ a гым 	
н͡ қ aғaн.
A.Shukurlu   K   q   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   NKRDK
(kt sh 2)  k adır k an,  AKNGK   (kt sh 7)  k ağan k a,  ADKSGUT   (kt sh 8) toğsı k da .
E.Rejebov-Y.Memmedov   K   q   harfini   “қ”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  NKRDK  (kt sh 2)  к aдыр к ан,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  к a ым 	
н̨ к aғaн.
72 S.Sidiqov-K.Konkobaev   K   q   harfini   “қ”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  NKRDK  (kt sh 2)  к aдыр к ан,  AKNGK  (kt sh 7)  к aгaн к a,  ADKSGUT   (kt
sh 8) тогсы к да.
A.S.Amanjolov   K   q   harfini   “q”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NKRDK   (kt   sh   2)   q a
d ï
r q a
n,   AKNGK   (kt   sh   7)   q a
γ a
n q a,   ADKSGUT   (kt   sh   8)
toγs ï
q da.
Q.Sodiqov   K  q  harfini “қ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK  (kt
sh   2)   қ aдыр қ ан   AKNGK   (kt   sh   7)   қ aғaн қ [a],   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)   қ aнгым
қ aғaн.
N.Bazilxan  K  q  harfini “қ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt
sh   2)   q adïr q an,   ADKSGUT   (kt   sh   8)   toγusï q da,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)   a q anïm
q aγan.
Sh.Geng  K  q  harfini “q” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt sh
2)  q adïr q an,  ADKSGUT   (kt sh 8) to sïɣ q da,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  q aŋïm  q a an.	ɣ
A.Berta  K  q  harfini “q” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt sh
2)   q aδır o
q an,   ADKSGUT   (kt   sh   8)   twγ o
sw q o
δa,   NGKm ?????? K   (kt   sh   14)   q añım
q aγan.
S.Karjaubay   K   q   harfini  “q” belgisi  bilan transkripsiya  qilgan:   NKRDK
(kt sh 2)  q adyr q an,  ADKSGUT   (kt sh 8) tu sy	
ɣ q da,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  q anym
q a an.	
ɣ
A.B.Erjilasun   K  q  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK
(kt sh 2)   k adır k an,   ADKSGUT   (kt sh 8) togsı k da,   NGKm ?????? K   (kt sh 14)   k aŋım
k agan.
E.Aydin  K  q  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK  (kt sh
2)  k adır k an,  ADKSGUT   (kt sh 8) tugsı k da,  NGKm ?????? K   (kt sh 14)  k aŋım  k agan.
L  -  tanglaydan keyingi “l 1
” undoshi qalin unlilar bilan ishlatiladi.
73 V.Radlov   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   оҕ л ы   kы л ынмыш,   GGLŞB   (kt   sh   2)   б аш л ы ны,	ҕ
smALGUY   (kt sh 4) jo	
ҕ л амыш,  İTİLGU   (kt sh 5) о	ҕ л ы аты(сы),  LUK   (kt sh 7)
kо л .
V.Tomsen   L   l 1
  harfini   “ł”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   oγ ł y  qy ł y
nm y
s,   GGLŞB   (kt   sh   2)   b a
š ł y
γ y
γ,   smALGUY
(kt sh 4) juγ ł am y
s,  İTİLGU   (kt sh 5) oγ ł y  a
ty,  LUK   (kt sh 7) qu ł .
A.Vamberi   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   og l   k	
ıͦ	ıͦ l nm š,  ıͦ	ıͦ GGLŞB   (kt   sh   2)   baš l g g,  	ıͦıͦ smALGUY
(kt sh 4) jog l am š, 	
ıͦ İTİLGU   (kt sh 5) og l tä,	ıͦ  LUK   (kt sh 7) qu l .
P.M.Melioranskiy   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   о	
ҕ л ы   kы л ынмыш
с   GGLŞB   (kt   sh   2)   б аш л ы ы ,	ҕ ҕ
smALGUY   (kt   sh   4)   jo	
ҕ л амыш
с ,   İTİLGU   (kt   sh   5)   о	ҕ л ы_ты,   LUK   (kt   sh   7)
ky л .
H.N.O rqun  	
ʻ L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt sh 1) og l ı   k ı l ı
nm ı
s,   GGLŞB   (kt sh 2)   b a
ş l ı
g ı
g,   smALGUY   (kt
sh 4) jug l am ı
ş,  İTİLGU   (kt sh 5) og l ıtı,  LUK   (kt sh 7)  k u l .
A.   fon   Gabain   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt sh 1) oγ l ï q ï l ïnmis,  GGLŞB   (kt sh 2) baš l ïγïγ,  smALGUY   (kt
sh 4) yoγ l amïš,  İTİLGU   (kt sh 5) oγ l ï atï,  LUK   (kt sh 7) qu l .
S.E.Malov   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   о	
ҕ л ы   k ы л ынмыc 2
,  
GGLŞB   (kt   sh   2)   б аш л ы ы ,	ҕ ҕ
smALGUY   (kt sh 4) jy	
ҕ л амыc 2
,  İTİLGU   (kt sh 5) о	ҕ л ы тa,  LUK   (kt sh 7) ky л .
74 T.Tekin  L   l 1
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  smNLİK : İLGU
(kt sh 1) oγ l ı̄  q ï l ïnmis,  GGLŞB   (kt sh 2) baš l ïγïγ,  smALGUY   (kt sh 4) yoγ l āmis,
İTİLGU   (kt sh 5) oγ l ïtï,  LUK   (kt sh 7) qu l .
M.Ergin  L   l 1
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  smNLİK : İLGU
(kt sh 1) oġ l ı 
k?ı l ınmış,  GGLŞB   (kt sh 2) baş l ıġıġ,  smALGUY   (kt sh 4) yoġ l amış,
İTİLGU   (kt sh 5) oġ l ıtı,  LUK   (kt sh 7) 	
k?u l .
G.Aydarov   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   оғ л ы   қ ы л ынмыc,  
GGLŞB   (kt   sh   2)   б аш л ығығ,
smALGUY   (kt sh 4) йyғ л амыc,  İTİLGU   (kt sh 5) оғ л ы тa,  LUK   (kt sh 7) қy л .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan
transkripsiya qilganlar:    smNLİK : İLGU   (kt sh 1) оғ л ы  қ ы л ынмыc,  
GGLŞB   (kt
sh   2)   б аш л ығығ,   smALGUY   (kt   sh   4)   йoг л амыc,   İTİLGU   (kt   sh   5)   оғ л ы  тa,
LUK   (kt sh 7) қy л .
A.Shukurlu   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   oğ l ı   kı l ınmış,   GGLŞB   (kt   sh   2)   baş l ığığ,   smALGUY
(kt sh 4) yuğ l amıs,  İTİLGU   (kt sh 5) oğ l ı ta,  LUK   (kt sh 7) ku l .
E.Rejebov-Y.Memmedov   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  smNLİK : İLGU   (kt sh 1) оғ л ы  к ы л ынмыc,  
GGLŞB   (kt sh 2)  б аш л ығығ,
smALGUY   (kt sh 4) jyғма л ыc, 156
  İTİLGU   (kt sh 5) оғ л ы тa,  LUK   (kt sh 7) кy л .
S.Sidiqov-K.Konkobaev   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  smNLİK : İLGU   (kt sh 1) ог л ы  к ы л ынмыc,  
GGLŞB   (kt sh 2)  б аш л ыгыг,
smALGUY   (kt sh 4) йуг л амыc,  İTİLGU   (kt sh 5) оғ л ы тa,  LUK   (kt sh 7) қy л .
156
 jyғламыc
75 A.S.Amanjolov   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt sh 1) oγ l ï q ï l ï
nm ï
š,   GGLŞB   (kt sh 2) b a
š l ï
γ ï
γ,   smALGUY   (kt
sh 4) juγ l am ï
š,  İTİLGU   (kt sh 5) oγ l ï ta,  LUK   (kt sh 7) qu l .
Q.Sodiqov   L   l 1
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   оғ л ы   қ ы л ынмыc,  
GGLŞB   (kt   sh   2)   б аш л ығығ,
smALGUY   (kt sh 4) йoғ л амыc,  İTİLGU   (kt sh 5) оғ л ы aты,  LUK   (kt sh 7) қy л .
N.Bazilxan   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt  sh 1)  oγu l ï q ï l ïnmïs,   GGLŞB   (kt  sh 2)  baš l ïγïγ,   smALGUY
(kt sh 4) yoγu l amïš,  İTİLGU   (kt sh 5) oγu l ï atï,  LUK   (kt sh 7) qu l .
Sh.Geng  L   l 1
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  smNLİK : İLGU
(kt sh 1) öɣ l ï q ï l ïnmïš,  GGLŞB   (kt sh 2) baš l ï ï , 	ɣ ɣ smALGUY   (kt sh 4) yoq l amïš,
İTİLGU   (kt sh 5) o	
ɣ l ï ta,  LUK   (kt sh 7) qu l .
A.Berta  L   l 1
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  smNLİK : İLGU
(kt sh 1) oγ l ı q ı l ınmış,  GGLŞB   (kt sh 2) baş l ıγıγ,  smALGUY   (kt sh 4) yoγ l amış,
İTİLGU   (kt sh 5) oγ l ı atı,  LUK   (kt sh 7) qu l .
S.Karjaubay   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   o	
ɣ l y   q y l ynmys 2
,   GGLŞB   (kt   sh   2)   bašly y ,	ɣ ɣ
smALGUY   (kt sh 4) jo lamys	
ɣ 2
  İTİLGU   (kt sh 5) o ly 	ɣ LUK   (kt sh 7)  ul.	ɡ
A.B.Erjilasun   L   l 1
  harfini   “l”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
smNLİK : İLGU   (kt   sh   1)   og l ı   kı l ınmış,   GGLŞB   (kt   sh   2)   baş l ıgıg,   smALGUY
(kt sh 4) yog l amıs,  İTİLGU   (kt sh 5) og l ıtı,  LUK   (kt sh 7) ku l .
E.Aydin  L   l 1
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  smNLİK : İLGU
(kt sh 1) oglı kı l ınmış,  GGLŞB   (kt sh 2) baş l ıgıg,  smALGUY   (kt sh 4) yog l amıs,
İTİLGU   (kt sh 5) og l ıtı,  LUK   (kt sh 7) ku l .
76 N   –  tish   burun  bo shlig i   /nʻ ʻ 1
/   qalin   unlilar   yonida  so z   ichida   va  oxirida	ʻ
ishlatiladi.
V.Radlov  N   n 1
 harfini “н” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NGKNmUB
(kt sh 1) Бумы н  kа а	
ҕ н ,  GNDUB  (kt sh 2) буду н ны,  UNGÇİ   (kt sh 6) ыч ы	ҕ н у,
NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,  UNUTRY   (kt sh 10) jарату н у.
V.Tomsen   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) bum y
n -q a
γ a
n ,  GNDUB  (kt sh 2) bud u
n y
γ,  UNGÇİ   (kt sh 6)
yčγ y
n u,  NPTUT   (kt sh 7) tut y
p a
n ,  UNUTRY   (kt sh 10) j а
r а
tu n u.
A.Vamberi   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) bumi n  kaga n ,   GNDUB  (kt sh 2) budu n ug,  UNGÇİ   (kt sh
6)  čg	
ıͦ	ıͦ n u,  UNUTRY   (kt sh 10) jараt	ıͦ n u.
P.M.Melioranskiy   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB   (kt sh 1) Бумы н _kа а	
ҕ н ,   GNDUB   (kt sh 2) буду н ы ,  	ҕ UNGÇİ   (kt
sh 6) ы[ч ]ы	
ҕ н у,  NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,  UNUTRY   (kt sh 10) jарату н у.
H.N.O rqun  	
ʻ N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) bum ı
n   k a
g a
n ,  GNDUB  (kt sh 2) bud u
n ı
g,  UNGÇİ   (kt sh 6)
ıçg ı
n u,  NPTUT   (kt sh 7) tut ı
p a
n ,  UNUTRY   (kt sh 10) y а
r а
tu n u.
A.   fon   Gabain   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) B(u)m(ï) n  qaγa n,   GNDUB  (kt sh 2) bodu n uγ,  UNGÇİ   (kt
sh 6) ïčγï n u,  NPTUT   (kt sh 7) tutupa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n u.
S.E.Malov   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB   (kt sh 1) Бумы н   kа а	
ҕ н ,   GNDUB   (kt sh 2) буду н ы ,  	ҕ UNGÇİ   (kt
sh 6) ыч ы	
ҕ н у,  NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,  UNUTRY   (kt sh 10) jарату н у.
T.Tekin   N   n 1
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NGKNmUB
(kt   sh   1)   bumï n   qaγa n,   GNDUB   (kt   sh   2)   bodu n uγ,   UNGÇİ   (kt   sh   6)   ïčγï n u,
NPTUT   (kt sh 7) tutupa n,   UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n u.
77 M.Ergin   N   n 1
 harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NGKNmUB
(kt sh 1) Bumı n  K	?aġa n ,   GNDUB   (kt sh 2) budu n uġ,   UNGÇİ   (kt sh 6) ıçġı n u,
NPTUT   (kt sh 7) tutupa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n u.
G.Aydarov   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB   (kt  sh 1)  Бумы н -қаға н ,   GNDUB   (kt  sh 2)  буду н ығ,   UNGÇİ   (kt
sh 6) ычғы н у,  NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,  UNUTRY   (kt sh 10) йарату н у.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   NGKNmUB   (kt   sh   1)   Бумы н   қаға н ,   GNDUB   (kt   sh   2)
бoду н ығ,   UNGÇİ   (kt sh 6) ычғы н у,   NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,   UNUTRY   (kt
sh 10) йарату н у.
A.Shukurlu   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) Bumı n  kağa n ,  GNDUB  (kt sh 2) bodu n ığ,  UNGÇİ   (kt sh
6) ıçğı n u,  NPTUT   (kt sh 7) tutıpa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n u.
E.Rejebov-Y.Memmedov   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   NGKNmUB   (kt   sh   1)   Бумы н   қаға н ,   GNDUB   (kt   sh   2)   бoду н ығ,
UNGÇİ   (kt   sh   6)   ычғы н у,   NPTUT   (kt   sh   7)   тутыпа н ,   UNUTRY   (kt   sh   10)
jарату н у.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   NGKNmUB   (kt   sh   1)   Бумы н   кага н ,   GNDUB   (kt   sh   2)   бoду н ыг,
UNGÇİ   (kt   sh   6)   ычгы н у,   NPTUT   (kt   sh   7)   тутыпа н ,   UNUTRY   (kt   sh   10)
йарату н у.
A.S.Amanjolov   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) bum ï
n  q a
γ a
n ,  GNDUB  (kt sh 2) bodu n ï
γ,  UNGÇİ   (kt sh 6)
ïčγ ï
n u,  NPTUT   (kt sh 7) tut u
p a
n ,  UNUTRY   (kt sh 10) j а
r а
tu n u.
78 Q.Sodiqov   N   n 1
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB   (kt  sh 1)  Бумы н   қаға н ,   GNDUB   (kt  sh 2)  бoду н ығ,   UNGÇİ   (kt
sh 6) ыч[ғ]ы н у,  NPTUT   (kt sh 7) тутыпа н ,  UNUTRY   (kt sh 10) йарату н у.
N.Bazilxan   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) Bumï n  qaγa n,   GNDUB  (kt sh 2) bodu n ïγ,  UNGÇİ   (kt sh
6) ïčγa n u,  NPTUT   (kt sh 7) tutupa n,   UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n u.
Sh.Geng   N   n 1
 harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NGKNmUB
(kt   sh   1)   bumï n   qa aɣ n ,   GNDUB   (kt   sh   2)   bodu n ï ,  	ɣ UNGÇİ   (kt   sh   6)   ïč ï	ɣ n u,
NPTUT   (kt sh 7) tutïpa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtu n ü.
A.Berta   N   n 1
  harfini “n” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   NGKNmUB
(kt sh 1) bwmı n  qaγa n ,  GNDUB  (kt sh 2) boδw n wγ,  UNGÇİ   (kt sh 6) ıč o
γı n w,
NPTUT   (kt sh 7) tutwpa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtw n w.
S.Karjaubay   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) bumy n  qa a	
ɣ n ,  GNDUB  (kt sh 2) bodu n y , 	ɣ UNGÇİ   (kt sh
6) yč y	
ɣ n u,  NPTUT   (kt sh 7) tutpa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) jаrаtu n ü.
A.B.Erjilasun   N   n 1
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKNmUB  (kt sh 1) Bumın Kagan  GNDUB  (kt sh 2) bodunug  UNGÇİ   (kt sh
6) ıçgınu  NPTUT   (kt sh 7) tutupan  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtunu.
E.Aydin   N   n 1
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NGKNmUB
(kt   sh   1)   bumı n   kaga n ,   GNDUB   (kt   sh   2)   bodu n ug,   UNGÇİ   (kt   sh   6)   ıçgı n u,
NPTUT   (kt sh 7) tutupa n ,  UNUTRY   (kt sh 10) yаrаtı n u.
R   –   titroq   /r 1
/   undoshi   qalin   unlilar   bilan   birga   so z   boshi   va   oxirida	
ʻ
ishlatiladi.
V.Radlov   R   r 1
  harfini “р” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK   (kt
sh 2) kaдa p kaн,  ZKRI ??????   (kt sh 4)  K ы р kыз,  ????????????????????????????????????  (kt sh 14)   Отуз Тата р .
79 V.Tomsen   R   r 1
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK   (kt
sh 2) q a
d y
r q a
n,  ZKRI ??????   (kt sh 4) qy r q y
z,  RTTZTU   (kt sh 14) otuz-tata r .
A.Vamberi  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh 2) Kadıͦ r gan,  ZKRI ??????   (kt sh 4)  K ı	ͦ r k z, 	ıͦ RTTZTU   (kt sh 14)   Otuz Tata r .
P.M.Melioranskiy R   r 1
  harfini   “p”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NKRDK   (kt   sh   2)   kaды p kaн,   ZKRI ??????   (kt   sh   4)   k ы р kыз,   RTTZTU   (kt   sh   14)
оту щтата	
з͜ р .
H.N.O rqun  	
ʻ R   r 1
  harfini   “r”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   NKRDK
(kt sh 2)  k a
d ı
r k a
n,  ZKRI ??????   (kt sh 4)  k ı r k ı
z,  RTTZTU   (kt sh 14) ot u
z t a
t a
r .
Gabain   R   r 1
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK   (kt sh
2) Qadï r qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) Qï r qïz,  RTTZTU   (kt sh 14)   Otuz-Tata r .
S.E.Malov  R   r 1
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh 2) Kaды p kaн,  ZKRI ??????   (kt sh 4)  k ы р kыз,  RTTZTU   (kt sh 14) отуз тата р .
T.Tekin  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt sh
2) qadï r qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) qï r qïz,  RTTZTU   (kt sh 14) otuz tata r .
M.Ergin  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt sh
2) 	
K	?adı r k	?an  ZKRI ??????   (kt sh 4) 	K	?ı r k	?ız,  RTTZTU   (kt sh 14)   Otuz Tata r .
G.Aydarov  R   r 1
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh 2) Қaды p қaн  ZKRI ??????   (kt sh 4)  қ ы р қ aз,  RTTZTU   (kt sh 14) отуз-тата р .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ R   r 1
  harfini   “p”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   NKRDK   (kt   sh   2)   Қaды p қaн,   ZKRI ??????   (kt   sh   4)   Қ ы р қыз,
RUYRUY   (kt sh 12) йo p ыйyp,  RTTZTU  (kt sh 14)   отуз тата р .
A.Shukurlu   R   r 1
  harfini   “r”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   NKRDK
(kt sh 2) Kadı r kan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) kı r kız,  RTTZTU   (kt sh 14) Otuz Tata r .
E.Rejebov  R   r 1
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh 2) Kaды p кaн,  ZKRI ??????   (kt sh 4)  к ы р кыз,  RTTZTU   (kt sh 14)   отуз тата р .
80 S.Sidiqov-K.Konkobaev   R   r 1
  ligaturini   р   belgisi bilan transkribe qilgan.
NKRDK   (kt sh 2) Kaды p кaн,  RUYRUY   (kt sh 12) йo p ыйyp,   RTTZTU   (kt sh 14)
отуз тата р .
A.S.Amanjolov   R   r 1
  harfini   “r”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NKRDK   (kt sh 2) q a
d ï
r q a
n,   RUYRUY   (kt sh 12) jo r ï
ju r,   RTTZTU   (kt sh 14) ot u
z
t a
t a
r.
Q.Sodiqov  R   r 1
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh   2)   Қaды p қaн,   ZKRI ??????   (kt   sh   4)   Қ ы р қыз,   RUYRUY   (kt   sh   12)   йo p ыйyp,
RTTZTU   (kt sh 14) отуз тата р .
N.Bazilxan  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt
sh 2) Qadï r qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) Qï r qïz,  RTTZTU   (kt sh 14) Otuz Tata r .
Sh.Geng  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt sh
2) qadï r qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) qï r qïz,  RTTZTU  (kt sh 14) otuz tata r .
A.Berta  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt sh
2) qaδï r o
qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) qï r o
qïz,  RTTZTU   (kt sh 14)   otwz tata r .
S.Karjaubay   R   r 1
  harfini  “r” belgisi  bilan transkripsiya  qilgan:   NKRDK
(kt sh 2) qady r qan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) qy r qyz,  RTTZTU   (kt sh 14) otuz-tata r .
A.B.Erjilasun   R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   NKRDK
(kt sh 2) Kadı r kan,  ZKRI ??????   (kt sh 4) Kı r kız,  RTTZTU   (kt sh 14) Otuz Tata r .
E.Aydin  R   r 1
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  NKRDK   (kt sh
2) kadı r kan,  RUYRUY  (kt sh 12) yorıyu r,   RTTZTU   (kt sh 14) otuz tata r .
S   –  shovqinli,  jarangsiz,  sirg’aluvchi  til   oldi   /s 1
/   qalin  unlilar  yonida  har
holatda ishlatladi.
V.Radlov  S   s 1
 harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS   (kt sh 1)
а с ра,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   то ыҕ ш ыkыда 157
,   ITmNKS   (kt   sh   10)   с аkынмады,
157
  S  harfini ш shaklida transkripsiya qilgan.
81 nıYTRSGRU   (kt sh 10) уру  аҕ с ратаjын,  IBUS   (kt sh 11)   с убы,  SRB   (kt sh 20)
бар с .
V.Tomsen  S   s 1
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS   (kt sh 1)
a
s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) toγ u
s y
qda,   ITmNKS   (kt sh 10)  s a
q y
nm a
ty,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) ur u
γ s y
r a
t a
jyn,  IBUS   (kt sh 11)  s uby,  SRB   (kt sh 20) b a
r s .
A.Vamberi   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh
1)   a s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   tok s ukda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s ak nmat ,	
ıͦ	ıͦ
nıYTRSGRU   (kt sh 10) uruk  s rataj n,	
ıͦ	ıͦ  IBUS (kt sh 11)  s ub , 	ıͦ SRB   (kt sh 20) Bar s .
P.M.Melioranskiy  S   s 1
 harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS
(kt sh 1) а с ра,   ADTSGUT   (kt sh 8) то	
ҕ c ыkда,   ITmNKS   (kt sh 10)  с аkынматы,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) уру	
ҕ с ыратаjын,   IBUS   (kt sh 11)   с убы,   SRB   (kt sh 20)
бар с .
H.N.O rqun 	
ʻ S   s 1
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS   (kt sh
1)  a
s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) tog u
s ı
k a,   ITmNKS   (kt sh 10)  s a
k ı
nm a
tı,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) ur u
g s ı
r a
t a
yın,  IBUS   (kt sh 11)  s ubı,  SRB   (kt sh 20) b a
r s .
A. fon Gabain  S   s 1
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt
sh   1)   a s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   toγ s (ï)qda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s aqïnmatï,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) uruγ s ïratayïn,  IBUS (kt sh 11)  s ubï,  SRB   (kt sh 20) bar s .
S.E.Malov   S   s 1
  harfini “c” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh
1)   а с ра,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   то	
ҕ c ыkда,   ITmNKS   (kt   sh   10)   с аkынматы,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) уру	
ҕ с ыратаjын,   IBUS (kt sh 11)   с убы,   SRB   (kt sh 20)
Бар с .
T.Tekin   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh 1)
a s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) toγ s ïqda,   ITmNKS   (kt sh 10)  s aqïnmatï,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) uruγ s ïratayïn,  IBUS (kt sh 11)  s ubi,  SRB   (kt sh 20) bar s .
82 M.Ergin   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh 1)
a s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) toġ s ık?da,   ITmNKS   (kt sh 10)  s a	k?ınmatı,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) uruġ s ıratayın,  IBUS   (kt sh 11)  s ubı,  SRB   (kt sh 20) bar s .
G.Aydarov   S   s 1
  harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh
1)   асра,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   тоғcықда,   ITmNKS   (kt   sh   10)   сақынматы,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) уруғсыратайын,  IBUS   (kt sh 11) субы,  SRB   (kt sh 20)
Бар с .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ S   s 1
  harfini   “c”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   ARS   (kt   sh   1)   а с ра,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   тоғ c ықда,
ITmNKS   (kt sh 10)  с ақынматы,   nıYTRSGRU   (kt sh 10) уруғ с ыратайын,  IBUS
(kt sh 11)  с убы,  SRB   (kt sh 20) Бар с .
A.Shukurlu  S   s 1
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS   (kt sh
1)   a s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   toğ s ıkda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s akınmatı,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) uruğ s ıratayın,  IBUS   (kt sh 11)  s ubı,  SRB   (kt sh 20) bar s .
E.Rejebov-Y.Memmedov   S   s 1
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  ARS   (kt sh 1) а с ра,   ADTSGUT   (kt sh 8) тоғ c ықда,   ITmNKS   (kt sh 10)
с акынматы,   nıYTRSGRU   (kt   sh   10)   уруғ с ыратаjын ,   IBUS   (kt   sh   11)   с убы,
SRB   (kt sh 20) бар с .
S.Sidiqov-K.Konkobaev   S   s 1
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  ARS   (kt sh 1) а с ра,   ADTSGUT   (kt sh 8) тог c ыкда,   ITmNKS   (kt sh 10)
с акынматы,   nıYTRSGRU   (kt   sh   10)   уруг с ыратайын,   IBUS   (kt   sh   11)   с убы,
SRB   (kt sh 20) Бар с .
A.S.Amanjolov  S   s 1
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ARS   (kt
sh   1)   a
s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   toγ s ï
qda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s a
q ï
nm a
tï,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) ur u
γ s ï
r a
t a
jïn,  IBUS   (kt sh 11)  s ubï,  SRB   (kt sh 20) b a
r s .
83 Q.Sodiqov   S   s 1
  harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh
1)   а с ра,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   тоғ c ықда,   ITmNKS   (kt   sh   10)   с ақынматы,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) уруғ с ыратайын   IBUS   (kt sh 11)   с убы   SRB   (kt sh 20)
бар с .
N.Bazilxan   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh
1)   a s ïra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   toγu s ïqda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s aqïnmatï,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) urïγ s aratïyan,  IBUS   (kt sh 11)  s ubï,  SRB   (kt sh 20) bar s .
Sh.Geng   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh 1)
a s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) toɣ s ïqda,   ITmNKS   (kt sh 10)  s aqïnmatï,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) uru	
ɣ s ïratayïn,  IBUS   (kt sh 11)  s ubï,  SRB   (kt sh 20) bar s .
A.Berta   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh 1)
a s o
ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   twγ o
s ïq o
δa,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s aqınmatı,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) urwγ s ıratayın,  IBUS   (kt sh 11)  s uβı,  SRB   (kt sh 20) bar s .
S.Karjaubay   S   s 1
  harfini   “s”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ARS   (kt
sh   1)   a s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   to	
ɣ s yqda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s aqynmaty,
nıYTRSGRU (kt sh 10) uru	
ɣ s yratajyn,  IBUS (kt sh 11)  s uby,  SRB   (kt sh 20) bar s .
A.B.Erjilasun   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt
sh   1)   a s ra,   ADTSGUT   (kt   sh   8)   tog s ıkda,   ITmNKS   (kt   sh   10)   s akınmatı,
nıYTRSGRU   (kt sh 10) urug s ıratayın,  IBUS   (kt sh 11)  s ubı,  SRB   (kt sh 20) Bar s .
E.Aydin   S   s 1
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ARS   (kt sh 1)
a s ra,  ADTSGUT   (kt sh 8) tug s ıkda,   ITmNKS   (kt sh 10)  s akınmatı,   nıYTRSGRU
(kt sh 10) urug s ıratayın 2
,  IBUS   (kt sh 11)  s uwı,  SRB   (kt sh 20) bar s .
T   –   shovqinli,   jarangsiz,   portlovchi   til   oldi   /t 1
/   doimo   qalin   unlilar   bilan
birga qo llaniladi.	
ʻ
84 V.Radlov  T   t 1
 harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt j 1)
т арkа т ,  IDKSGUT   (kt sh 4)  т о ушыkыда,ҕ  IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU  (kt sh 4) О т уз
Т а т ар Kы т аi  Т а т абы,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  т аб ач а	
ҕ т ын  т у т ыпан.
V.Tomsen  T   t 1
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt j 1)
t a
rq a
t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t oγ u
s y
qda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   o t u
z- t a
t a
r
qy t a
i  t a
t a
by,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t a
bγ a
č a t yn  t u t y
p a
n.
A.Vamberi   T   t 1
  harfini “t” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j
1)   t arka t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t ogsukta,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   O t uz-
T a t ar K	
ıͦ t ai  T a t ab , 	ıͦ ????????????????????????  (kt sh 7)  T apgač.
P.M.Melioranskiy   T   t 1
  harfini   “т”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
TKRT   (kt j 1)   т арkа т ,   IDKSGUT   (kt sh 4)   т о cыkда,	
ҕ   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt
sh   4)   о т у v	
з͜ т а т ар   kы т а i	̯   т а т абы,   NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt   sh   7)   т аб ач   а	ҕ т ын
т у т ыпан.
H.N.O rqun 	
ʻ T   t 1
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt j
1)   t a
r k a
t ,   IDKSGUT   (kt sh 4)   t og u
s y
k da,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt sh 4) o t u
z   t a
t a
r
k ı t a
y  t a
t a
bı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t a
bg a
ç a t ın  t u t u
p a
n.
A. fon Gabain  T   t 1
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt
j 1)  t arqa t ,  IDKSGUT   (kt sh 4)  t oγs(ï)qda,  IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU  (kt sh 4) O t uz-
T a t ar Qï t a y 	
n͜ T (a) t (a)bï,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  T abγač a t ïn  t u t upan.
S.E.Malov  T   t 1
 harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt j 1)
т арkа т ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   т о cыkда,	
ҕ   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   о т уз
т а т ар kы т ан	
̃  т а т абы,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  т аб ач а	ҕ т ын  т у т ыпан.
T.Tekin   T   t 1
  harfini  “t” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt  j 1)
t arqa t ,   IDKSGUT   (kt  sh  4)   t oγsïqda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt  sh  4)  o t uz   t a t ar
qï t ań  t a t abï,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t abγač a t ïn  t u t upan.
85 M.Ergin   T   t 1
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j 1)
t ark?a t ,  IDKSGUT   (kt sh 4)   t oġsı	k?da,  IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU  (kt sh 4) O t uz  T atar
K	
?ı t a y 	n͡ T ata b ı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  T abġaç a t ın  t u t upan.
G.Aydarov   T   t 1
  harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j
1)   тарқат   IDKSGUT   (kt   sh   4)   тоғcықда   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   отуз
татар қытан татабы  NPTUT:NITA:ÇGBT (kt sh 7) табғач атын тутыпан.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ T   t 1
  harfini   “т”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  IDKSGUT   (kt sh 4)  т оғcықда,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU  (kt sh
4)  O т уз   т а т ар Қы т анй   Т а т абы,   NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt  sh 7)   Т абғач  А т ын
т у т ыпан.
A.Shukurlu   T   t 1
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j
1)   t arka t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t oğsıkda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   o t uz
t a t ar kı t añ  t a t abı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t abğaç a t ın  t u t upan.
E.Rejebov-Y.Memmedov   T   t 1
  harfini   “т”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   TKRT   (kt   j   1)   т арка т ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   т оғcықда,   IBTT: ?????? TI
?????? :RTTZTU   (kt sh 4) о т уз   т а т ар кы т аj   т а т абы,   NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)
Т абғач а т ын  т у т ыпан.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   T   t 1
  harfini   “т”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilganlar:   IDKSGUT   (kt   sh   4)   т огcыкда,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   о т уз
т а т ар кы т а  	
ӊ т а т абы,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  т абгач а т ын  т у т ыпан.
A.S.Amanjolov   T   t 1
  harfini   “t”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   TKRT
(kt j 1)   t a
rq a
t ,   IDKSGUT   (kt sh 4)   t oγs ı
qda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt sh 4) o t u
z
t a
t a
r qï t a
ñ  t a
t a
bï,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t a
bγ a
č a t ïn  t u t up a
n.
Q.Sodiqov   T   t 1
  harfini  “т” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt  j
1)   т арқа т ,   IDKSGUT   (kt sh 4)   т оғcықда,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt sh 4) о т уз
т а т ар қы т анй  т а т абы,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  т абғач а т ын  т у т ыпан.
86 N.Bazilxan   T   t 1
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j
1)   t arqa t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t oγusïqda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   O t uz
T a t ar Qï t aň  T a t abï,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  T abγač a t ïn  t u t upan.
Sh.Geng   T   t 1
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j 1)
t arqa t ,   IDKSGUT   (kt sh 4)   t o syqda,	
ɣ   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt sh 4) o t uz   t a t ar
qï t añ  t a t abï,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t ab ač a	
ɣ t ïn  t u t ïpan.
A.Berta   T   t 1
  harfini   “t”  belgisi   bilan  transkripsiya  qilgan:   TKRT   (kt   j  1)
t arqa t ,  IDKSGUT   (kt sh 4)  t oγs(ï)qda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU  (kt sh 4) o t wz  t a t ar
qı t ań  t a t aβı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t aβγač a t ın  t u t wpan.
S.Karjaubay  T   t 1
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt j
1)   t arqa t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t o syqda,	
ɣ   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   o t uz-
t a t ar qyy t aj  t a t aby,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t ab ač a	
ɣ t yn  t u t pan.
A.B.Erjilasun  T   t 1
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  TKRT   (kt
j   1)   t arka t ,   IDKSGUT   (kt   sh   4)   t ogsıkda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt   sh   4)   O t uz
T a t ar Kı t ań  T atabı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t abgaç ā t ın  t u t upan.
E.Aydin   T   t 1
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   TKRT   (kt j 1)
t arka t ,   IDKSGUT   (kt  sh 4)   t ugsıkda,   IBTT: ?????? TI ?????? :RTTZTU   (kt  sh 4)  o t uz   t a t ar
k ı t añ  t a t awı,  NPTUT:NITA:ÇGBT   (kt sh 7)  t awgaç a t ın 2
  t u t upan.
Y  –  shovqinli, jarangli, sirg’aluvchi til o ʻ rta /y 1
/ undoshi barcha holatlarda
qalin unlilar bilan birga ishlatiladi.
V.Radlov   Y   y 1
  harfini   so z   boshi   va   o rtasida   “j”   bilan,   so z   oxirida   “i”	
ʻ ʻ ʻ
belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5) kyта i ,  YGUÇ   (kt j 6) чу а	
ҕ i ,  ZGY
(kt sh 1)  j a ыз, 	
ҕ I ??????RYUB   (kt sh 5) бу j ыруkы,  RUYRUY   (kt sh 12)  j oры j yp.
V.Tomsen  Y   y 1
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5)
qut a
j ,  ZGY   (kt sh 1)  j a
γ y
z,  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu j u
ruqy,  RUYRUY   (kt sh 12)  j or y
j ur.
87 A.Vamberi  Y   y 1
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5)
kuta j ,   YGUÇ   (kt   j   6)   Čoga j ,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bu j ruki,   RUYRUY   (kt   sh   12)
j orıͦ j op.
P.M.Melioranskiy  Y   y 1
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????
(kt   j   5)   kyта j ,   YGUÇ   (kt   j   6)   чу а	
ҕ j ,   ZGY   (kt   sh   1)   j a ыз,  	ҕ I ??????RYUB   (kt   sh   5)
бу j yр kы, 	
у͜ RUYRUY   (kt sh 12)  j oры j yp.
H.N.O rqun 	
ʻ Y   y 1
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YTU ??????  (kt j
5)   k ut a
y ,   ZGY   (kt   sh   1)   y a
g ı
z,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bu y r u
k	
͜ ı,   RUYRUY   (kt   sh   12)
y or ı
y or.
A. fon Gabain   Y   y 1
  harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YGUÇ
(kt j 6) čoγa y   ZGY   (kt sh 1)  y aγïz  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu y ruqï  RUYRUY   (kt sh 12)
y orï y ūr.
S.E.Malov   Y   y 1
  harfini so z boshi va o rtasida “j” bilan, so z oxirida “ǐ”	
ʻ ʻ ʻ
belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5) kyта ǐ ,  YGUÇ   (kt j 6) 	
Чу аҕ ǐ ,  ZGY
(kt sh 1)  j a ыз, 	
ҕ I ??????RYUB   (kt sh 5) бу j yруkы,  RUYRUY   (kt sh 12)  j oры j yp.
T.Tekin   Y   y 1
  harfini   “y”  belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   YTU ??????  (kt  j  5)
quta y ,  YGUÇ   (kt j 6) čoγa y ,  ZGY (kt sh 1)  y aγïz,  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu y ruqï.
M.Ergin   Y   y 1
  harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YTU ??????  (kt j 5)
k	
?uta y ,  YGUÇ   (kt j 6) Çoġa y ,  ZGY (kt sh 1)  y aġız,  RUYRUY   (kt sh 12)  y orı y ur.
G.Aydarov   Y   y 1
  harfini “й” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YTU ??????  (kt j
5)   қyта й ,   YGUÇ   (kt   j   6)  	
Чуға й ,   ZGY   (kt   sh   1)   й aғыз,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)
бу й yруқы.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ Y   y 1
  harfini   “й”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt sh 1)  й aғыз,  I ??????RYUB   (kt sh 5) бу й yруқы.
A.Shukurlu   Y   y 1
  harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YTU ??????  (kt j
5) kuta y ,  YGUÇ   (kt j 6) Çuğa y ,  ZGY   (kt sh 1)  y ağız,  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu y urukı.
88 E.Rejebov-Y.Memmedov   Y   y 1
  harfini   “j”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  YTU ??????  (kt j 5) кyта j ,  YGUÇ   (kt j 6) Чуға j ,  ZGY (kt sh 1)  j aғыз,  I ??????RYUB   (kt
sh 5) бу j uрукы,  RUYRUY   (kt sh 12)  j oры j yp.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   Y   y 1
  harfini   “й”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   YTU ??????  (kt j 5) кyта й ,   YGUÇ   (kt j 6) 
Чуга й ,   ZGY (kt sh 1)   й aгыз,   I ??????RYUB
(kt sh 5) бу й yрукы,  RUYRUY   (kt sh 12)  й oры й yp.
A.S.Amanjolov  Y   y 1
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt
j 5) qut a
j ,  YGUÇ   (kt j 6) čuγ a
j ,  ZGY (kt sh 1)  j a
γ ï
z,  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu j u
r u
qï.
Q.Sodiqov  Y   y 1
 harfini “й” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5)
қyта й ,   YGUÇ   (kt j 6) 	
Чуға й ,   ZGY (kt sh 1)   й aғыз,   I ??????RYUB   (kt sh 5) бу й руқы,
RUYRUY   (kt sh 12)  й oры й yp.
N.Bazilxan  Y   y 1
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j 5)
qutu y ,  YGUÇ   (kt j 6) čuγa y ,  ZGY   (kt sh 1)  y aγïz,  I ??????RYUB   (kt sh 5) bu j ruqï 158
.
Sh.Geng   Y   y 1
  harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   YTU ??????  (kt j 5)
quta y ,   YGUÇ   (kt   j   6)   ču a
ɣ y ,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bu y ruqï,   RUYRUY   (kt   sh   12)
y orï y or.
A.Berta   Y   y 1
  harfini   “y”   belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   YTU ??????  (kt   j   5)
quta y ,   YGUÇ   (kt   j   6)   çwγa y ,   ZGY (kt   sh   1)   y aγız,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bu y rwqı,
RUYRUY   (kt sh 12)  y or o
y wr.
S.Karjaubay  Y   y 1
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YTU ??????  (kt j
5) quuta j ,  YGUÇ   (kt j 6) ču a
ɣ j,   ZGY   (kt sh 1)  j a yz, 	ɣ I ??????RYUB   (kt sh 5) bu j ruqy .
A.B.Erjilasun   Y   y 1
  harfini   “y”   belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   YGUÇ
(kt j 6) Çoga y ,   ZGY   (kt sh 1)   y agız,   I ??????RYUB   (kt sh 5) bu y rukı   RUYRUY   (kt sh
12)  y orı y ur.
158
 J sifatida transkripsiya qilgan.
89 E.Aydin  Y   y 1
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  YGUÇ   (kt j 6)
çuga y ,   ZGY (kt   sh   1)   y agız,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bu y r uk ı,   RUYRUY   (kt   sh   12)
y orı y ur.
§  2.2. Ingichka unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi
??????  -   jarangli, qo sh labli blaster undoshi  ʻ b   /b 2
/ barcha holatlarda topiladi va
ingichka unlilar bilan birga ishlatiladi.
V.V.Radlov  ??????  b 2
  harfini “б” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh
3)   б iлгä,   ilküb   (kt   sh   4)   б öкli,   zisglib   (kt   sh   5)   б iliгсiз,   niglbt   (kt   sh   6)
тä б liгiн.
V.Tomsen   ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt sh
3)   b ilgä,  ilküb   (kt sh 4)  b ökli,  zisglib   (kt sh 5)   b il i
gsiz,  niglbt   (kt sh 6) t ä
b l i
gin.
A.Vamberi  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh
3)   b ilgä,   ilküb   (kt   sh   4)   b ükli,   zisglib   (kt   sh   5)   b iligsiz,   niglbt   (kt   sh   6)
tä b lägin.
P.M.Melioranskiy   ??????  b 2
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
eglib  (kt sh 3)   б iлгä  ilküb   (kt sh 4)  б öкli,  zisglib   (kt sh 5)   б iliгсiз.
H.N.O rqun  	
ʻ ??????  b 2
  harfini   “b”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   eglib   (kt
sh   3)   b ilğe,   ilküb   (kt   sh   4)   b ükli,   zisglib   (kt   sh   5)   b il i
ğs i
z,   niglbt   (kt   sh   6)
t e
b l i
ğin.
A. fon Gabain  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt
sh 3)   b ilgä,  zisglib   (kt sh 5)   b iligsiz,  niglbt   (kt sh 6) tä b ligin.
S.E.Malov   ??????  b 2
  harfini “б” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt sh
3)   б iлгä,   ilküb   (kt   sh   4)   б öкli,   zisglib   (kt   sh   5)   б iliгсiз,   niglbt   (kt   sh   6)
тä б liгiн.
T.Tekin   ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt sh 3)
bilgä,  ilküb   (kt sh 4) bükli,  zisglib   (kt sh 5)   biligsiz,  niglbt   (kt sh 6) täbligin.
90 M.Ergin  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh 3)
Bilge,  ilküb   (kt sh 4) Bökli,  zisglib   (kt sh 5)   Biligsiz,  niglbt   (kt sh 6) tebligin.
G.Aydarov  ??????  b 2
  harfini “б” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh
3)   Б iлгe   ilküb   (kt   sh   4)   Б өклi,   zisglib   (kt   sh   5)   б iлiгсiз,   niglbt   (kt   sh   6)
те б лiгiн.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ ??????  b 2
  harfini   “б”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh 3)   Б ил(г)ә,  ilküb   (kt sh 4)  Б öкли,  zisglib   (kt
sh 5)   б илигсиз,  niglbt   (kt sh 6) та б лигин.
A.Shukurlu  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh
3)   b il(g)ä,   ilküb   (kt   sh   4)   B ökli,   zisglib   (kt   sh   5)   b iligsiz,   niglbt   (kt   sh   6)
tä b ligin.
E.Rejebov-Y.Memmedov   ??????  b 2
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   eglib   (kt   sh   3)   Б илкә   ilküb   (kt   sh   4)   Б өкли,   zisglib   (kt   sh   5)
б иликсиз.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   ??????  b 2
  harfini   “б”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   eglib   (kt   sh   3)   Б i(л)гe   ilküb   (kt   sh   4)   Б өклi,   zisglib   (kt   sh   5)
б илигсиз.
A.S.Amanjolov   ??????  b 2
  harfini   “b”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   eglib
(kt sh 3)   b ilgä,   ilküb   (kt sh 4)   b ökli,   zisglib   (kt sh 5)   b il i
gsiz   niglbt   (kt sh 6)
t ä
b l i
g i
n.
Q.Sodiqov   ??????  b 2
  harfini “б” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt sh
3)   Б ил(г)ä   ilküb   (kt sh 4)   Б öкли,   zisglib   (kt sh 5)   б илигсиз,   niglbt   (kt sh 6)
тä б лигин.
N.N.Bazilxan   ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt
sh 3)   b ilge,  ilküb   (kt sh 4)  B öküli,  zisglib   (kt sh 5)   b ilgesiz.
Sh.Geng  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt sh 3)
b il e, 	
ɡ ilküb   (kt sh 4)  b ükli,  zisglib   (kt sh 5)   b ili siz, 	ɡ niglbt   (kt sh 6) tä b ligin.
91 A.Berta   ??????  b 2
  harfini “b” va “β” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   ilküb
(kt sh 4)  b ẅk o
li,  zisglib   (kt sh 5)   b iliγ́siz,  niglbt   (kt sh 6) te β liγ	́in.
S.Karjaubay   ??????  b 2
  harfini “b” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt
sh   3)   b ili e,  	
ɡ ilküb   (kt   sh   4)   b ökli,   zisglib   (kt   sh   5)   b ili siz,  	ɡ niglbt   (kt   sh   6)
te b ligin.
A.B.Erjilasun  ??????  b 2
  harfini “b” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  eglib  (kt
sh 3)   B ilge,  ilküb   (kt sh 4)  B ük ili,  niglbt   (kt sh 6) te b ligin.
E.Aydin  ??????  b 2
  harfini “b” va “w” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  eglib
(kt sh 3)   b ilge,  ilküb   (kt sh 4)  b ükli,  niglbt   (kt sh 6) te w ligin.
d   -   Jarangli,   tish   blaster   undoshi   d   /d 2
/   so z   ichi   va   axirida   ingichka   unlilar	
ʻ
yonida ishlatiladi. 
V.V.Radlov   d   d 2
  harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? dlli   (kt
sh 6) ällä д к, 	
ӱ smd ?????? ük   (kt sh 13) к	ӱн̨ д äмiш ,  zmdlüs   (kt sh 17) с lä	ӱ д iмiз.
V.Tomsen   d   d 2
  harfini   “d”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   smd ?????? ük
(kt   sh   13)   kü	
ṅ ä
d m i
s,   edürütLU   (kt   sh   16)   оł_törü d ä,   zmdlüs   (kt   sh   17)
sül ä
d i
m i
z.
A.Vamberi  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh
6)  ille d ük,  smd ?????? ük   (kt sh 13) küñ d emiš ,  zmdlüs   (kt sh 17) süle d imiz.
P.M.Melioranskiy   d   d 2
  harfini   “д”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   .
?????? dlli   (kt sh 6)  llä
ą̈̈ д к,  	ӱ͜ smd ?????? ük   (kt sh 13) к	ӱн̨ д äмiш
c ,   edürütLU   (kt sh 16)
ол_тöр	
ӱ д ä,   zmdlüs   (kt sh 17) с lä	ӱ д iмiз.
H.N.O rqun  	
ʻ d   d 2
  harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? dlli   (kt
sh 6)  ill e
d ü	
͜
k,  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü n e
d m i
ş ,  zmdlüs   (kt sh 17) sül e
d i
m i
z.
A.   fon   Gabain   d   d 2
  harfini   “d”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ?????? dlli
(kt   sh   6)   ill ä d ük,   smd ?????? ük   (kt   sh   13)   küŋä d miš,   edürütLU   (kt   sh   16)   оl
törü d ä.
92 S.E.Malov  d   d 2
 harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh
6) illäд ӱ к,  smd ?????? ük   (kt sh 13) к äӱн̨ д мic,   edürütLU   (kt sh 16)   ол тöр	ӱ д ä .
T.Tekin  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh 6)
ill ä d ük,  smd ?????? ük   (kt sh 13) küŋä d mis,   edürütLU   (kt sh 16)   оl törü d ä.
M.Erkin   d   d 2
  harfini  “d” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ?????? dlli   (kt  sh
6)  ill e dük,  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü g edmiş,	
n͡   edürütLU   (kt sh 16)   оl.
G.Aydarov   d   d 2
  harfini   “д”   belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   ?????? dlli   (kt
sh 6) ille д үк,  smd ?????? ük   (kt sh 13) кү e	
ӊ д мic,   edürütLU   (kt sh 16)   ол төрү д e .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ d   d 2
  harfini   “д”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? dlli   (kt   sh   6)   әllә д үк,   smd ?????? ük   (kt   sh   13)   кү га	
н͡ д миc,
edürütLU   (kt sh 16)   ол тöрү д ә,   zmdlüs   (kt sh 17) сүlә д имиз.
A.Shukurlu   d   d 2
  harfini “d” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ?????? dlli   (kt
sh 6)  ill ä d ük,  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü ä	
n̨ d mis,   edürütLU   (kt sh 16)   оl törü d ä.
E.Rejebov-Y.Memmedov   d   d 2
  harfini   “д”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ?????? dlli   (kt sh 6) иллә д үк,  smd ?????? ük   (kt sh 13) кү ә	
н̨ д миc,   edürütLU   (kt
sh 16)   ол тöрү д ә,   zmdlüs   (kt sh 17) сүlә д имиз.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   d   d 2
  harfini   “д”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ?????? dlli   (kt sh 6) илле д үк,  smd ?????? ük   (kt sh 13) кү е
ӊ д миc,   edürütLU   (kt
sh 16)   ол төрү д е,   zmdlüs   (kt sh 17) сүле д имиз.
A.S.Amanjolov   d   d 2
  harfini “d” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ?????? dlli
(kt sh 6)  ill ä
d ü
k,  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü η ä
d m i
š,   edürütLU   (kt sh 16)   оl törü d ä.
Q.Sodiqov  d   d 2
 harfini “д” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh
6) ällä д үк,  edürütLU   (kt sh 16)   ол тöрү д ä,   zmdlüs   (kt sh 17) сүlä д имиз.
N.Bazilxan  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh
6)  elled ik  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü ŋ demis,   edürütLU   (kt sh 16)   оl törüde.
93 Sh.Geng  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh 6)
illä d ük ,  smd ?????? ük   (kt sh 13) kü ŋ ä d miš,   edürütLU   (kt sh 16)   оl törü d ä.
A.Berta  d   d 2
 harfini “δ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh 6)
ė ll e δ ẅ k,  smd ?????? ük   (kt sh 13) küñe δ miş.
S.Karjaubay   d   d 2
  harfini   “d”   va   “ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:ɡ
?????? dlli   (kt   sh   6)   ille ɡ ük ,   edürütLU   (kt   sh   16)   оl   törü d e   zmdlüs   (kt   sh   17)
süle d imiz.
A.B.Erjilasun  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt
sh 6)  ill e d ük ,  edürütLU   (kt sh 16)   оl törü d e,  zmdlüs   (kt sh 17) süle d imiz. 
E.Aydin  d   d 2
 harfini “d” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? dlli   (kt sh 6)
ė ll e d ök ,  edürütLU   (kt sh 16)   оl törö d e,  zmdlüs   (kt sh 17) süle d imiz.
g   -   Ovozli,   tanglaydan   keyingi   oqayotgan   “g 2
”   undoshi   ingichka   unlilar
bilan ishlatiladi.
V.V.Radlov   g   g 2
  harfini “г” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt
sh 2) äтi з li г нi,   kgrk   (kt sh 4) кäр г äк,   zisglib   (kt sh 5) бili г сi з ,   irlgb   (kt sh 6)
бä к läрi 159
,  glrük   (kt sh 6) кöрl	
ӱ г ,  gçükgsi   (kt sh 8) äсiн к чi	ӱ н 160
.
V.Tomsen  g  g 2
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  gglzit   (kt sh
2) tizl i
g i
g ,  kgrk   (kt sh 4) k ä
r g ä
k,  zisglib   (kt sh 5) bil i
g siz,  irlgb   (kt sh 6) b ä
g l ä
ri,
glrük   (kt sh 6) körl i
g ,  gçükgsi   (kt sh 8) is i
g _küč i
g .
A.Vamberi   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt
sh 2) ti z lä g i g ,   kgrk   (kt sh 4) kär g äk,   zisglib   (kt sh 5) bili g siz,   irlgb   (kt sh 6)
bä g läri,  glrük   (kt sh 6) kürle g ,  gçükgsi   (kt sh 8) äsi g  küči g .
P.M.Melioranskiy g   g 2
  harfini   “г”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
gglzit   (kt sh 2) тi зl i г i г ,   kgrk   (kt sh 4) кäр г äк,   zisglib   (kt sh 5) бili г сi з,   irlgb
(kt sh 6) бä г läрi,  glrük   (kt sh 6) кöрli г ,  gçükgsi   (kt sh 8) iш
c i г _к чi	
ӱ г .
159
  g  к sifatida transkripsiya qilgan.
160
  g   н sifatida transkripsiya qilgan.
94 H.N.O rqun ʻ g  g 2
  harfini “ğ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  gglzit   (kt
sh   2)   tizl i
ğ i
ğ ,   kgrk   (kt   sh   4)   k e
r ğ e
k,   zisglib   (kt   sh   5)   bil i
ğ s i
z,   irlgb   (kt   sh   6)
b e
ğ l e
ri,  glrük   (kt sh 6) körl i
ğ ,  gçükgsi   (kt sh 8) iş i
ğ  küç i
ğ .
A. von Gabain   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit
(kt sh 2) tizli g i g ,  kgrk   (kt sh 4) kär g äk,  zisglib   (kt sh 5) bili g siz,  irlgb   (kt sh 6)
bä g läri,  glrük   (kt sh 6) kürlü g ,  gçükgsi   (kt sh 8) iši g  küči g .
S.E.Malov  g  g 2
 harfini “г” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  gglzit   (kt sh
2)   тi з li г i г ,   kgrk   (kt   sh   4)   кäр г äк,   zisglib   (kt   sh   5)   бili г сi з ,   irlgb   (kt   sh   6)
бä г läрi  glrük   (kt sh 6) к рli	
ӱ г ,  gçükgsi   (kt sh 8) ici г  к чi	ӱ г .
T.Tekin   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt sh
2)   tizli g i g ,   kgrk   (kt   sh   4)   kär g äk,   zisglib   (kt   sh   5)   bili g siz,   irlgb   (kt   sh   6)
bä g läri,  glrük   (kt sh 6) kürlü g ,  gçükgsi   (kt sh 8) isi g  küči g .
M.Ergin   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt sh
2)   tizli g i g ,   kgrk   (kt   sh   4)   ker g ek,   zisglib   (kt   sh   5)   bili g siz,   irlgb   (kt   sh   6)
be g leri,  glrük   (kt sh 6) kürlü g ,  gçükgsi   (kt sh 8) işi g  küçü g .
G.Aydarov   g   g 2
  harfini “г” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt
sh 2) тi з лi г i г ,   kgrk   (kt sh 4) кeр г eк,   zisglib   (kt sh 5) бiлi г сi з,   irlgb   (kt sh 6)
бe г лeрi,  glrük   (kt sh 6) күрлi г ,  gçükgsi   (kt sh 8) ici г  күчi г .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ g   g 2
  harfini   “г”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilganlar:   gglzit   (kt   sh   2)   ти з ли г и г ,   kgrk   (kt   sh   4)   кәр г әк,
zisglib   (kt   sh   5)   били г си з,   irlgb   (kt   sh   6)   бә г ләри,   glrük   (kt   sh   6)   күрлү г ,
gçükgsi   (kt sh 8) иcиг күчү г .
A.Shukurlu  g  g 2
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt
sh 2)  tizli g i g ,   kgrk   (kt  sh  4)  kär g äk,   zisglib   (kt  sh  5)  bili g siz,   irlgb   (kt  sh  6)
bä g läri,  glrük   (kt sh 6) kürli g ,  gçükgsi   (kt sh 8) isi g -küçi g .
95 E.Rejebov-Y.Memmedov   g   g 2
  harfini   “к”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   gglzit   (kt   sh   2)   ти з ли к и к ,   kgrk   (kt   sh   4)   кәр к әк,   zisglib   (kt   sh   5)
били к си з ,   irlgb   (kt sh 6) бә к ләри,   glrük   (kt sh 6) күрлү к ,  gçükgsi   (kt sh 8)
иcи к  күчү к .
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   g   g 2
  harfini   “г”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilganlar:   gglzit   (kt   sh   2)   ти з ли г и г ,   kgrk   (kt   sh   4)   кeр г eк,   zisglib   (kt   sh   5)
били г си з ,  irlgb   (kt sh 6) бe г лeри,  glrük   (kt sh 6) күрли г .
A.S.Amanjolov  g  g 2
 harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  gglzit
(kt sh 2) tizl i
g i
g ,   kgrk   (kt sh 4) k ä
r g ä
k,   zisglib   (kt sh 5) bil i
g siz,   irlgb   (kt sh 6)
b ä
g l ä
ri,  glrük   (kt sh 6) körl ü
g ,  gçükgsi   (kt sh 8) is i
g  küč i
g .
Q.Sodiqov  g  g 2
 harfini “г” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  gglzit   (kt sh
2) ти з ли г и г ,  kgrk   (kt sh 4) кäр г äк,  zisglib   (kt sh 5) били г си з ,  irlgb   (kt sh 6)
бä г лäри,  glrük   (kt sh 6) күрлү г ,  gçükgsi   (kt sh 8) иcи г  күчү г .
N.Bazilxan   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt
sh 2) tizeli g i g ,   kgrk   (kt sh 4) ker g ek,   zisglib   (kt sh 5) bil g esiz,   irlgb   (kt sh 6)
be g leri ,  glrük   (kt sh 6) körlü g ,  gçükgsi   (kt sh 8) isi g  küčü g .
Sh.Geng   g   g 2
  harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ɡ gglzit   (kt sh
2)   tizli ɡ i ɡ ,   kgrk   (kt   sh   4)   kär ɡ äk,   zisglib   (kt   sh   5)   bili ɡ siz,   irlgb   (kt   sh   6)
bä ɡ läri,  glrük   (kt sh 6) kürlü ɡ ,  gçükgsi   (kt sh 8) isi ɡ  küčü ɡ .
A.Berta   g   G 2
  harfini “γ
́” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt sh
2)   tizli γ	
́ i γ	́ ,   kgrk   (kt   sh   4)   ker γ	́ ek,   zisglib   (kt   sh   5)   bili γ	́ siz,   irlgb   (kt   sh   6)
be γ	
́ leri,  glrük   (kt sh 6) kürlẅ γ	́ ,  gçükgsi   (kt sh 8) ėşi γ	́  küçẅ γ	́ .
S.Karjaubay  g  g 2
 harfini “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan: 	
ɡ gglzit   (kt
sh 2) tizli ɡ i ɡ ,   kgrk   (kt sh 4) ker ɡ e ,  	
ɡ zisglib   (kt sh 5) bili ɡ siz,   irlgb   (kt sh 6)
be ɡ leri,  glrük   (kt sh 6) kürlü ɡ ,  gçükgsi   (kt sh 8) isi ɡ  küči ɡ .
96 A.B.Erjilasun   g   g 2
  harfini   “g”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   gglzit
(kt sh 2) tizli g i g ,  kgrk   (kt sh 4) ker g ek,  zisglib   (kt sh 5) bili g siz,  irlgb   (kt sh 6)
be g leri,  glrük   (kt sh 6) kürlü g ,  gçükgsi   (kt sh 8) işi g  küçü g .
E.Aydin   g   g 2
  harfini “g” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   gglzit   (kt sh
2)   tizli g i g,   kgrk   (kt   sh   4)   ker g ek,   zisglib   (kt   sh   5)   bili g siz,   irlgb   (kt   sh   6)
be g leri,  glrük   (kt sh 6) kürlü g,   gçükgsi   (kt sh 8) işi g  küçü g .
k   –   ovozsiz,   tanglaydan   keyingi   portlovchi   “k”   undoshi   ingichka   unlilar
bilan ishlatiladi.
V.Radlov   k   k   harfini   “к”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   İsik : eRnik
(kt   sh   1)   ä к iн   ара   к iшi,   kgrk   (kt   sh   4)   к äргä к ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
к äңс рт кiн.ӱ ӱ
V.Tomsen   k   k   harfini   “k”  belgisi   bilan transkripsiya  qilgan:   İsik : eRnik
(kt  sh 1)   i
k in_ a
ra   k işi,   kgrk   (kt  sh 4)   k ä
rg ä
k,   ni ?????? trüskik   (kt  sh 6)   k i ṅ ä
sürt hy	
ü͜
vkin .
A.Vamberi   k   k   harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik
(kt sh 1)   k inra  k işi,  
kgrk   (kt sh 4)   k ärgä k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k äñšürt ük in .
P.M.Melioranskiy   k   k   harfini   “к”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
İsik : eRnik   (kt sh 1)  	
ą̈̈ к iн_ара  к iш
c i,  kgrk   (kt sh 4)   к äргä к ,   ni ?????? trüskik   (kt sh
6)  к äш	
ą̈̈н̨
с рт кiн 	ӱ ӱ͜ ilküb   (kt sh 8)  бö к li.
H.N.O rqun 	
ʻ k  k  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İsik : eRnik
(kt sh 1)   e
kin  a
ra kişi  kgrk   (kt sh 4)  k e
rğ e
k   ni ?????? trüskik   (kt sh 6) ki n sürt ü	
͜
k in .
A.   fon   Gabain   k   k   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
İsik : eRnik   (kt  sh  1)   i k in ara   k iši   kgrk   (kt  sh  4)   k ärgä k   ni ?????? trüskik   (kt  sh  6)
k i ŋ sürt ük ī	
n  ilküb   (kt sh 8)  bü k li.
97 S.E.Malov   k   k   harfini  “к” belgisi  bilan transkripsiya  qilgan:   İsik : eRnik
(kt   sh   1)   ä к iн   ара   к ici ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)   к i шн̨ рт кiн,  	ӱ ӱ ilküb   (kt   sh   8)
бö к li.
T.Tekin  k  k  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik   (kt
sh 1)  e k ī	
n ara  k is	ī,  kgrk   (kt sh 4)   k ärgä k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i ŋ sürt ük ī	n .
M.Ergin   k   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   İsik : eRnik   (kt
sh 1)  i k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k erge k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i g	
n͡ şürt ük in .
G.Aydarov   k   k   harfini “к” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik
(kt   sh   1)   e к iн   ара   к ici,   kgrk   (kt   sh   4)   к eргe к ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
к iңш үртүкiн.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ k   k   harfini   “к”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   İsik : eRnik   (kt   sh   1)   ә к ин   ара   к иcи,   kgrk   (kt   sh   4)
к әргә к ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  к и к сүртүкүн,  ilküb   (kt sh 8)  бö к ли.
A.Shukurlu  k  k  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İsik : eRnik
(kt sh 1)  e k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k ärgä k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i şürtükin.	
n̨
E.Rejebov-Y.Memmedov   k   k   harfini   “к”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  İsik : eRnik   (kt sh 1)  e к ин ара  к иcи,  kgrk   (kt sh 4)   к әркә к ,   ni ?????? trüskik
(kt sh 6)  к и с	
н̨ үртүкин,  ilküb   (kt sh 8)  бө к ли.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   k   k   harfini   “к”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  İsik : eRnik   (kt sh 1)  e к ин ара  к иcи,  kgrk   (kt sh 4)   к ерге к ,   ni ?????? trüskik
(kt sh 6)  к и ш
ӊ үртүкин  ilküb   (kt sh 8)  бө к ли.
A.S.Amanjolov   k   k   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
İsik : eRnik   (kt sh 1)   ä
k in  a
ra  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k ä
rg ä
k .
Q.Sodiqov   k   k   harfini “к” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik
(kt   sh   1)   и к ин   ара   к иcи,   kgrk   (kt   sh   4)   к äргä к ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
к и к сүрүтүкин  ilküb   (kt sh 8)  бö к ли.
98 N.Bazilxan   k   k   harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik
(kt sh 1)  e k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k erge k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k e k sürtükin.
Sh.Geng  k  k  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İsik : eRnik   (kt
sh 1)  ä k in ara  k iši,  kgrk   (kt sh 4)   k är äɡ k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i k šürtükin.
A.Berta   k   k   harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   İsik : eRnik   (kt
sh 1)  ė k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k erγ
́e k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i k şür ẅkẅn.	ᴅ
S.Karjaubay   k   k   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
İsik : eRnik   (kt sh 1)  e k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k er e	
ɡ ɡ 161
,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)
k e k sürtükin.
A.B.Erjilasun   k   k   harfini   “k”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
İsik : eRnik   (kt sh 1)   i k in ara   k işi,   kgrk   (kt sh 4)   k erge k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)
k i k şürtükin.
E.Aydin  k  k  harfini “k” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  İsik : eRnik   (kt
sh 1)  ė k in ara  k işi,  kgrk   (kt sh 4)   k erge k ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)  k i k şürt ök in  .
l   – tanglaydan keyingi “l 2
” undoshi ingichka unlilar bilan ishlatiladi.
V.Radlov  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh 2)
i l гäр ,	
ӱ   eglib   (kt sh 3) бi l гä,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) бöк l i чö l гi .
V.Tomsen  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh 2)
i l g ä
rü ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i čö l i
g-  i
l ,   glük   (kt sh 4) kü l i
g.
A.Vamberi   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh
2) i l gärü ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) Bük l i čö l äg-i l ,   glük   (kt sh 4) kü l üg.
P.M.Melioranskiy  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli
(kt sh 2) i l гäр ,	
ӱ   eglib   (kt sh 3) бi l гä,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) бöк l i чö l (l)iг_	ą̈̈ l .
161
  k    sifatida transkripsiya qilgan.	
ɡ
99 H.N.O rqun ʻ l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh
2) i l ğ e
rü,   eglib   (kt sh 3) bi l ğe,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bük l i çö l i
ğ  i
l ,   glük   (kt sh 4)
kü l ü
ğ.
A. von Gabain  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt
sh 2) i l gärü,   eglib   (kt sh 3) bi l gä,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i čö l (ü)g i l .
S.E.Malov   l   l 2
  harfini “l” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt  sh
2) i l гäр	
ӱ ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) Бöк l i чö(l) l iг i l ,   glük   (kt sh 4) к	ӱ l iг.
T.Tekin   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2)
i l gärü,   eglib   (kt sh 3) bi l gä,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bük l i čö l (l)üg .
M.Ergin   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2)
i l gerü ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i çö l [l]üg il,   glük   (kt sh 4) kü l üg.
G.Aydarov  l   l 2
 harfini “л” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh
2) i л гeрү ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) Бөк л i чө(л) л iг i л ,   glük   (kt sh 4) кү л iг.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ l   l 2
  harfini   “л”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2) и л гәрү   eglib   (kt sh 3) би л гә   lglüç : ilküb
(kt sh 4) Бöк л и чö(л) л үг ә л   glük   (kt sh 4) кү л үг.
A.Shukurlu  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh
2) i l gärü ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i çö l (l)ig i l,   glük   (kt sh 4) kü l ig.
E.Rejebov-Y.Memmedov   l   l 2
  harfini   “л”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   Ürgli   (kt   sh   2)   и л кәри,   eglib   (kt   sh   3)   би л кә,   lglüç : ilküb   (kt   sh   4)
Бөк л и чө л ик е л ,   glük   (kt sh 4) кү л ик.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  l   l 2
 harfini “л” belgisi bilan transkripsiya qilgan:
Ürgli   (kt   sh   2)   и л гeрү,   eglib   (kt   sh   3)   би л гe,   lglüç : ilküb   (kt   sh   4)   Бөк л и
чө(л) л иг и л ,   glük   (kt sh 4) кү л иг.
A.S.Amanjolov  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt
sh 2) i l g ä
rü,   eglib   (kt sh 3) bi l gä,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i čö ll ig .
100 Q.Sodiqov   l   l 2
  harfini “л” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh
2) и л гäрү,   eglib   (kt sh 3) би л гә,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) Бöк л и .
N.Bazilxan   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   eglib   (kt sh
3) bi l ge,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bökü l i čö l üg e l ,   glük   (kt sh 4) kü l üg.
Sh.Geng   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2)
i l ärü,ɡ   eglib   (kt sh 3) bi l ä	ɡ ,  glük   (kt sh 4) kü l i .	ɡ
A.Berta   l   l 2
  harfini “l” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2)
i l γ	
́erẅ ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) bẅk o
l i çẅ l gi,  glük   (kt sh 4) kü l ẅγ	́.
S.Karjaubay  l   l 2
 harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  Ürgli   (kt sh
2) i l erü,	
ɡ   eglib   (kt sh 3) bi l i e,	ɡ   lglüç : ilküb   (kt sh 4) bök l i čö ll i  .	ɡ
A.B.Erjilasun   l   l 2
  harfini “l” belgisi  bilan transkripsiya qilgan   eglib   (kt
sh 3) bi l ge,   lglüç : ilküb   (kt sh 4) Bük i l i Çö l (l)üg i l ,  glük   (kt sh 4) kü l üg.
E.Aydin   l   l 2
  harfini “l” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   Ürgli   (kt sh 2)
i l gerü ,  lglüç : ilküb   (kt sh 4) bük l i çö l <l>üg ė l ,  glük   (kt sh 4) kü l üg.
n  -  tish burun bo shlig i /n	
ʻ ʻ 2
/ ingichka unlilar yonida so z ichida va oxirida	ʻ
ishlatiladi.
V.Radlov  n   n 2
 harfini “н” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh 2) с  с läпä	
ӱ͜ ӱ н ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5) i н iсi äчiсi н тäг,  AKNGKen   (kt sh 9)  н ä
kakaнka.
V.Tomsen   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt  sh  2)  s sül	
ü͜ ͜ ä
p ä
n ,   gtnisiç : isini   (kt  sh  5)   i n isi   ä
čisi n t ä
g,   AKNGKen   (kt  sh  9)
n -q	
ä͜ a
γ a
nqa.
A.Vamberi   n   n 2
  harfini   “n”  belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2) sü sül ëp än,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)   inisi äčisintäg,   AKNGKen   (kt sh 9)
nä qaganqa.
101 P.M.Melioranskiy   n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
gtnisiç : isini   (kt sh 5)  i н iсi äчiсi н͜ гтäг,  AKNGKen   (kt sh 9)  н  ka aнka.ä͜	ҕ
H.N.O rqun  	
ʻ n   n 2
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs
(kt  sh  2)  sü  sül e
p e
n,   gtnisiç : isini   (kt  sh  5)  i n isi   e
çisi n t e
ğ,   AKNGKen   (kt  sh  9)
n e- k a
g a
n k a.
A.   von   Gabain   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
nplüsüs   (kt sh 2) sü sülä p ä n ,  isini   (kt sh 5)  i n isi .
S.E.Malov   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2) с  с läпä	
ӱ ӱ н,   gtnisiç : isini   (kt sh 5) i н iсi äчiсi н  .
T.Tekin   n   n 2
  harfini “n” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh 2) ) sü sülä p ä n ,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)   i n isi äčisi n   täg,   AKNGKen   (kt sh 9)
n ä qaγanqa.
M.Ergin   n   n 2
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh 2) ) sü süle p e n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)   i n isi eçisi n   teg,   AKNGKen   (kt sh 9)
n e 	
k?aġan	k?a.
G.Aydarov   n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
gtnisiç : isini   (kt sh 5) i н iсi eчсi н  тeг,  AKNGKen   (kt sh 9)  н ä қaғaнқa.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   nplüsüs   (kt   sh   2)   сү   сүләпә н ,   gtnisiç : isini   (kt   sh   5)
и н иси әчиси н -тәг,  AKNGKen   (kt sh 9)  н ә қaғaнқa.
A.Shukurlu   n   n 2
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2) ) sü sülä p ä n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)  i n isi äçisi n  .
E.Rejebov-Y.Memmedov   n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  nplüsüs   (kt sh 2) сү сүләпә н ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5) и н̨ иси eчиси н  .
S.Sidiqov-K.Konkobaev   n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  nplüsüs   (kt sh 2) сү сүleпe н ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5) и н иси эчиси н  .
102 A.S.Amanjolov   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
nplüsüs   (kt sh 2) sü sül ä
p ä
n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5) i n isi  ä
čisi n t ä
g .
Q.Sodiqov   n   n 2
  harfini   “н”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2) сү сүлäпä н ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5) и н иси äчиси н -тäг,  AKNGKen   (kt
sh 9)  н ä қaғaнқa.
N.Bazilxan   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2) sü süle p e n ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5)  i n isi ečisi n  teg,  AKNGKen   (kt sh 9)
n e qaγanqa.
Sh.Geng   n   n 2
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh 2) sü sülä p ä n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)   i n isi äčisi n tä ,ɡ   AKNGKen   (kt sh 9)   n ä
qa anqa.	
ɣ
A.Berta   n   n 2
  harfini  “n” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh 2) sü süle p e n ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5)   i n isi ėçisi n  teγ	
́   AKNGKen   (kt sh 9)   n e
qaγanqa.
S.Karjaubay  n   n 2
 harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs
(kt sh 2) sü süle p e n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)  i n isi ečisi n  .
A.B.Erjilasun   n   n 2
  harfini   “n”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
nplüsüs   (kt sh 2) sü süle p e n ,  gtnisiç : isini   (kt sh 5)  i n isi eçisi n  .
E.Aydin   n   n 2
  harfini “n” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh 2) ) sü süle p e n,   gtnisiç : isini   (kt sh 5)   i n isi ėçisi n   teg,   AKNGKen   (kt sh 9)
n e kaganka.
r   –   titroq   /r 2
/   undoshi   ingichka   unlilar   bilan   birga   so z   boshi   va   oxirida	
ʻ
ishlatiladi.
V.Radlov  r   r 2
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t   (kt sh  1)
тä	
ӊ р i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) т	ӱ р к бäгlä p,   rsmnlt  (kt sh 22) тiläнмäсä р .
V.Tomsen  r   r 2
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t   (kt sh  1)
t ä
ṅ r i,  ry   (kt sh  1) j i
r,   rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k b ä
gl ä
r,   rsmnlt   (kt sh 22) t ä
l i
nm ä
s ä
r .
103 A.Vamberi   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1) tañg r , ıͦ rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) tälinmäsä r .
P.M.Melioranskiy  r   r 2
 harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t
(kt sh  1) тä	
ӊ̨ р i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) т	ӱ р к бäгlä p,   rsmnlt   (kt sh 22) тäliнмäсä р .
H.N.O rqun 	
ʻ r   r 2
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t   (kt sh
1) t e
n r i  
ry   (kt sh  1) y e
r,   rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k b e
ğl e
r,   rsmnlt   (kt sh 22) t e
l i
nm e
s e
r .
A. fon Gabain   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt
sh  1) täŋ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Tü r k bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) tälinmäsä r .
S.E.Malov   r   r 2
  harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1) тä	
ӊ̨ р i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Т	ӱ р к бäгlä p,   rsmnlt   (kt sh 22) тäliнмäсä р .
T.Tekin   r   r 2
  harfini “r” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh 1)
täŋ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) tälinmäsä r .
M.Ergin   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh   1)
te g	
n͡ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r ük bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) tälinmäsä r .
G.Aydarov   r   r 2
  harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1) тe	
ӊ р i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Тү р к бегле p,   ????????????????????????????????????  (kt sh 22) телiнмесе р .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ r   r 2
  harfini   “p”   belgisi   bilan
transkripsiya qilganlar:   ır ?????? t   (kt sh   1)   т ә г	
н͡ р и,   ry   (kt sh   1) йә p,   rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7)
тү р үк бәглә p,   ????????????????????????????????????  (kt sh 22) тәлинмәсә р .
A.Shukurlu  r   r 2
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1) tä	
n̨ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Tü r k bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) tälinmäsä r .
E.Rejebov-Y.Memmedov   r   r 2
  harfini   “p”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ır ?????? t   (kt   sh   1)   т e н̨ р и,   ry   (kt   sh   1)   je p,   rlgb : ????????????????????????  (kt   sh   7)   т ү рк   бәклә p,
rsmnlt   (kt sh 22) тәлинмәсә р .
104   S.Sidiqov-K.Konkobaev   r   r 2
  harfini   “p”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilganlar:   ır ?????? t   (kt sh   1) тe ри,  ӊ ry   (kt sh   1) йиp,   rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Тү р к беглеp,
rsmnlt   (kt sh 22) телинмесер.
A.S.Amanjolov  r   r 2
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t   (kt
sh  1) t ä
η r i ,  rlgb :, ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k bäglä r,   rsmnlt   (kt sh 22) t ä
l i
nm ä
s ä
r .
Q.Sodiqov   r   r 2
  harfini “p” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1)   т ä нг р и,   ry   (kt   sh   1)   йä p,   rlgb : ????????????????????????  (kt   sh   7)   тү р үк  бäглä p,   rsmnlt   (kt   sh   22)
тилинмäсä р .
N.Bazilxan   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh
1) teŋi r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Tü r ük begle r,   rsmnlt   (kt Sh 22) tilinmese r .
Sh.Geng   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh   1)
täŋ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k bä lä
ɡ r,   rsmnlt   (kt Sh 22) tälinmäsä r .
A.Berta   r   r 2
  harfini “r” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt  sh   1)
teñ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r k beγ
́le r ,  rsmnlt   (kt Sh 22) telinmese r .
S.Karjaubay  r   r 2
 harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ır ?????? t   (kt sh
1) teŋ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Tü r ük be le	
ɡ r ,  rsmnlt   (kt Sh 22) tilinmese r .
A.B.Erjilasun   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt
sh  1) teŋ r i, rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) Tü r k begle r ,  rsmnlt   (kt Sh 22) telinmese r .
E.Aydin   r   r 2
  harfini “r” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ır ?????? t   (kt sh   1)
teŋ r i,  rlgb : ????????????????????????  (kt sh 7) tü r ük  begle r,   rsmnlt   (kt Sh 22) telinmese r .
s   –   Til   oldi   unlili   so zlardagi   undoshni   ko rsatish   uchun	
ʻ ʻ
qo llaniladigan   /s	
ʻ 2/
  belgisi   yana   ikkita  vazifani   bajaradi.  1.   Orqa   qator   unli,   tor
“ı” unlisi bilan birga kelganda s undoshi S 2  
tarzida yozilishi mumkin. 2. Til oldi
unlili   so zlarda   ş   undoshi   bilan   -mış/-miş   qo shimchadagi   sh   undoshini   Ş	
ʻ ʻ
transkripsiya   belgisi   o rniga   S	
ʻ 2  
belgisi   bilan   yozilishi   mumkin.   O tgan   zamon	ʻ
sifat-fe’l qo shimchasidagi -mış/-miş Kul tegin bitiktoshida ko pincha S	
ʻ ʻ 2
 belgisi
105 bilan yozilgan. Qadimgi turkiy {-mXsh	} qo shimchasi Bilga xoqon bitiktoshida	ʻ
sh harfi bilan yozilgan bo lsa, Kul tegin va boshqa run harfli matnlarda S	
ʻ 2  
bilan
yozilgan.   Tekin  	
{-mXsh	}	  qo shimcha   unlisining   /I/   ekanligini   va   unli	ʻ
qo llanilishi   qoidasiga   nomuvofiqligini   ko rsatib,   qo shimchani  	
{-mIş	}  tarzida	ʻ ʻ ʻ
qabul   qilgan 162
.   A.Shukurlu   bo lsa   Kul   tegin,   Ongin   va   To	
ʻ ʻ nyuquq   matnlarida
qo shimchaning   120   marta   s   harfi   bilan,   13   bora   sh   harfi   bilan   yozilganini	
ʻ
aniqlab, qo shimchaning to g ri shakli – -mIs ekanligini ta’kidlab, -mIş tarzidagi	
ʻ ʻ ʻ
variantini   muqobil   holatda   qo llanilgan   deb   hisoblaydi	
ʻ 163
.   Turkolog   M.Erdal
ushbu   qo shimchani   T.Tekin   kabi   talqin   qilgan   va   Orxun   yozuvlarida	
ʻ
qo shimchaning   faqat   -miş   shaklida   bo lishligini   ta’kidlab   o tgan,   bu   bilan	
ʻ ʻ ʻ
qo shimcha   undoshining   noaniqligiga   e’tibor   qaratib,   bu   muammoning
ʻ
haligacha   yechilmagani   ko rsatib   o tgan	
ʻ ʻ 164
.   Lekin   qo shimchadagi   undoshning	ʻ
aniq   emasligini   ta’kidlab,   bu   muammoni   yecha   olmagani   aytib   o tadi.	
ʻ
Hovdhaugen   mazkur   masalada   ikki   ehtimol   borligini   aytib   o tadi.   Birinchi	
ʻ
ehtimolga   ko ra  	
ʻ Ş   Ş   belgisi   To ʻ nyuquq   yadgorliklari   matnida   faqat   ikki   marta
qo llanilganligini, lekin Kul tegin va boshqa matnlarining bir qancha o rinlarida	
ʻ ʻ
kelganligini   ko rsatish   orqali  	
ʻ Ş   Ş   belgisi   tarzida   qo llash   oldingi   matnlarda	ʻ
keltirilganligiga   tayanilib,   mavjud   imlo   qoidalariga   aylanib   ulgurganligini
ta’kidlab o tadi. Bunday holda chuqur til orqa sirgaluvchi	
ʻ   sh   undoshining   s   “ s”
bilan   ifodalanishini   g alati   holat   sifatida   qaramaslik   kerak.   Ikkinchi   ehtimolga	
ʻ
ko ra qo shimchaning oxiridagi noaniq holatdaligi /s/ va /ş/ undoshlarning o sha	
ʻ ʻ ʻ
paytdagi   talaffuz   tafovutligidan   kelib   chiqa   olishi   bilan   izohlanadi 165
.   -mXş
qo shimchasi   oxiridagi   undoshning   imloga   nomuvofiqligini   Hovdhaugenning
ʻ
ta’kidlab o tgani kabi epigrafik bir sabab bilan bog lash mumkin	
ʻ ʻ 166
. 
V.Radlov   s   s 2
  harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt
sh   2)   с  	
ӱ с l	ӱ äпäн.   NGKimts i   (kt   sh   1)   ä ш iтмä   kа ан   misolida   va  	{-mXsh	}	ҕ
162
 Tekin T. Orhon Türkçesi Grameri. – Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. 2016. – B.35, 55-56.
163
  Şükürlü   A.   İ.,   Şükürlü   E.   Göktürk   Yazıtlarında   Eklerin   İmlâ   Kuralları   //   Türk   Dili   Araştırmaları   Yıllığı
Belleten, 2000. – S.347-352.
164
  Erdal M. A Grammar of Old Turkic. – Leiden-Boston: Brill, 2004.– S.55,83.
165
  Hovdhaugen E. The Relationship Between The Two Orkhon Inscriptions. // Acta Orientalia, 1974. – P.55-82.
166
  Uçar E. Orhun Yazıtlarındaki Er-Bar-İkilemesi Üzerine. // JOTS, 3/2, 2019. – S. 481.
106 qo shimchali   misollarda   “ш”   shaklida   transkripsiya   qilganʻ .   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt
sh 2) jÿкÿнтÿрмi ш  …  c öкÿрмiш … kонтурмы ш .
V.Tomsen  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh   2)   sü   sül ä
p ä
n   NGKimts i   (kt   sh   1)   ist ä
mi иq	
  ͜ a
γ a
n.  	{-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda “s” shaklida transkripsiya qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt sh 2) j k
ü͜ ü
d	n͜ ü
rm i
s
…  s ökürmi s  
… qo d	
n͜ u
rm y
s .
A.Vamberi  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh 2) sü sülëpän  NGKimtsi   (kt sh 1) I z tämä kağan misolida “z” bilan, 	
{-mXsh	}
qo shimchali misollarda “š” shaklida transkripsiya qilgan.	
ʻ   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt sh
2) jükündürmi š   …  š ökürmi š 167
 … kondurmi š .
P.M.Melioranskiy   s   s 2
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
nplüsüs   (kt   sh   2)   с b	
ӱ͜ с l	ӱ äпäн,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i c тäм ckа ан.  	{-mXsh	}	i͜	ҕ
qo shimchali   misollarda   “ш	
ʻ
с ”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt
sh 2) j кÿ дÿрмi	
ÿ͜	н͜ ш
с   …  c öкÿрмi ш
с   … kо дурмы	н͜ ш
с .
H.N.O rqun  	
ʻ s   s 2
  harfini   “s”  belgisi  bilan  transkripsiya  qilgan:   nplüsüs
(kt   sh   2)   sü   sül e
p e
n   NGKimtsi   (kt   sh   1)   i s t e
mi   k a
g a
n.  	
{-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “ş”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   smr ????????????y … smrüküs … smR ?????? U ??????  (kt
sh 2) y k	
ü͜ ü
d	n͜ ü
rm i
ş   …  s ökürm i
ş  
…  k o d	n͜ u
rm ı
ş .
A. fon Gabain  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs
(kt sh 2)   s ü   s üläpän   NGKimtsi   (kt sh 1) I s t(ä)mi qaγan. 	
{-mXsh	} qo shimchali	ʻ
misollarda   “š”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yükü dürmi	
n͜ š   …  s ökürmi š  … qo durmï	n͜ š .
S.E.Malov  s   s 2
 harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh   2)   с  	
ӱ с läпäн  	ӱ NGKimts i   (kt   sh   1)   I c тäмi   kа ан.  	{-mXsh	}  qo shimchali	ҕ ʻ
misollarda   “c”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
jÿкÿнтÿрмi с  …  c öкÿрмi с  … kондурмы с .
167
  s š sifatida transkripsiya qilgan.
107 T.Tekin  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh
2)   s ü   s ülä pän,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i s tämi   qaγan.  {-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “s”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yüküntürmi s   …  s ökürmi s  … qonturmi s .
M.Ergin   s   s 2
  harfini   “s”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs   (kt
sh   2)   s ü   s üle p en,   NGKimts i   (kt   sh   1)   İ s temi  	
K	?aġan.  	{-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “ş”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yükündürmi ş   …  s ökürmi ş  … 	
k?onturmu ş .
G.Aydarov   s   s 2
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2)   с ү   с үleпeн,   NGKimts i   (kt sh 1)   I c тeмi- қаған. 	
{-mXsh	} qo shimchali	ʻ
misollarda   “c”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
йүкүнтүрмi с  … көкүрмi с  … қонтурмы с .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ s   s 2
  harfini   “c”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh 2)  с ү  с үlәпән,  NGKimts i   (kt sh 1)  И c тaми
қаған.  
{-mXsh	}  qo shimchali   misollarda   “c”   shaklida   transkripsiya   qilgan.	ʻ
????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt sh 2) йүкүнтүрми с  …  с öкүрми с  … қонтурмы с .
A.Shukurlu   s   s 2
  harfini   “s”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2)   s ü   s ülä p än,   NGKimts i   (kt sh 1)   I s tämi kağan. 	
{-mXsh	} qo shimchali	ʻ
misollarda   “s”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yükündürmi s   …  s ökürmi s  … konturmı s .
E.Rejebov-Y.Memmedov   s   s 2
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   nplüsüs   (kt   sh   2)   с үbсүl әпән   NGKimts i   (kt   sh   1)   Иcтәми   қаған.  	
{-
mXsh	
} qo shimchali misollarda “c” shaklida transkripsiya qilgan.	ʻ   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????
(kt sh 2) jүкүнтүрмис … сөкүрмис … контурмыс.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   s   s 2
  harfini   “c”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   nplüsüs   (kt   sh   2)   с ү   с улепен   NGKimts i   (kt   sh   1)   И c тeми   каган.  	
{-
108 mXsh} qo shimchali misollarda “c” shaklida transkripsiya qilgan. 	ʻ ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????
(kt sh 2) йүкүнтүрми с  …  с өкүрми с  … контурмы с .
A.S.Amanjolov   s   s 2
  harfini   “s”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
nplüsüs   (kt   sh   2)   s ü   s ül ä
p ä
n,   NGKimtsi   (kt   sh   1)   i s t ä
mi   q a
γ a
n.  	
{-mXsh	}
qo shimchali  misollarda “š” shaklida transkripsiya qilgan.  	
ʻ smr ????????????y … smrüküs …
smR ?????? U ??????  (kt sh 2) j k	
ü͜ ü
d	n͜ ü
rm i
š   …  s ökürm i
š … qo nt u
rmï š .
Q.Sodiqov  s   s 2
 harfini “c” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh   2)   с үb с үl äпäн,   NGKimts i   (kt   sh   1)   И c тäми   қаған.  	
{-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “c”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
йүкүнтүрми с  …  с öкүрми с  … қонтурмы с .
N.Bazilxan  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh   2)   s ü   s ü lep en,   NGKimts i   (kt   sh   1)   E s temi   qaγan.  	
{-mXsh	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “s”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
jüküntürmü s   …  s ökürmüs … qonturmu s .
Sh.Geng   s   s 2
  harfini   “s”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   nplüsüs   (kt
sh   2)   s ü   s ülä p än,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i št ämi   qa an   misolida   va  
{-mXsh	}	ɣ
qo‘shimchali   misollarda   š   deb   transkribe   qilgan .   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yüküntürmi š   …  s ökürmi š  … qonturmï š .
A.Berta  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh
2)   s ü   s üle p en,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i š temi   qaγan   örneği   ve  	
{-mXsh	}
qo shimchali misollarda “š” shaklida transkripsiya qilgan. 	
ʻ ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt sh
2) yẅkẅntẅrmẅ š   …  s ökẅrmẅ š  … qontwrmw š .
S.Karjaubay   s   s 2
  harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs
(kt sh 2)   s ü   s üle p en,   NGKimts i   (kt sh 1)   i s temi qa an. 	
{-mXsh	} qo shimchali	ɣ ʻ
misollarda   “s”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
jükündürmi s   …  s ökürmi s  … qonturmy s .
109 A.B.Erjilasun  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs
(kt  sh   2)   s ü   s üle p en,   NGKimts i   (kt  sh   1)   İ s temi   Kagan.  {-mXş	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “ş”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
yüküntürmi ş   …  s ökürmiş … konturmı ş .
E.Aydin  s   s 2
 harfini “s” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh
2)   s ü   s ülepen,   NGKimts i   (kt   sh   1)   i s temi   kagan.  	
{-mXş	}  qo shimchali	ʻ
misollarda   “ş”   shaklida   transkripsiya   qilgan.   ????????????????????????????????????...smrüküs... ????????????????????????????????????    (kt   sh   2)
y ük ü nt ürmi ş   …  s ökürmi ş  …  k o nt urmı ş .
t   – shovqinli, jarangsiz, portlovchi til oldi / t 2
/ doimo ingichka unlilar bilan
birga qo llaniladi.	
ʻ
V.Radlov  t   t 2
 harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt sh 2)
Т öр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  Т ÿпÿ т ,   ürtiy   (kt sh 7) ji т трÿ,  ünti   (kt sh 10) äлÿнÿ 168
.
V.Tomsen  t   t 2
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh 2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) ji t ü
rü,  ünti   (kt sh 10) i t ü
nü.
A.Vamberi  t   t 2
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh 2)
T ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T übü t ,   ürtiy   (kt sh 7) ji t rü,  ünti   (kt sh 10) ä t ünü.
P.M.Melioranskiy   t   t 2
  harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ??????????????????????????????  (kt
sh 4)  т ÿпÿ т ,   ürtiy   (kt sh 7) ji т ÿрÿ  ünti   (kt sh 10) 	
ą̈̈ т ÿнÿ.
H.N.O rqun 	
ʻ t   t 2
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt sh
2)  t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ü
rü,  ünti   (kt sh 10) i t e
nü.
A. fon Gabain   t   t 2
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt
sh 2)  t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T öpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t ünü.
S.E.Malov  t   t 2
 harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh 2)
т öр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т ÿпÿ т ,   ürtiy   (kt sh 7) ji т ÿрÿ,  ünti   (kt sh 10) i т iнÿ.
168
 Т 2
 л shaklida transkripsiya qilingan.
110 T.Tekin   t   t 2
  harfini   “t”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   trüt   (kt   sh   2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t ünü.
M.Ergin   t   t 2
  harfini “t” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt  sh 2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t ünü.
G.Aydarov   t   t 2
  harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt sh
2)  т өр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т үпү т ,   ürtiy   (kt sh 7) йi т үрү,  ünti   (kt sh 10) i т iнү.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ t   t 2
  ligaturasini   т   shaklida   transkribe
qilgan:  trüt   (kt sh 2)  т öр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т yпy т ,   ürtiy   (kt sh 7) йи т үрү.
A.Shukurlu   t   t 2
  harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt sh
2)  t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t ünü.
E.Rejebov-Y.Memmedov   t   t 2
  harfini   “т”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  trüt   (kt sh 2)  т өр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т үпү т .
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   t   t 2
  harfini   “т”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:  trüt   (kt sh 2)  т өр т   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т үпү т .
A.S.Amanjolov   t   t 2
  ligaturini т shaklida transkribe qilgan:   trüt   (kt sh 2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) ji t ü
rü,  ünti   (kt sh 10) i t ü
nü.
Q.Sodiqov  t   t 2
 harfini “т” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh 2)
т öр т ,   ??????????????????????????????  (kt sh 4)  т үпү т ,   ürtiy   (kt sh 7) йи т үрү,  ünti   (kt sh 10) и т инү.
N.Bazilxan  t   t 2
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh 2)
t örü t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) je t ürü,  ünti   (kt sh 10) e t inü.
Sh.Geng   t   t 2
  harfini “t” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   trüt   (kt  sh 2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t inü.
A.Berta   t   t 2
  harfini   “t”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   trüt   (kt   sh   2)
tört,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t ẅpẅ t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t o
rẅ,  ünti   (kt sh 10) ė t inẅ.
111 S.Karjaubay  t   t 2
 harfini “t” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  trüt   (kt sh
2)  t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t üpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) ji t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t inü.
A.B.Erjilasun   t   t 2
  harfini   “t”  belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   trüt   (kt
sh 2)  t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  T öpü t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) i t inü.
E.Aydin   t   t 2
  harfini  “t” belgisi  bilan  transkripsiya  qilgan:   trüt   (kt  sh  2)
t ör t ,  ??????????????????????????????  (kt sh 4)  t öpö t ,   ürtiy   (kt sh 7) yi t ürü,  ünti   (kt sh 10) ė t inü.
y   –  s hovqinli, jarangli, sirg’aluvchi til o ʻ rta /y 2
/ undoshi barcha holatlarda
ingichka unlilar bilan birga ishlatiladi.
V.Radlov  y   y 2
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
j iттрÿ,   üylüs   (kt  sh  8)  cÿlä j ÿ,     niyrülü   (kt  sh  10)  ölÿpä j ÿн,   imrgyitiy   (kt  sh
11)  j äтi  j iгipмi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ÿкÿнтÿрмiш.
V.Tomsen   y   y 2
  harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ürtiy   (kt sh
7)  j it ü
rü ,  üylüs   (kt sh 8) sül ä
j ü,   niyrülü   (kt sh 10) öl ü
r ä
j in,  imrgyitiy   (kt sh 11)
j iti- j i
g i
rmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ük ü
dn͜ ü
rm i
š.
A.Vamberi  y   y 2
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh
7)  j itrü,  üylüs   (kt sh 8) süle j ü,  niyrülü   (kt sh 10) ölürä j in,  imrgyitiy   (kt sh 11)
j iti  j igirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ükündürmiš.
P.M.Melioranskiy   y   y 2
  harfini   “j”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
ürtiy   (kt   sh   7)   j iтÿрÿ,     üylüs   (kt   sh   8)   cÿlä j ÿ,     niyrülü   (kt   sh   10)   ölÿpä j iн,
imrgyitiy   (kt sh 11)  j тi_	
ą̈̈ j гipмi, 	ą̈̈ smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ÿкÿ дÿр[мiш.	н͜
H.N.O rqun  	
ʻ y   y 2
  harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ürtiy   (kt
sh 7)   y it ü
rü,     üylüs   (kt sh 8) sül e
y ü,    niyrülü   (kt sh 10) ölür e
y in,  imrgyitiy   (kt
sh 11)  y e
ti  y e
ğ i
rmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y ük ü
d	
n͜ ü
rm i
iş.
A. fon Gabain  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt
sh 7)   y itürü,   üylüs   (kt sh 8) sülä y ü,   niyrülü   (kt sh 10) ölürä y in,   imrgyitiy   (kt
sh 11)  y iti  y igirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y ükü dü[rmiš.
n͜
112 S.E.Malov   y   y 2
  harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ürtiy   (kt sh
7)  j iтÿрÿ,   üylüs   (kt sh 8) cÿlä j ÿ,   niyrülü   (kt sh 10) ölÿpä j iн,  imrgyitiy   (kt sh
11)  j iтi  j äгipмi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ÿкÿнтÿр(мiс.
T.Tekin  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
y itürü,     üylüs   (kt  sh 8)  sülä y ü,     niyrülü   (kt  sh 10)  ölürä y in,   imrgyitiy   (kt  sh
11)  y iti  y egirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y üküntü[rmis.
M.Ergin  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
y itürü,  üylüs   (kt sh 8) süle y ü,  niyrülü   (kt sh 10) ölüre y in,  imrgyitiy   (kt sh 11)
y iti  y igirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y üküntü[rmiş.
G.Aydarov  y   y 2
 harfini “й” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh
7)  й iтүрү,   üylüs   (kt sh 8) cүlе й ү,   niyrülü   (kt sh 10) өлүpе й iн,  imrgyitiy   (kt
sh 11)  й iгipмi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  й үкүнтурмiс.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ y   y 2
  harfini   “й”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:   ürtiy   (kt sh 7)   й итүрү,     üylüs   (kt sh 8) cүlа й ү,     niyrülü
(kt sh 10) öлүpә й iн,  imrgyitiy   (kt sh 11)  й әти  й әгиpми,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)
й үкүнтур...
A.Shukurlu   y   y 2
  harfini  “y” belgisi  bilan transkripsiya  qilgan:   ürtiy   (kt
sh 7)  y itürü,   üylüs   (kt sh 8) sülä y ü,   niyrülü   (kt sh 10) ölürä y in,  imrgyitiy   (kt
sh 11)  y iti  y ägirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y üküntürmis.
E.Rejebov-Y.Memmedov   y   y 2
  harfini   “j”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ürtiy   (kt   sh   7)   j итирү,     üylüs   (kt   sh   8)   cүlә j ү,     niyrülü   (kt   sh   10)
өлүpә j ин,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   j eти   j eкиpми,   smrü ?????? küy   (kt   sh   15)
j үкүнтурмис.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   y   y 2
  harfini   “й”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ürtiy   (kt   sh   7)   й итүрү,     üylüs   (kt   sh   8)   cүlе й ү,     niyrülü   (kt   sh   10)
113 өлүpе й iн,   imrgyitiy   (kt   sh   11)   й ити   й егиpми,   smrü ?????? küy   (kt   sh   15)
й үкүнтурмис.
A.S.Amanjolov   y   y 2
  harfini   “j”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ürtiy
(kt sh 7)  j it ü
rü,  üylüs   (kt sh 8) sül ä
j ü,   niyrülü   (kt sh 10) öl ü
r ä
j in,  imrgyitiy   (kt
sh 11)  j iti  j ä
g i
rmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j ük ü
nt ü
rm i
š.
Q.Sodiqov  y   y 2
 harfini “й” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh
7)   й итүрү,     üylüs   (kt  sh 8)  cүlä й ү,     niyrülü   (kt  sh 10)  öлүpä й ин,   imrgyitiy
(kt sh 11)  й äти  й иг[иp]ми,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  й үкүнтур...
N.Bazilxan  y   y 2
 harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh
7)   j etirü,   üylüs   (kt sh 8) sülü j ü,    niyrülü   (kt sh 10) ölürü j en,  imrgyitiy   (kt sh
11)  j eti  j egirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j üküntümis.
Sh.Geng  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
y itirü,   üylüs   (kt sh 8) sülä y ü,  niyrülü   (kt sh 10) ölürä y in,  imrgyitiy   (kt sh 11)
y iti  y i irmi,ɡ  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y üküntürmiš.
A.Berta  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
y it o
rẅ,     üylüs   (kt sh 8) süle y ẅ,     niyrülü   (kt sh 10) ölẅre y in,   imrgyitiy   (kt sh
11)  y ėti  y ėγ	
́irmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y ükẅndẅr…
S.Karjaubay   y   y 2
  harfini “j” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ürtiy   (kt
sh 7)   j itürü,   üylüs   (kt sh 8) süle j ü,     niyrülü   (kt sh 10) ölüre j in,   imrgyitiy   (kt
sh 11)  j iti  j igirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  j üküntürmis.
A.B.Erjilasun  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt
sh 7)  y itürü,   üylüs   (kt sh 8) süle y ü,   niyrülü   (kt sh 10) ölüre y in,  imrgyitiy   (kt
sh 11)  y iti  y igirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y üküntürmiş.
E.Aydin  y   y 2
 harfini “y” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ürtiy   (kt sh 7)
y itürü,  üylüs   (kt sh 8) süle y ü,  niyrülü   (kt sh 10) ölüre y in,  imrgyitiy   (kt sh 11)
y ėti  y ėgirmi,  smrü ?????? küy   (kt sh 15)  y ükü nt ürmiş.
114 II bob bo‘yicha xulosa
O rxun-Yenisey obidalari tilida 31 ta undosh va 3 ta ʻ qo sh	ʻ  undosh harflar
bo lib, ulardan 20 tasi (	
ʻ B - b, D - d, G - g, K - k, L - l, N - n, R - r, S - s, T - t, Y - y )   qalin
yoki ingichka unlilar yonida ishlatiladi.
Turkologlar   tomonidan   “ B ”   va   “ b ”   harfilari   /b/   va   /б/   shakillari   bilan
transkripsiya   qilingan.   Lekin,   qalin   unlilar   bilan   birga   qo llanilgan   “	
ʻ B ”   va
ingichka unlilar bilan qo llanilgan “	
ʻ b ” harflarining transkripsiyasi farqli bo lishi	ʻ
lozim. Old unlilar undoshlarni sirg aluvchi holatga keltirishi sababli “	
ʻ b ” harfini
IPA alifbosidagi lab-lab sirg aluvchi (çiftdudaksıl içpatlamalı) undosh “ ” bilan,	
ʻ ɓ
“ B ”   harfini   bo lsa   o timli   lab-lab   portlovchi   undosh   “b”   bilan   transkripsiya	
ʻ ʻ
qilishimiz   mumkin.   Olimlar   D   harfi   uchun   “d”   va   “д”   belgilari   bilan   d   harfini
esa   /d/,   /д/   va   /δ/   belgilarini   ishlatganlar.   “ D ”   harfi   uchun   qalin   unlilar   bilan
birga   kelganda   IPA   alifbosida   tavsiya   etilgan   til-lab-tish   portlovchi   undoshni
ifodalash   uchun   tavsiya   qilingan   “d”ni   ishlatilish   mumkin.   IPA   alifbosida
jarangli  til oldi  porlovchi  undosh tovushni ifodalash uchun “ ” tavsiya etilgan.	
ɖ
Yunon   alifbosida   delta   sifatida   ma’lum   bo lgan   “δ”   harfi   o timli   til   o rta	
ʻ ʻ ʻ
portlovchi   tovushni   ifodalagani   uchun   ingichka   unlilar   yonida   ishlatilishi
mumkin.   “ G ”   harfinin   transkipsiyasi   “ ”,   “ғ”,   “г”,   “γ”;   “g”;   “ġ”;   “ ”   va   “ğ”	
ҕ ɣ
shakillarida  “ g ”  harfi esa “г”, “к”, “g”, “ ”, “γ	
́” va “ ” shakillarida belgilangan.	ɡ ɡ
E’tiborli   jihati   shuki,   yunon   alifbosida   ishlatiladigan   gamma   “γ”   harfi   so z	
ʻ
ichida yonida bir undosh tovushsiz qo llanib bo lmasligi hamda IPA alifbosida	
ʻ ʻ
“ ”   jarangli   sirg aluvchi   til   orqa   undosh   bo lganligi   tufayli   ushbu   ikki   belgi	
ɣ ʻ ʻ
bilan   transkpirsiyasi   qilinishi   masalasidan   uzoq   turamiz.   IPA   alifbosidagi
jarangli, til orqa, portlovchi undosh uchun “G” tavsiya qilingan. Bunday holatda
biz “g” belgisi bilan transkripsiya qilishni qo llab-quvvatlaymiz. IPA alifbosida	
ʻ
jarangli,  chuqur  til   orqa,  portlovchi  undosh   uchun  “ ”  tavsiya   etiladi.  Biz  ham	
ɡ
“ g ”   harfini “ ” tarzida transkripsiya qilinishini yoqlaymiz.	
ɡ   “ K ”   harfi uchun “k”,
115 “q”,   “қ”,   “k”   va   “k?”   transkripsiyaliridan   foydalanilgan.   “ k ”   harfini   belgilash
uchun   esa   “к”   va   “k”   shakillari   ishlatilgan.   IPA   alifbosida   jarangsiz   chuqur   til
orqa   portlovchi   undosh   “q”   tarzida   tavsiya   etiladi.   Biz   “ K ”   harfini   “q”   tarzida
transkripsiya qilinishini yoqlaymiz. IPA alifbosi jarangsiz til orqa portlovchi “k”
lotin alifbosida taqdim etilgan asarlarda tavsiya etiladi. Biz ham “ k ” harfini “k”
deb   yozishni   to g ri   deb   bilamiz.   Olimlar   “	
ʻ ʻ L ”   harfi   uchun   “л”,   “l”   va   “ł”
transkripsiyalaridan foydalanilgan bolsa “ l ” harfi uchun “л” va “l” k orsatganlar.	
ʻ
IPA   alifbosida   “l”   sonor,   jarangli,   til   oldi,   yon   tovush   undoshi   sifatida   tavsiya
etiladi.   Biz   ham   “ L ”   harfini   “l”   deb   yozishni   to g ri   deb   isoblaymiz.   IPA	
ʻ ʻ
alifbosida   “ ”   jarangli   diafragma   aks   ettirmaydigan   undosh   sifatida   tavsiya	
ɫ
etiladi.   Biz   ham   “ l ”   harfini   “ ”   tarzida   transkripsiya   qilishni   to g ri   deb	
ɫ ʻ ʻ
hisoblaymiz. Turkologlar tomonidan “ N ” va “ n ” harflari /n/ va / н / shakllarida,
“ R ”   va   “ r ”   harflari   “p”   va   “r”   shakllarida,   “ S ”   va   “ s ”   harfilari   “s”   va   “c”
shakllarida, “ T ” va “ t ” harflari “т” va “t” shakllarida, “ Y ” va “ y ” harfilari “й”,
“j” va “y” shakllarida transkripsiya  qilingan. IPA alifbosida til  oldi (alveolyar)
burun undosh uchun “n” harfi va til-lab burun undoshi undosh uchun “ n	
̼ ” harfi
tavsiya etilgan. Biz “ N ” harfini “n” va “ n ” harfini “ n	
̼ ” deb yozish tarafdorimiz.
IPA alifbosida sonorli, alveolyar titroq undosh uchun “r” harfi tavsiya qilingan.
Lekin   alveo-palatal,   palatal   titroq   undosh   harf   tavsiya   qilinmagan.   Bu   holatda
“ R ”   harfinin   “r”   shaklida   qabul   etishimiz   mumkin.   “ r ”   harfini   bo lsa   ingichka	
ʻ
unlilar   bilan   qo llanish   holatini   ifodalash   uchun   “ ”   tarzida   transkripsiya   qilish	
ʻ ṙ
mumkin. IPA alifbosida jarangsiz alveolyar sirg’aluvchi undosh uchun “s” harfi
tavsiya qilingan. Biz “ S ” uchun “	
s?” belgisini ishlatamiz, bu arabcha “ ص ”  harfini
transkripsiya qilish uchun ishlatiladi; “ s ” uchun biz “s” harfini tavsiya qilamiz.
IPA alifbosida bitta “t” tarzda transkripsiya qilish tavsiya qilingan. Bizningcha  T
uchun   /t/   t   uchun   esa   /	
t?/   shaklini   ishlatishimiz   mumkin.   IPA   alifbosida   bu
undosh uchun “j” tavsiya etilgan. Yana ayni holatda bunga yaqin undosh uchun
116 “ ”   tavsiya   qilingan.   Bu   holatda   “ʎ Y ”   uchun   “j”   hamda   “ y ”   uchun   “y”
transkripsiyasini   muvofiq   ko rmoqdamiz.   Shu   bilan   birga   /j/   undoshini   Turki	
ʻ
tillarda til oldi jarangli tovushining belgilamasi ekanligiga shubha bildiramiz.
117 III. BOB. NEYTRAL VA IKKI TOVUSH SIFATIDA TALQIN
ETILUVCHI HARFLAR TRANSKRIPSIYASI
O ʻ rxun   bitiktoshlarida   undoshlarni   ifodalash   uchun   ishlatiladigan   31
harfdan   7   tasi   qalinligi   va   ingichkaligi   bo yicha   neytral   harflar   hisoblanib,   harʻ
ikki toifada ham qo llanililgan holatlar kuzatilinadi	
ʻ : Ç  / ch/,  m  /m/,   ??????   / ñ-(ng)/,   ??????
/ng	
̃y/,  P  /p/,  Ş  sh  va  Z  /z/.   Undoshlarni ifodalaydigan 31 ta harfdan 4 tasi asosan
unli-undosh   yoki   undosh-unli   sifatida   qo llanilgan.   Bular:	
ʻ ??????  /oq-uq,   qo-qu/,   ??????-??????
/ök-ük,   kö-kü/,   ??????   va   ??????   /ich-chi/.   Ko kturk   a
ʻ lifbosidagi   3   ta   harf   qo sh	ʻ
undoshlarni ifodalash uchun ishlatilgan:	
??????   /lt/,  w  /nch/ va  W  /nt/.
3.1. Neytral undoshlar transkripsiyasi
Ç   –   shovqinli,   jarangsiz,   til   oldi,   qorishiq   /ch/   qalin   va   ingichka   unlilar
bilan qo llaniladi.	
ʻ
V.Radlov   Ç   ch   harfini   “ ч ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   mepmüç
(kt sh 1)  ä ч м апам, 	
ӱ içTGis : içGuY   (kt sh 4) Jо	ҕ ч ы сы ыт	ҕ ч ы,   gtnisiç   (kt sh 5)
ä ч iciнтäг,   nçü   (kt sh 6) 	
ӱ ч н, 	ӱ ÇGBT   (kt sh 7)   таб а	ҕ ч,   gçükgsi   (kt sh 8)   äсiн
к ӱ ч iн.
V.Tomsen   Ç   ch   harfini “č” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt   sh   1)   ä
č üm- a
pam,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   juγč y   s y γ y
tč y ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
ä
č isint ä
g,   nçü   (kt sh 6)  ü č ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   t a
bγ a
č,   gçükgsi   (kt sh 8)  is i
g-kü č i
g .
A.Vamberi   Ç  ch  harfini “č” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt   sh   1)   ä č üm   apam   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   jog č   s g t
ıͦ	ıͦıͦ č ı	ͦ ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
ä č isintäg,   nçü   (kt sh 6)   ü č ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tapga č,   gçükgsi   (kt sh 8)   äsig
kü č ig.
P.M.Melioranskiy   Ç   ch   harfini   “ч”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt   sh   1)   ä ч м   апам,  	
ӱ içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   Jy	ҕ ч ы   сы ыт	ҕ ч ы,
118 gtnisiç   (kt   sh   5)   ä ч iciн_тäг,   ÇGBT   (kt   sh   7)   таб аҕ ч,   gçükgsi   (kt   sh   8)
iш
с iг_к	
ӱ ч iг.
H.N.O rqun  	
ʻ Ç   ch   harfini   “ç”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)  e
ç üm  a
pam,   içTGis : içGuY   (kt sh 4)  yug ç ı sıg ı
t ç ı ,   gtnisiç   (kt
sh 5)  e
ç isint e
ğ,   nçü   (kt sh 6)  ü ç ü
n,  ÇGBT   (kt sh 7)   t a
bg a
ç ,   gçükgsi   (kt sh 8)  iş i
ğ-
kü ç i
ğ .
A.   fon   Gabain   Ç   ch   harfini   “č”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt   sh   1)   ä č üm   apam,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   yoγči   sïγïtčï ,   gtnisiç
(kt sh 5)   i č isintäg,   nçü   (kt sh 6)   ü č ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tabγa č,   gçükgsi   (kt sh
8)  išig kü č üg .
S.E.Malov   Ç   ch   harfini “ч” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt sh 1)   ä ч м апам,
ӱ   içTGis : içGuY   (kt sh 4) Jy	ҕ ч ы с 2
ы ыт	ҕ ч ы,   gtnisiç   (kt sh
5)   ä ч iciн тäг,   nçü   (kt sh 6)   ӱ ч н,  	
ӱ ÇGBT   (kt sh 7)   таб а	ҕ ч,   gçükgsi   (kt sh 8)
iсiг  к	
ӱ ч iг.
T.Tekin   Ç   ch   harfini  “č 169
”   belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt   sh   1)   ä č üm   apām,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   yoγči   siγïtči ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
ä č isin täg,   nçü   (kt  sh  6)   ü č ün,   ÇGBT   (kt  sh  7)   tabγa č,   gçükgsi   (kt  sh  8)   isig
kü č üg .
M.Ergin  Ç  ch  harfini “ç” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  e ç üm apam,   içTGis : içGuY   (kt sh 4)  Yoġ ç ı sıġıt ç ı ,   gtnisiç   (kt sh 5)  e ç isin
teg,   nçü   (kt sh 6)  ü ç ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tab ġ a ç,   gçükgsi   (kt sh 8)  işig kü ç üg .
G.Aydarov  Ç  ch  harfini “ч” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç
(kt sh 1)  e ч үм апам,  içTGis : içGuY   (kt sh 4) йyғ ч ы сығыт ч ы,   gtnisiç   (kt sh 5)
е ч ciн тег,   nçü   (kt sh 6)   ү ч үн,   ÇGBT   (kt sh 7)   табға ч,   gçükgsi   (kt sh 8)   iсiг
кү ч iг.
169
  “ Orhun   Yazıtları”   kitobida   (2010-yil)   ç   harfi   bilan   transkripsiya   qilingan.   mepmüç   (   KT   d   1)   ( e)çüm
(a)pam,   içTGis:içGuY   ( KT d 4)   yogçı sıg(ı)tçı ,   gtnisiç   ( KT d 5) ( e)çisin t(e)g,   nçü   ( KT d 6)   üç(ü)n,   ÇGBT
( KT d 7) t(a)bg(a) ç,   gçükgsi  ( KT d 8)  iş(i)g küç(ü)g .
119 G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ Ç   ch   harfini   “ч”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   mepmüç   (kt   sh   1)   ә ч үм   апам,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)
йoғ ч ы сығыт ч ы,   gtnisiç   (kt sh 5)   ә ч иcин-тәг,   nçü   (kt sh 6)   ү ч үн,   ÇGBT   (kt
sh 7)   Табға ч.
A.Shukurlu  Ç  ch  harfini “ç” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç
(kt   sh   1)   e ç üm   apam,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   Yuğ ç ı   sığıt ç ı ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
e ç isin teg,   nçü   (kt sh 6)   ü ç ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   tab ğ a ç,   gçükgsi   (kt sh 8)   isig-
kü ç ig .
E.Rejebov-Y.Memmedov   Ç   ch   harfini   “ч”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   mepmüç   (kt   sh   1)   e ч үм-апам,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   jyғ ч ы
сығыт ч ы,   gtnisiç   (kt  sh  5)   e ч иcин-тәк,   nçü   (kt  sh  6)   ү ч үн,   ÇGBT   (kt  sh  7)
Табға ч.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   Ç   ch   harfini   “ч”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   mepmüç   (kt   sh   1)   э ч үм   апам,   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   йyг ч ы
сыгыт ч ы,   gtnisiç   (kt  sh   5)   э ч иcин  тег,   nçü   (kt  sh   6)   ү ч үн,   ÇGBT   (kt  sh   7)
табга ч.
A.S.Amanjolov   Ç   ch   harfini   “č”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)   ä
č üm   a
pam   içTGis : içGuY   (kt sh 4)   juγ č ï sïγ ï
t č ï ,   gtnisiç   (kt
sh 5)  ä
č isin t ä
g,   nçü   (kt sh 6) ü č ü
n,   ÇGBT   (kt sh 7)   t a
bγ a
č,   gçükgsi   (kt sh 8)  iš i
g
kü č i
g .
Q.Sodiqov   Ç   ch   harfini “ч” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt sh 1)  ä ч үм апам,  içTGis : içGuY   (kt sh 4) Йoғ ч ы сығыт ч ы,   gtnisiç   (kt sh 5)
ä ч иcин-тäг,   nçü   (kt   sh   6)   ү ч үн,   ÇGBT   (kt   sh   7)   Табға ч,   gçükgsi   (kt   sh   8)
исиг кү ч үг.
N.Bazilxan   Ç  ch   harfini “č” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt   sh   1)   e č üm   apam   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   yoγu č ï   sïγït č ï ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
120 e č isin teg,   nçü   (kt sh 6)   ü č ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tabγa č,   gçükgsi   (kt sh 8)   isig
kü č üg.
Sh.Geng  Ç  ch  harfini “č” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh   1)   ä č üm   apam   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   yoɣ č ï   si ït	ɣ č i ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
ä č isintä ,	
ɡ   nçü   (kt   sh   6)   ü č ün,   ÇGBT   (kt   sh   7)   tab ɣ a č,   gçükgsi   (kt   sh   8)   isi	ɡ
kü č ü .	
ɡ
A.Berta   Ç   ch   harfini   "č 170
”   belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   mepmüç
(kt   sh   1)   e ç ẅm   apam   içTGis : içGuY   (kt   sh   4)   yoγ o
č ı   sıγıt č ı ,   gtnisiç   (kt   sh   5)
e ç isin tėγ	
́,   nçü   (kt sh 6)   ü ç ẅn,   ÇGBT   (kt sh 7)   Ta β γa ç,   gçükgsi   (kt sh 8)   ėsiγ	́
kü ç ẅγ	
́ .
S.Karjaubay   Ç   ch   harfini   “č”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)   e č üm apam,   içTGis : içGuY   (kt sh 4)   jo	
ɣ č y sy yt	ɣ č y ,   gtnisiç
(kt sh 5)  e č isin te ,	
ɡ   nçü   (kt sh 6)  ü č ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tab ɣ a č,   gçükgsi   (kt sh
8)  isi  kü	
ɡ č i	ɡ .
A.B.Erjilasun   Ç   ch   harfini   “ç”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)   e ç üm apam,   içTGis : içGuY   (kt sh 4)   Yog ç ı sıgıt ç ı ,   gtnisiç
(kt sh 5)  e ç isin teg,   nçü   (kt sh 6)  ü ç ün,   ÇGBT   (kt sh 7)   Tab ğ a ç,   gçükgsi   (kt sh
8)  işig kü ç üg .
E.Aydin  Ç  ch  harfini “ç” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  eçüm apam,   içTGis : içGuY   (kt sh 4)  Yog ç ı s 2
ıgıt ç ı ,   gtnisiç   (kt sh 5)  ė ç isin
teg,   nçü   (kt sh 6)  ü ç ün,  ÇGBT   (kt sh 7)   taw g a ç,   gçükgsi   (kt sh 8)  işig kü ç üg .
m   –   sonor ,  jarangli,  lab-lab,   burun   tovushi   /m/   qalin  va   ingichka   unlilar
bilan qo	
ʻ llaniladi .
V.Radlov   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Бумын kа ан äшiтмä kа ан,	
ҕ ҕ   mRUP   (kt sh 4)
пурым,   nisİÇKmR  (kt sh 6) армыкчысын,  rmt  (kt sh 8) Тäмiр.
170
 Yilmaz Bertadan qilgan tarjima asarida ç< č shaklida almashtirib qo llagan.	
ʻ
121 V.Tomsen   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt   sh   1)   bu m y
n-q a
γ a
n   ist ä
m i-q a
γ a
n,   mRUP   (kt   sh   4)
a
pur y
m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6)   a
r a
m a
qčysyn,  rmt  (kt sh 8) t ä
m i
r.
A.Vamberi   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Bu m in kagan Iztä m ä kağan,   mRUP   (kt sh 4)
Par-Puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m akčisin,  rmt  (kt sh 8) tä m ir.
P.M.Melioranskiy   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) бу м ын_kа ан icтäҕ м i_kа ан, 	ҕ mRUP  (kt sh 4)
пурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м akчысын,  rmt  (kt sh 8) тä м iр.
H.N.O rqun	
ʻ   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt   sh   1)   bu m ın   k a
g a
n   ist e
m i   k a
g a
n,   mRUP   (kt   sh   4)
a
pur ı
m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6)   a
r a
m a
k çısın,  rmt  (kt sh 8) t e
m i
r.
A.   fon   Gabain   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) B(u) m (ï)n qaγan Ist(ä) m i qaγan,  mRUP  (kt sh
4) Purï m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqčïsïn,  rmt  (kt sh 8) Tä m ir.
S.E.Malov   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) Бу м ын kа ан Icтä	
ҕ м i kа ан, 	ҕ mRUP  (kt sh 4)
пурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м ыкчыс 2
ын,  rmt  (kt sh 8) Тä м iр.
T.Tekin   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt   sh   1)   bu m ïn  qaγan   istä m i   qaγan,   mRUP   (kt   sh   4)
puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqčisïn,  rmt  (kt sh 8) tä m ir.
M.Ergin   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) Bu m ın 	
K	?aġan İste m i 	K	?aġan,  mRUP  (kt sh 4)
Puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m a	
k?çısın,  rmt  (kt sh 8) te m ir.
122 G.Aydarov   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) Бу м ын-қаған Icтe м i- қаған,  mRUP  (kt sh 4)
пурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м ықчысын,  rmt  (kt sh 8) Тe м iр.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   NGKimtsi:NGKNmUB   (kt   sh   1)   Бу м ын   қаған   Иcтa м и
қаған,   mRUP   (kt sh 4) Пурy м ,   nisİÇKmR   (kt sh 6) ар м ақчысын,   rmt   (kt sh
8) Тә м iр.
A.Shukurlu   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Bu m ın kağan İstä m i kağan,   mRUP   (kt sh 4)
puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m akçısın,  rmt  (kt sh 8) Tä m ir.
E.Rejebov-Y.Memmedov   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Бу м ын каған Иcтә м и каған,   mRUP
(kt sh 4) апурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м акчысын,  rmt  (kt sh 8) Тә м ир.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Бу м ын каган Иcте м и каган,   mRUP
(kt sh 4) пурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м акчысын,  rmt  (kt sh 8) Те м ир.
A.S.Amanjolov   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt   sh   1)   bu m ï
n   q a
γ a
n   ist ä
m i   q a
γ a
n,   mRUP   (kt   sh   4)
pur u
m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6)  a
r m a
qčïsïn  rmt  (kt sh 8) t ä
m i
r.
Q.Sodiqov   m   m   harfini   “м”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) Бу м ын қаған Иcтä м и қаған,  mRUP  (kt sh 4)
пурy м ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ар м ақчысын,  rmt  (kt sh 8) Тä м ир.
N.Bazilxan   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) Bu m ïn qaγan Este m i qaγan,   mRUP   (kt sh 4)
Puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqčïsïn,  rmt  (kt sh 8) Te m ir.
123 Sh.Geng   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) bu m ïn qa an ištäɣ m i qa an,	ɣ   mRUP   (kt sh 4)
puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqčïsïn,  rmt  (kt sh 8) Tä m ir.
A.Berta   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) bw m ın qaγan işte m i qaγan,   mRUP   (kt sh 4)
pwrw m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqçısın,  rmt  (kt sh 8) te m ir.
S.Karjaubay   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt sh 1) bu m yn qa an iste	
ɣ m i qa an,  	ɣ mRUP   (kt sh 4)
puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m aqčys 2
yn,  rmt  (kt sh 17) te m ir.
A.B.Erjilasun   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB  (kt sh 1) Bu m ın Kagan İste m i Kagan,  mRUP  (kt sh 4)
Apa urum,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m akçısın,  rmt  (kt sh 8) Te m ir.
E.Aydin   m   m   harfini   “m”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
NGKimtsi:NGKNmUB   (kt  sh 1)  bu m ın kagan iste m i kağan,   mRUP   (kt  sh 4)
puru m ,  nisİÇKmR  (kt sh 6) ar m akçıs 2
ın 2
,  rmt  (kt sh 8) te m ir.
??????   –   sonor ,  jarangli,  til  orqa,  sayoz,   burun  tovushi   ??????   / ng/   so z  ichida  va	
ʻ
oxirida  qo llaniladi.  Tomsen  alifboni  yaratgan  va  ishlatadiganlar  bu  belgida  	
ʻ W
nd va  w  - nč ga parallel ng birikmasini ko rgan bo lishi mumkin	
ʻ ʻ 171
. Runa ba zan	ʼ
ng   sifatida   transkripsiya   qilinsa   ham   V.Tomsenning   “yagona   tovush”   qarashi
turkologiyada umumiy qabul qilingan.
V.Radlov   ??????   harfini   “ ң ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
тä ң рі,  zS ?????? uB   (kt j 5)   бу ң саз,   RSL ?????? Y   (kt j 6) jа ң ылсар   ????????????????????????  (kt sh 15) с ö ң ш 	
ӱ ?????? yt
(bx shi 12) тiji ң,  ?????? ük   (kt sh 7)   к ӱ ң,   ?????? LUB   (kt sh 2)  булу ң,   ?????? UWŞ   (kt sh 17)
Шанду ң .
171
  Thomsen   V.   Orhon   ve   Yenisey   Yazıtlarının   Çözümü:   İlk   Bildiri.   Çözülmüş   Orhon   Yazıtları.   Çev.   Vedat
Köken. – Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 1993. –S.36.
124 V.Tomsen   ??????   harfini   “ ṅ ” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j 1)
t ä
ṅ ri ,   zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ṅ s y
z ,   RSL ?????? Y   (kt j 6) j а
ṅ y
ł s а
r   ????????????????????????  (kt sh 15) sü ṅ ü
s   ?????? RÜ   (bx
shi   11)   ör ü
ṅ   ?????? yt   (bx   shi   12)   t ä
j ä
ṅ   ?????? LUB   bu ł u
ṅ   (kt   sh   2)   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)
š a
dun͜ ,	ṅ   A ?????? zib   (kt sh 19) biz i
ṅ ä   ml ?????? is   (kt sh 20) si ṅ i
l i
m .
A.Vamberi   ??????   harfini   “ ñ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j 1)
tañr
ıͦ ,  zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ñ suz ,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ja ñ lsa	ıͦ r,   ????????????????????????  (kt sh 15) s ö ñüš,  ?????? ük   (kt
sh 7)   kü ñ,   ?????? UWŞ   (kt sh 17)   Š	
andu ñ ,   A ?????? zib   (kt sh 19)   bizi ñ ä.
P.M.Melioranskiy   ??????   harfini   “ ң̨ ”  belgisi  bilan  transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t
(kt   j   1)   Тä н̨ рі,   zS ?????? uB   (kt   j   5)   бу ң̨ сыз,   RSL ?????? Y   (kt   j   6)   jа ң̨ ылсар   ????????????????????????  (kt   sh   15)
с	
ӱ ң̨ ш	ӱ ,   ?????? ük   (kt sh 7)   к ӱ ң̨ ,   ?????? K   (kt sh 14) аkа  	ң̨ ?????? LUB   (kt sh 2)  булу ң̨   ?????? UWŞ
(kt sh 17) ша ду	
н͜ ң̨   A ?????? zib   (kt sh 19) бiзi ң̨ ä   ml ?????? is   (kt sh 20) сi ң̨ liм .
H.N.O rqun 
ʻ ??????   harfini   “ n ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt j 1)
Т e
n rі,  zS ?????? uB   (kt j 5)   bu n s ı
z ,   RSL ?????? Y   (kt j 6) y a
n ı
ls a
r   ????????????????????????  (kt sh 15) sü n üş ,  ?????? ük   (kt
sh 7)   kü n ,   ?????? K   (kt sh 14)   a
k a
n   ?????? RÜ   (bx shi 11) ör ü
n   ?????? yt   (bx shi 12) t e
y e
n,   İKD
?????? LUB   (kt sh 2)  bul u
n   ?????? UWŞ   (kt sh 17)   ş a
du	
n͜ n   A ?????? zib   (kt sh 19) biz i
n e   ml ?????? is
(kt sh 20) si n i
l i
m .
A. fon Gabain   ??????   harfini   “ ŋ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j
1)   tä ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,  RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ïlsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üš,  ?????? ük
(kt sh 7)   kü ŋ , ?????? K   (kt sh 14) qa ŋ ,   İKD ?????? LUB   (kt sh 2)   bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt sh 17)
Š	
a dun͜ ŋ ,  A ?????? zib   (kt sh 19) bizi ŋ ä,  ml ?????? is   (kt sh 20) si ŋ ilim .
S.E.Malov   ??????   harfini   Kul tegin bitiktoshida “ ң”   belgisi bilan, To ‘ nyuquq
bitiktoshida “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan: 	
ᶇ ir ?????? t   (kt j 1)   Тä н̨ рі, (t 6)  tä ᶇ ri,
zS ?????? uB   (kt j 5)   бу н̨ сыз,   RSL ?????? Y   (kt j 6) jа н̨ ылсар   ????????????????????????  (kt sh 15) с	
ӱ н̨ с	ӱ ,  ?????? ük  (kt sh
7)   к ӱ н̨   ?????? K   (kt sh 14) Ка , 	
н̨ ?????? LUB   (kt sh 2)   булу н̨ ,   ?????? UWŞ   (kt sh 17) Шанту ,	н̨
A ?????? zib   (kt sh 19) бiзi н̨ ä,   ml ?????? is   (kt sh 20) ci н̨ лiм.
125 T.Tekin   ??????   harfini   1968-yilidagi   asarida   “ ŋ”   belgisi   bilan,   2010-yilidagi
asarida “ ñ”  belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt j 1)   tä ŋ ri, t(e) ñ ri,  zS ?????? uB
(kt   j   5)   bu ŋ sïz ,   bu ñ s(u)z,   RSL ?????? Y   (kt   j   6)   ya ŋ ïlsar,   y(a) ñ (ı)ls(a)r,   ????????????????????????  (kt   sh   15)
sü ŋ üs ,  sü ñ (ü)ş,   ?????? ük   (kt sh 7)   kü ŋ ,   kü ñ ,  ?????? K   (kt sh 14) qa ŋ ,  k(a) ñ,   ?????? RÜ   (bx shi
11) ürü ŋ ,   ür(ü) ñ ,   ?????? yt   (bx shi 12) t äyä ŋ ,   t(e)y(e) ñ ,   İKD ?????? LUB   (kt sh 2)   bulu ŋ ,
bul(u) ñ,   ?????? UWŞ   (kt sh 17)   šantu ŋ , ş(a)ntu ñ ,  A ?????? zib   (kt sh 19) bizi ŋ ä,  biz(i) ñ e.
M.Ergin   ??????   harfini   “ g”  n͡ belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
te g	
n͡ ri, t zS ?????? uB   (kt  j  5)   bu g	n͡ suz,   RSL ?????? Y   (kt  j  6) ya g	n͡ ılsar, ????????????????????????  (kt  sh 15)  sü g	n͡ üş ,
?????? ük   (kt  sh 7)   kü g	
n͡ ,   ?????? K   (kt  sh 14)  Ka g	n͡ , ?????? RÜ   (bx shi  11)  ürü g	n͡ , ?????? yt   (bx shi
12) t eye g	
n͡ ,   İKD ?????? LUB   (kt sh 2)   bulu g	n͡ ,   ?????? UWŞ   (kt sh 17)   Şantu g	n͡ ,   A ?????? zib   (kt
sh 19) bizi g	
n͡ e.
G.Aydarov   ??????   harfini   “ ң ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j 1)
Тä ң рі,   zS ?????? uB   (kt   j   5)   бу ң суз,   RSL ?????? Y   (kt   j   6)   йа ң ылсар   ????????????????????????  (kt   sh   15)   сү ң үс ,
?????? ük   (kt sh 7)   к ү ң ,  ?????? K   (kt sh 14) қа ң  ?????? LUB   (kt sh 2)  булу ң   ?????? UWŞ   (kt sh 17)
Шанту ң   A ?????? zib   (kt sh 19) бiзi ң е   ml ?????? is   (kt sh 20) сi ң лiм .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ ??????   harfini   “ г	н͡ ”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt sh 1)   Т	
ǝ гн͡ ри,  zS ?????? uB   (bk d29)   бу г	н͡ сыз,   niqL ?????? Y
(kt sh 19) йа г	
н͡ луқын ,   ????????????????????????  (kt sh 15) сү г	н͡ үс ,   ?????? ük   (kt sh 7)   к ү г	н͡ ,   ?????? K   (kt sh 14)
қа г  	
н͡ ?????? LUB   (kt   sh   2)   булу г	н͡   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   Шанту г	н͡   A ?????? zib   (kt   sh   19)
бизи г	
н͡ ǝ   ml ?????? is   (kt sh 20) си г	н͡ лим .
A.Shukurlu  ??????   harfini   “ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  
ᶇ ir ?????? t   (kt j 1)
tä ᶇ ri, t zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ᶇ sız,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ᶇ ılsar, ????????????????????????  (kt sh 15) sü ᶇ üs ,   ?????? ük
(kt sh 7)   kü ᶇ ,  ?????? K   (kt sh 14) Ka ᶇ ,   İKD ?????? LUB   (kt sh 2)  bulu ᶇ ,  ?????? UWŞ   (kt sh 17)
Şantu n 172
,  A ?????? zib   (kt sh 19) bizi ᶇ ä,  ml ?????? is   (kt sh 20) si ᶇ lim .
172
  ??????   n bilan transkripsiya qilingan.
126 E.Rejebov   ??????   harfini   “ ң ”  belgisi  bilan  transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt  j  1)
Тe ң ри,   zS ?????? uB   (kt   j   5)   бу ң сыз,   RSL ?????? Y   (kt   j   6)   jа ң ылсар   ????????????????????????  (kt   sh   15)   сү ң үс ,
?????? ük   (kt sh 7)   к ү ң ,  ?????? K   (kt sh 14) Ка ң  ?????? LUB   (kt sh 2)  булу ң   ?????? UWŞ   (kt sh 17)
Шанту ң  A ?????? zib   (kt sh 19) бизи ң ǝ   ml ?????? is   (kt sh 20) си н лим 173
.
  S.Sidiqov-K.Konkobaev   ??????   harfini   “ ң ”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilganlar:   ir ?????? t   (kt   j   1)   Тǝ ң ри,   zS ?????? uB   (kt   j   5)   бу ң сыз,   RSL ?????? Y   (kt   j   6)
йа ң ылсар   ????????????????????????  (kt sh 15) сү ң үс ,   ?????? ük   (kt sh 7)   к ү ң ,   ?????? K   (kt sh 14) Ка ң   ?????? LUB   (kt
sh 2)  булу ң   ?????? UWŞ   (kt sh 17) Шанту ң  A ?????? zib   (kt sh 19) бизи ң е   ml ?????? is   (kt sh
20) си ң лим .
A.S.Amanjolov  ??????   harfini   “ η ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt j
1)   t ä
η ri  zS ?????? uB   (kt j 5)   bu η s ı
z  RSL ?????? Y   (kt j 6) y a
η ı
ls a
r,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü η ü
š,   ?????? ük   (kt
sh 7)   kü η ,   ?????? K   (kt sh 14) q a
η ,   t(e)y(e) ñ ,   ?????? LUB   (kt sh 2)  bul u
η ,  ?????? UWŞ   (kt sh 17)
š a
nt u η , A ?????? zib   (kt sh 19) biz i
η ä,  ml ?????? is   (kt sh 20) si η l i
m .
Q.Sodiqov  ??????   harfini   “ нг ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt sh 1)
Тä нг ри,   zS ?????? uB   (kt j 5)   бу нг суз,   niqL ?????? Y   (kt sh 19) йа нг ылуқын   ????????????????????????  (kt sh 15)
сү нг үс ,   ?????? ük   (kt   sh   7)   к ү нг ,   ?????? K   (kt   sh   14)   Қа нг   ?????? LUB   (kt   sh   2)   булу нг
?????? UWŞ   (kt   sh   17)   Шанту нг   A ?????? zib   (kt   sh   19)   бизи нг ä   ml ?????? is   (kt   sh   20)
Си нг лим .
N.Bazilxan   ??????   harfini   “ ŋ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j 1)
te ŋ iri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ïlsar,   ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üs ,   ?????? ük
(kt sh 7)   kü ŋ , ?????? RÜ   (bx shi 11) örü ŋ ,   ?????? yt   (bx shi 12) t eyi ŋ , İKD ?????? LUB   (kt sh 2)
bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   Š
antu ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ e,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
si ŋ ilim .
Sh.Geng   ??????   harfini   “ ŋ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
tä ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ïlsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üš ,  ?????? ük   (kt
173
  ??????   н  bilan transkripsiya qilingan.
127 sh   7)   kü ŋ , ?????? RÜ   (bx   shi   11)   ürü ŋ ,   ?????? yt   (bx   shi   12)   t äyä ŋ , İKD ?????? LUB   (kt   sh   2)
bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   šantu ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ ä,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
si ŋ ilim.
A.Berta   ??????   harfini   “ ñ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
te ñ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ñ swz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ñ ılsar,   ????????????????????????  (kt sh 15) sü ñ ẅş ,   ?????? ük
(kt sh 7)   kü ñ , ?????? RÜ   (bx shi 11) ürẅ ñ ,  ?????? yt   (bx shi 12) t ė γ́ i ñ , İKD ?????? LUB   (kt sh 2)
bulw ñ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   şandw ñ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ñ e,   ?????? K   (kt   sh   14)
qа ñım .
S.Karjaubay  ??????   harfini   “ ŋ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ir ?????? t   (kt j 1)
te ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ja ŋ ylsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üš ,  ?????? ük   (kt
sh   7)   kü ŋ , ?????? RÜ   (bx   shi   11)   örü ŋ ,   ?????? yt   (bx   shi   12)   t iji ŋ , İKD ?????? LUB   (kt   sh   2)
bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   šandu ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ e,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
si ŋ ilim .
M.O lmez  	
ʻ ??????   harfini   “ ŋ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
te ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ılsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üş ,  ?????? ük   (kt
sh 7)   kü ŋ ,   ?????? RÜ   (bk shi  11)  ürü ŋ ,   ?????? yt   (bx shi  12)  t eye ŋ ,   İKD ?????? LUB   (kt  sh 2)
bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   şantu ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ e,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
si ŋ ilim.
A.B.Erjilasun   ??????   harfini   “ ŋ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ir ?????? t   (kt j
1)   te ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ılsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üş ,  ?????? ük
(kt sh 7)   kü ŋ ,  ?????? RÜ   (bx shi 11) ürü ŋ ,  ?????? yt   (bx shi 12) t eye ŋ ,  İKD ?????? LUB   (kt sh 2)
bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   Şantu ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ e,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
Si ŋ ilim.
E.Aydin   ??????   harfini   “ ŋ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ir ?????? t   (kt   j   1)
te ŋ ri, zS ?????? uB   (kt j 5)   bu ŋ suz,   RSL ?????? Y   (kt j 6) ya ŋ ılsar,  ????????????????????????  (kt sh 15) sü ŋ üş ,  ?????? ük   (kt
sh   7)   kü ŋ , ?????? RÜ   (bx   shi   11)   ürü ŋ ,   ?????? yt   (bx   shi   12)   t eye ŋ , İKD ?????? LUB   (kt   sh   2)
128 bulu ŋ ,   ?????? UWŞ   (kt   sh   17)   şa nt u ŋ ,   A ?????? zib   (kt   sh   19)   bizi ŋ e,   ml ?????? is   (kt   sh   20)
si ŋ ilim,  ?????? K   (kt sh 14) kа ŋ.
J   –   so z   boshida  ʻ uchramaydi,   oxirida   va   o rtasida   ishlatiladi.   So z	ʻ ʻ
yuritilayotgan burun tovushi  endi  eski  turkchaning uyg ur davrida uchramaydi,
ʻ
aniqrog i   eski   uyg urcha   matnlarda   bu   tovushni   belgilovchi   harf   yo q.   Bu	
ʻ ʻ ʻ
xususiyat   eski   uyg ur   tilidagi   matnlarni   /n/   va   /y/   dialekt   shaklida   sheva	
ʻ
tasniflashda   mezon   sifatida   foydalanilgan.   Moniy lik   matnlari   va   runik
yozuvlarda   “ n ”   dialekti ,   buddaviy   qo lyozmalarda  	
ʻ “ y ”   dialekti   ko zga	ʻ
tashlanadi.   Bu   tovush   hozirgi   turkiy   til   va   shevalarda   “ ŋ ”   tovushi   kabi   keng
tarqalgan   emas.   Hozirgi   kunda   “ ɲ ”   tovushi   do‘lgan,   yoqut,   to‘fa   va   sayan
tillarida   uchraydi 174
.   J.R.Hamilton   ba’zi   etimologik   sabablarni   keltirib,   harfni
vaziyatga   qarab   ba’zida   “ yn ” ,   ba’zan   “ ny ”   o qilishi   kerakligini   ta’kidla	
ʻ y di 175
.
F. Agja   uni   jami   o n   uch   so z   va   bir   qo shimchada	
ʻ ʻ ʻ ,   O.F. Sertkaya   bo ʻ lsa,   so z	ʻ
o rtasida  9  	
ʻ ot   va 1  qo shimcha,  so z oxirida  esa  6  	ʻ ʻ ot   va 8  fe’lda   keltirilganligi
ta’kidlab, yana ularga  2 ta misol qo	
ʻ s hdi va soni 26 taga yetdi 176
Radlof   J   harfini   ba’zan   “i”   bilan:   JGİÇ   (kt   j   10)   чы аi,	
ҕ   JTİX   (kt   sh   4)
кытаi,  J Uq   (kt sh 12) koi;   bazen  j  ile  glibGJ   (kt j 5) a j ы  бiliг	
ҕ   GJGİÇ   (kt sh 16)
чы а	
ҕ j ын   AJY   (kt sh 23) ja j a   AJXZ   (kt sh 34) aзkы j а.   Ba’zan esa ko rsatmasdan	ʻ
transkripsiya qilgan:  nYTJiN   (bx sh 41)   аны 177
 атаjын .
V.Tomsen  J   harfini  “ i	
̯ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan 178
: glibGJ   (kt j 5)
a
i	
̯ y
γ bil i
g,  JGİÇ   (kt j 10) čyγ a
i	̯ ,   JTİX   (kt sh 4)   qyt a
i	̯ ,  J Uq   (kt sh 12) qo i	̯   GJGİÇ   (kt
sh 16)   čyγ a
i	
̯ y
γ   AJY   (kt sh 23) j a
i	̯ a   AJXZ   (kt sh 34)   a
zqy i	̯ a   nYTJiN   (bx sh 41)   a
ny
a
i	
̯ y
t a
j y
n.
174
  Sultanzade V. Türk Runik Alfabesindeki “Çift Ünsüz” İşaretleri Üzerine. // Bilig Yaz, Sayi 82, 2017. – S.201-
206.
175
  Hamilton James Russel. İyi ve Kötü Prens Öyküsü. Çev. Vedat Köken. – Ankara: TDK. 1998. – S.68-69.
176
  Yıldız H. Eski Türk Runik Yazısında J ligatürünün kökeni ve 	
Ń sesi üzerine. III. // Uluslararasi Türk Dünyasi
Araştirmalari Sempozyumu, 2016. 
177
 ны  J  yoki  iN  sababi nimada ekanligi aniq emas.
178
  qqJut   so‘zini tonjuq q shaklida transkripsiya qilgan.	
u͜
129 A.Vamberi  J   harfini  ba’zan “i” bilan:  JTİX   (kt sh 4)   K tai,ıͦ  J Uq   (kt sh 12)
koi. Ba’zan esa “j” bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt j 5) a j g bilik, 	
ıͦ JGİÇ   (kt
j 10) č ga	
ıͦ j ,   GJGİÇ   (kt sh 16)   č ga	ıͦ j g	ıͦ   AJY   (kt sh 23) ja j a   AJXZ   (kt sh 34) azik  j a.
P.M.Melioranskiy   J   harfini   “ i	
̯ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   glibGJ
(kt j 5) a i	
̯ ы -бiliг, 	ҕ JGİÇ   (kt j 10) чы а	ҕ i	̯ ,   JTİX   (kt sh 4)   kыта i	̯ ,  J Uq   (kt sh 12) ko i	̯
GJGİÇ   (kt sh 16)   чы а	
ҕ i	̯ ы ,	ҕ   AJY   (kt sh 23) ja i	̯ a   AJXZ   (kt sh 34) aзkы i	̯ a.
H.N.O rqun  	
ʻ J   harfini   “ y ” belgisi  bilan  transkripsiya   qilgan:   glibGJ   (kt   j
5)   a
y ı
g bil i
ğ,  JGİÇ   (kt j 10) çıg a
y ,   JTİX   (kt sh 4)   k ıt a
y ,   J Uq   (kt sh 12)   k o y   GJGİÇ
(kt sh 16)   çıg a
y ı
g  AJY   (kt sh 23) y a
y a   AJXZ   (kt sh 34)  a
z k	
͜ ı
y a  nYTJiN   (bx sh 41)   a
nı
a
y ı
t a
y ı
n.
A. fon Gabain  J   harfini  “ y	
n͜ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt
j   5)   a y	
n͜ ïγ   bilig,   JGİÇ   (kt   j   10)   čïγa y	n͜ ,   JTİX   (kt   sh   4)   Qïta y	n͜ ,   J Uq   (kt   sh   12)
qo y	
n͜ ,  GJGİÇ   (kt sh 16)   čïγa y	n͜ ïγ  AJY   (kt sh 23) ya y	n͜ a,   AJXZ   (kt sh 34) azqï y	n͜ a.
S.E.Malov   J   harfini   Kul   tegin   bitig   toshida   “н	
̃”   bilan   To nyuquq   bitig	ʻ
toshida   “ñ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   glibGJ   (kt   j   5)   a н
̃ ы   бiliг,  	ҕ JGİÇ
(kt   j   10)   чы а	
ҕ н	̃ ,   JTİX   (kt   sh   4)   kыта н	̃ ,   JUq   (kt   sh   12)   ko н	̃   GJGİÇ   (kt   sh   16)
чы а	
ҕ н	̃ ы ,	ҕ   AJY   (kt sh 23) ja н	̃ a   AJXZ   (kt sh 34) aзkы н	̃ a,  qqJut   (t 1)   To ñ uquq.
T.Tekin  J  ny  harfini   “ń” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt j 5)
a ń ïγ bilig,  JGİÇ   (kt j 10) čïγa ń ,   JTİX   (kt sh 4)   qïta ń ,  J Uq   (kt sh 12) qo ń ,  GJGİÇ
(kt sh 16)   čïγa ń ïγ   AJY   (kt sh 23) ya ń a,   AJXZ   (kt sh 34) azqï ń a,   nYTJiN   (bx sh
41) anï   a ń ïtayin.
M.Ergin   J   harfini   Kul   tegin   va   Bilga   xoqon   bitig   toshlarida   “ y”   bilan	
n͡
To nyuquq bitig toshida “ny” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:  	
ʻ glibGJ   (kt j 5)
a y
n͡ ıġ bilig,   JGİÇ   (kt j 10) çıġa y	n͡ ,   JTİX   (kt sh 4)   K	?ıta y	n͡ ,   J Uq   (kt sh 12) 	k?o yn͡ ,
130 GJGİÇ   (kt   sh   16)   Çıġa yn͡ ıġ   AJY   (kt   sh   23)   ya y	n͡ a,   AJXZ   (kt   sh   34)   az	k?ı yn͡ a,
nYTJiN   (bx sh 41) Anı   a y	
n͡ ıtayın,  qqJut   (t 1)   To y	n͡ u	k?uk?.
G.Aydarov  J   harfini  ba’zan “ н ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   glibGJ
(kt j 5) a н ығ бiliг,   JTİX   (kt sh 4)   kыта н ,   GJGİÇ   (kt sh 16)   чыға н ығ   AJY   (kt sh
23) йa н a   AJXZ   (kt sh 34) aзқы н a,  qqJut   (t 1)   То н икук. Ba’zan esa “й” belgisi
bilan transkripsiya qilgan:  JGİÇ   (kt j 10) чуға й ,   JUq   (kt sh 12) кo й ,   nYTJiN   (bx
sh 41) аны а н ытайын.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ J   harfini   “ нй ”   belgisi   bilan
transkripsiya qilgan:  JTİX   (kt sh 4)   қыта нй ,  GJGİÇ   (kt sh 16)   чыға нй ығ  AJY   (kt
sh 23) йa нй a   AJXZ   (kt sh 34) aзқы нй a ,  JUq   (kt sh 12) қo нй .
A.Shukurlu  J   harfini  ba’zan “ n ” belgisi bilan:    glibGJ   (kt j 5) a n ığ bilig,
JGİÇ   (kt j 10) çığa n ,   J Uq   (kt sh 12) ko n ,   GJGİÇ   (kt sh 16)   çığa n ığ,   AJY   (kt sh
23) ya n a. Ba’zan esa “ ñ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   JTİX   (kt sh 4)   kıta ñ ,
AJXZ   (kt sh 34) azkı ñ a,,  qqJut   (t 1)   To ñ ukuk.
E.Rejebov-Y.Memmedov   J   harfini   “ j	
̃ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:
glibGJ   (kt j 5) а j	
̃ ығ билик,  JGİÇ   (kt j 10) чыға j	̃ ,   JTİX   (kt sh 4)   кыта j	̃ ,  GJGİÇ   (kt
sh 16)   чыға j	
̃ ығ   AJY   (kt sh 23) ja j	̃ a   AJXZ   (kt sh 34) aзкы j	̃ a ,   JUq   (kt sh 12) кo j	̃,
nYTJiN   (bx sh 41) Аны а j	
̃ ытаjын,  qqJut   (t 1)   To j	̃ укук.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  J   harfini  ba’zan “ н ” belgisi bilan:  JUq   (kt sh 12)
ko н   qqJut   (t   1)   то н укук.   Ba’zan   esa   “ ң ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
glibGJ   (kt j 5) a ң ыг билиг,  JGİÇ   (kt j 10) чыга ң ,   JTİX   (kt sh 4)   кыта ң ,  GJGİÇ
(kt sh 16)   чыга ң ыг,   AJY   (kt sh 23) йa ң a   AJXZ   (kt sh 34) aзкы ң a.
A.S.Amanjolov  J   harfini  “ ñ ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt
j   5)   a
ñ ï
ġ   bil i
g,   JGİÇ   (kt   j   10)   čïγ a
ñ ,   JTİX   (kt   sh   4)   qït a
ñ ,   J Uq   (kt   sh   12)   qo ñ ,
GJGİÇ   (kt sh 16)   čïγ a
ñ ï
γ  AJY   (kt sh 23) y a
ñ a,   AJXZ   (kt sh 34)  a
zq ï
ñ a.
131 Q.Sodiqov  J   harfini  “ нй ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt j 5)
а нй ығ билиг,   JGİÇ   (kt j 10) чыға нй ,   JTİX   (kt sh 4)   қыта нй ,   GJGİÇ   (kt sh 16)
чыға нй ығ  AJY   (kt sh 23) йa нй a   AJXZ   (kt sh 34) aзқы нй a ,  JUq   (kt sh 12) қo нй,
nYTJiN   (bx sh 41) Аны а нч ытайын 179
.
N.Bazilxan   J   harfini   ba’zan “ň” belgisi  bilan:   glibGJ   (kt  j 5) a ň ïγ bilge,
J Uq   (kt   sh   12)   qo ň ,   AJY   (kt   sh   23)   ya ň a,   JTİX   (kt   sh   4)   Qïta ň ,   qqJut   (t   1)
To ň uquq.   Ba’zan   esa   “ŋ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   JGİÇ   (kt   j   10),
čïγa ŋ ,   GJGİÇ   (kt   sh   16)   čïγa ŋ ïγ,   AJXZ   (kt   sh   34)   azqï ŋ a.   Yagona   misolda   esa
nYTJiN  (bx sh 41) anï a nč atuyun 180
 shaklida transkripsiya qilgan.
Sh.Geng   J   harfini   “ ñ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   glibGJ   (kt   j   5)
añï  bili , 	
ɣ ɡ JGİÇ   (kt j 10), čï añ	ɣ   JTİX   (kt sh 4)   qïtañ,  J Uq   (kt sh 12) qoñ,  GJGİÇ
(kt sh 16)   čï añï	
ɣ ɣ   AJY   (kt sh 23) ya ñ a,   AJXZ   (kt sh 34) azqïña,   nYTJiN   (bx sh
41) anï añïtayïn,  qqJut   (t 1)   to ñ uquq.
A.Berta   J   harfini   “ ń ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   glibGJ   (kt   j   5)
a ń ıγ biliγ	
́,  JGİÇ   (kt j 10), çıγa ń   JTİX   (kt sh 4)   qıta ń ,  J Uq   (kt sh 12) qo ń ,  GJGİÇ
(kt sh 16)   çıγa ń ıγ   AJY   (kt sh 23) ya ń a,   AJXZ   (kt sh 34) azqı ń a,   nYTJiN   (bx sh
41) anı a ń ıtayın,  qqJut   (t 1)   tw ń wqwq.
S.Karjaubay   J   harfini   “j”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan.   Yagona
misolda esa “ŋ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt j 5)  j a  bili , 	
ɣ ɡ JGİÇ
(kt   j   10),   čy a	
ɣ j   JTİX   (kt   sh   4)   qyyta j ,   J Uq   (kt   sh   12)   qoo j ,   GJGİÇ   (kt   sh   16)
Čy a	
ɣ j y	ɣ   AJY   (kt  sh 23)  ja j ,   nYTJiN   (bx sh 41)  any aŋyta j yn,   qqJut   (t  1)   Tu j -
uquq.
M.O lmez  	
ʻ J   harfini   “ ń ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   glibGJ   (kt j 5)
a ń ıg   bilig,   JGİÇ   (kt   j   10),   çıga ń ,   JTİX   (kt   sh   4)   k ı
ıta ń ,   J Uq   (kt   sh   12)   k o
o ń ,
179
 V.V.Radlov atlasida  nYTwiN  shaklida yozilishi tufayli нч shaklida transkripsiya qilingan.
180
 V.V.Radlov atlasida  nYTwiN  shaklida yozilishi tufayli nč tarzida o‘qilgan.
132 GJGİÇ   (kt sh 16)   çıga ń ıg   AJY   (kt sh 23) ya ń a,   AJXZ   (kt sh 34) azkı ń a,   nYTJiN
(bk sh 41) anı a ń ıtayin,  qqJut   (t 1)   tu ń ukuk.
A.B.Erjilasun  J   harfini  “ ń ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  glibGJ   (kt j
5)   a ń ıg  bilig,   JGİÇ   (kt   j   10),  çıga ń ,   JTİX   (kt   sh   4)   Kıta ń ,   J Uq   (kt   sh   12)   ko ń ,
GJGİÇ   (kt sh 16)   Çıga ń ıg   AJY   (kt sh 23) ya ń a,   AJXZ   (kt sh 34) azkı ń a,   nYTJiN
(bx sh 41) anı a ń ıtayın,  qqJut   (t 1)   Tu ń ukuk.
E.Aydin   J   harfini   “ ñ ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   glibGJ   (kt   j   5)
a ñ ıg bilig,  JGİÇ   (kt j 10), çıga ñ ,   JTİX   (kt sh 4)   k ıta ñ ,  J Uq   (kt sh 12)  k o ñ ,  GJGİÇ
(kt   sh   16)   çıga ñ ıg   AJY   (kt   sh   23)   ya ñ a,   AJXZ   (kt   sh   34)   az k ı ñ a,   qqJut   (t   1)
to ñ ukuk.
P   –   shovqinli ,   jarangsiz,   lab-lab,   portlovchi   /p/   qalin   va   ingichka   unlilar
bilan har xolatda qo llaniladi.ʻ
V.Radlov  p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh
2) с  	
ӱ с läпäн 	ӱ mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) т	ӱ п т 	ӱ п ар- п урым.
V.Tomsen   p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç   (kt
sh 1)  ä
čüm- a
p am,  nplüsüs   (kt sh 2) sü sül ä
p ä
n.
A.Vamberi  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  äčüm a p am,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) Tü b üt,  P ar-  P urum.
P.M.Melioranskiy   p   harfini   “п”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)  äч м_а	
ӱ п ам,  nplüsüs   (kt sh 2) с _с lä	ӱ ӱ п äн .
H.N.O rqun  	
ʻ p   harfini   “p”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   mepmüç
(kt sh 1)  e
çüm  a
p am,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tü p üt, a p ar- a p urım.
A. fon Gabain  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç
(kt sh 1)  äčüm a p am,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) Tö p üt, A p ar,  P urïm.
S.E.Malov   p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç   (kt
sh 1)  äч м а	
ӱ п ам,  nplüsüs   (kt sh 2) с  с lä	ӱ ӱ п äн.
133 T.Tekin  p  p  harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt sh
2) sü sülä p än  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tü p üt, a p ar,  p urum.
M.Ergin  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt sh
1)  eçüm a p am,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4)  T üpüt, A p ar,  P urum.
G.Aydarov  p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  eчүм а п ам,  nplüsüs   (kt sh 2) сү сүle п eн.
G .Abdurahmonov-A.Rustamovʻ  p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya
qilganlar:   mepmüç   (kt   sh   1)   әчүм   а п ам,   nplüsüs   (kt   sh   2)   сү   сүlә п ән
rp:tüpüt mrup  (kt sh 4)  Тy п yт, A п ар,  П урyм.
A.Shukurlu  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  eçüm, a p am ,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tü p üt, a p ar,  p urum.
E.Rejebov   p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç   (kt
sh 1)  eчүм-а п ам,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) Тy п yт, a п ар, A п урyм.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:
mepmüç   (kt sh 1)  эчүм а п ам,  nplüsüs   (kt sh 2) сү сүle п eн.
A.S.Amanjolov  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs
(kt sh 2) sü sül ä
p ä
n  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tü p üt, a p ar  p urum.
Q.Sodiqov   p   harfini “п” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç   (kt
sh 1)  äчүм а п ам,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) тy п yт, a п ар,  п урyм.
N.Bazilxan  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt
sh 1)  ečüm a p am,  nplüsüs   (kt sh 2) sü süle p en.
Sh.Geng  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  mepmüç   (kt sh
1)  äčüm a p am,  nplüsüs   (kt sh 2) sü sülä p än.
A.Berta   p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç   (kt sh
1)  eçẅm a p am,  nplüsüs   (kt sh 2) sü süle p en  .
134 S.Karjaubay  p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  nplüsüs   (kt
sh 2) Sü süle p en  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tü p üt, a p ar,  p urum.
A.B.Erjilasun   p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   mepmüç
(kt sh 1)  eçüm a p am,  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) Tö p üt, A p ar, A p a Urum.
E.Aydin   p   harfini “p” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   nplüsüs   (kt sh
2) sü süle p en  mrup:rp:tüpüt  (kt sh 4) tö p öt,  p ar,  p urum.
??????   –   ovozsiz old tanglay sh tovushi turkcha so zlarda faqat so z ichida vaʻ ʻ
so z   oxirida   ishlatiladi.   Ko chirma   so zlarda   esa   gap   boshida   ham   bo lishi	
ʻ ʻ ʻ ʻ
mumkin.
V.Radlov   ??????   harfini “ш” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş    (kt j 3)
Ш а нд у ң,   Şmük   (kt j 5) к м	
ӱ ӱ ш ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) арkы ш  тäркi ш ,   Şmdgi   (kt
j 9) äгiдмi ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лы ны.	
ҕ
V.Tomsen   ??????   harfini “š” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j 3)
š a d	
n͜ u ,  	ṅ Şmük   (kt   j   5)   küm ü
š ,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   a
rq y
š   tirk i
š ,   Şmdgi   (kt   j   9)
ig i
dm i
š ,   GGLŞB   (kt sh 2)   b a
š ł y
γ y
γ.
A.Vamberi   ??????   harfini “š” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j 3)
Š anduñ,   Şmük   (kt  j 5) kömü š ,   Şkrit:ŞKR   (kt  j 8) ark	
ıͦ š   tärki š ,   Şmdgi   (kt  j 9)
ägidmi š ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ba š l g g.	
ıͦıͦ
P.M.Melioranskiy   ??????   harfini   “ш”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ?????? U
?????? Ş   (kt j 3)  Ш а д	
н͜ у ң,   Şmük   (kt j 5) к м	ӱ ӱ ш ,  Şkrit:ŞKR   (kt j 8) арkы ш  тiркi ш ,
Şmdgi   (kt j 9) iгiдмi ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лы ы .	
ҕ ҕ
H.N.O rqun  	
ʻ ??????   harfini “ş” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt j
3)   ş a
d	
n͜ un,   Şmük   (kt  j  5)  küm ü
ş ,   Şkrit:ŞKR   (kt  j  8)   a
r k ı
ş   tirk i
ş ,   Şmdgi   (kt  j  9)
iğ i
dm i
ş .
135 A. fon Gabain   ??????   harfini “š” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt
j 3)  Š a duŋ, n͜ Şmük   (kt j 5) kümü š ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) arqï š  tirki š ,   Şmdgi   (kt j 9)
igidmi š .
S.E.Malov   ??????   harfini  “ш” belgisi  bilan  transkripsiya  qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt  j
3)   Ш анту ,	
ң̨   Şmük   (kt j 5) к м	ӱ ӱ ш,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) арkы ш   тiркi ш,   Şmdgi
(kt j 9) iгiдмi ш,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лы ы .	
ҕ ҕ
T.Tekin   ??????   harfini “š 181
”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j 3)
š antuŋ,   Şmük   (kt   j   5)   kümü š ,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   arqï š   tirki š ,   Şmdgi   (kt   j   9)
igidmi š .
M.Ergin   ??????   harfini  “ş”   belgisi   bilan transkripsiya  qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt   j  3)
Ş antu g,  	
n͡ Şmük   (kt j 5) kümü ş ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) ar	k?ı ş   tirki ş ,   Şmdgi   (kt j 9)
igidmi ş ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ba ş lıġıġ .
G.Aydarov   ??????   harfini “ш” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt j
3)   Ш анту ,	
ң̨   Şmük   (kt j 5) күмү ш ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) арқы ш   тiркe ш ,   Şmdgi
(kt j 9) iгiдic,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лығығ.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov	
ʻ   ??????   harfini   “ш”   belgisi   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt   j   3)   Ш анту г	
н͡ ,   Şmük   (kt   j   5)   күмү ш ,
Şkrit:ŞKR   (kt j 8) арқы ш  тирки ш ,   Şmdgi   (kt j 9) әгидми ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)
ба ш лығығ.
A.Shukurlu   ??????   harfini “ş” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt j
3)   Ş antun,  Şmük   (kt j 5) kümü ş ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) arkı ş -tirki ş ,   Şmdgi   (kt j 9)
igidmi ş ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ba ş lığığ.
E.Rejebov-Y.Memmedov   ??????   harfini   “ш”   belgisi   bilan   transkripsiya
qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt   j   3)   Ш анту ,	
н̨   Şmük   (kt   j   5)   күмү ш,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)
аркы ш -тирки ш ,   Şmdgi   (kt j 9) икидми ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лығығ.
181
 “ Orhun Yazıtları”  kitobida (2010-yil) “ş” belgisi bilan transkripsiya qilgan.
136 S.Sidiqov-K.Konkobaev  ??????   harfini “ш” belgisi bilan transkripsiya qilgan:
?????? U ?????? Ş   (kt   j   3)   Ш анту ,ң̨   Şmük   (kt   j   5)   күмү ш,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   арқы ш
тирки ш ,   Şmdgi   (kt j 9) игидми ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лыгыг.
A.S.Amanjolov   ??????   harfini   “š”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ?????? U ?????? Ş
(kt  j  3)   š a
nt u η   Şmük   (kt  j  5)  küm ü
š ,   Şmdgi   (kt  j  9)   ig i
dm i
š   GGLŞB   (kt  sh  2)
b a
š l ï
γ ï
γ.
Q.Sodiqov   ??????   harfini “ш” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt  j
3)   Ш анту нг,   Şmük   (kt   j   5)   күмү ш ,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   арқы ш   тирки ш ,
Şmdgi   (kt j 9) игидми ш ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ба ш лығығ.
N.Bazilxan   ??????   harfini “š” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j 3)
Š antuŋ,   Şmük   (kt   j   5)   kümü š ,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   arqï š   tirki š ,   Şmdgi   (kt   j   9)
igidmi š .
Sh.Geng   ??????   harfini  “š”  belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt  j  3)
š anduŋ,   Şmük   (kt   j   5)   kümü š ,   Şkrit:ŞKR   (kt   j   8)   arqï š   tirki š ,   Şmdgi   (kt   j   9)
i idmi	
ɡ š .
A.Berta   ??????   harfini “š 182
”   belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j 3)
š andwñ,   Şmük   (kt j 5) kümẅ š ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) arqı š   tėrki š ,   Şmdgi   (kt j 9)
iγ
́iδmi š ,   GGLŞB   (kt sh 2)   ba š lıγıγ.
S.Karjaubay  ??????   harfini “š” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ?????? U ?????? Ş   (kt j
3)   š anduŋ,   Şmük   (kt   j   5)   kümü š ,   Şmdgi   (kt   j   9)   i idmi	
ɡ š ,   GGLŞB   (kt   sh   2)
ba š ly y	
ɣ ɣ .
A.B.Erjilasun  ??????   harfini “ş” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt
j 3)  Ş antuŋ,  Şmük   (kt j 5) kümü ş ,   Şkrit:ŞKR   (kt j 8) arkı ş  tirki ş ,   Şmdgi   (kt j 9)
igidmi ş .
182
 Yilmazning Bertadan tarjima asarida ş < š o‘zgartirish kiritganini ko‘rsatgan. B.7.
137 E.Aydin   ??????   harfini   “ş”   belgisi   bilan  transkripsiya   qilgan:   ?????? U ?????? Ş   (kt   j   3)
ş a nt uŋ,   Şmük   (kt   j  5)  kümü ş 2
,   Şkrit:ŞKR   (kt   j  8)  arkı ş   tėrki ş ,   Şmdgi   (kt   j  9)
igidmi ş .
Z   – shovqinli , jarangli, til oldi, sirg ʻ aluvchi  /z/ so z ichida va so z oxiridaʻ ʻ
ishlatiladi.
V.Radlov   z   harfini   “ з ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
jа ы	
ҕ з ,   gglzit   (kt   sh   2)   äтi з liгнi,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   Kырkы з   zisglib   (kt   sh   5)
бiliгсi з.
V.Tomsen   z   harfini “z” belgisi  bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
j a
γ y
z   gglzit  (kt sh 2) ti z l i
g i
g,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   qyrq y
z ,  zisglib   (kt sh 5) bil i
gsi z.
A.Vamberi   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY  (kt sh 1)
jag
ıͦ z,   gglzit   (kt sh 2) ti z lägig,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   K rk	ıͦ	ıͦ z,   zisglib   (kt sh 5) biligsi z.
P.M.Melioranskiy   z   harfini   “ з ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY
(kt sh 1) jа ы	
ҕ з ,   ZKRİ ??????   (kt sh 4)   kырkы з,   zisglib   (kt sh 5) бiliгсi з.
H.N.O rqun	
ʻ   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY  (kt sh 1)
y a
g ı
z ,   gglzit  (kt sh 2) ti z l i
ğ i
ğ,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   k ır k ı z,   zisglib   (kt sh 5) bil i
ğs i
z.
A. fon Gabain   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY   (kt sh
1)   yaγï z ,   gglzit   (kt   sh   2)   ti z ligig,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   Qïrqï z,   zisglib   (kt   sh   5)
biligsi z.
S.E.Malov   z   harfini “ з ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
jа ы	
ҕ з,   gglzit   (kt   sh   2)   тi з liгiг,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   kырkы з,   zisglib   (kt   sh   5)
бiliгсi з.
T.Tekin   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
yaγï z ,   gglzit  (kt sh 2) ti z ligig,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   qïrqï z,   zisglib   (kt sh 5) biligsi z.
M.Ergin   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
yaġız,   gglzit   (kt   sh   2)   ti z ligig,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   K	
?ırk?ız,   zisglib   (kt   sh   5)
Biligsi z.
138 G.Aydarov   z   harfini “ з ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
йағыз,   gglzit   (kt   sh   2)   Тi з liгiг,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   қырқ   а з,   zisglib   (kt   sh   5)
Бiliгсi з.
G .Abdurahmonov-A.Rustamovʻ   z   harfini “ з ” belgisi bilan transkripsiya
qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)   йағыз,   gglzit   (kt   sh   2)   ти з лигиг,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)
Қырқы з .
A.Shukurlu   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:  ZGY  (kt sh 1)
yağız,  gglzit  (kt sh 2) ti z ligig,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   kırkız,  zisglib   (kt sh 5) biligsi z.
E.Rejebov-Y.Memmedov   z   harfini “ з ” belgisi bilan transkripsiya qilgan:
ZGY   (kt sh 1) jағыз,  gglzit  (kt sh 2) ти з ликик,  zisglib   (kt sh 5) биликси з.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   z   harfini   “ з ”  belgisi  bilan  transkripsiya   qilgan:
ZGY   (kt sh 1) йагыз,  gglzit  (kt sh 2) ти з лигиг,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   .
A.S.Amanjolov   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt
sh   1)   j a
γ ï
z ,   gglzit   (kt   sh   2)   ti z l i
g i
g   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   q ï
rq ï
z   zisglib   (kt   sh   5)
bil i
gsi z.
Q.Sodiqov   z   harfini “ з ” belgisi bilan transkripsiya qilgan  gglzit  (kt sh 2)
ти з лигиг,   ZKRİ ??????   (kt sh 4)   қырқы з,   zisglib   (kt sh 5) билигси з.
N.Bazilxan   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY   (kt sh 1)
yaγï z ,   gglzit   (kt   sh   2)   ti z eligig,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   Qïrqï z ,   zisglib   (kt   sh   5)
bilgesi z.
Sh.Geng   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
ya ïz,	
ɣ   gglzit  (kt sh 2) ti z li i , 	ɡ ɡ ZKRİ ??????   (kt sh 4)   qïrqï z ,  zisglib   (kt sh 5) bili si	ɡ z.
A.Berta   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
yaγız,   gglzit  (kt sh 2) ti z liγ	
́iγ́,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   qır o
qı z ,  zisglib   (kt sh 5) biliγ	́si z.
139 S.Karjaubay   z   harfini “z” belgisi  bilan transkripsiya  qilgan:   ZGY   (kt  sh
1)   ja yz,  ɣ gglzit   (kt   sh   2)   ti z li i ,  	ɡ ɡ ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   qyrqy z ,   zisglib   (kt   sh   5)
bili si	
ɡ z.
A.B.Erjilasun   z   harfini “z” belgisi bilan transkripsiya qilgan:   ZGY  (kt sh
1)   yagız,   gglzit   (kt   sh   2)   ti z ligig,   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   Kırkı z ,   zisglib   (kt   sh   5)
Biligsi z.
E.Aydin   z   harfini   “z”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZGY   (kt   sh   1)
yagız,   gglzit  (kt sh 2) ti z ligig,  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   k ırkı z,   zisglib   (kt sh 5) biligsi z.
§ 3.2. Unli-undosh yoki undosh-unli sifatida talqin etiluvchi harflar
Undosh tovushlarni bildiruvchi harflar matnda ba zan bo g in unlisi bilan	
ʼ ʻ ʻ
talaffuz   qilinadi,   lekin   bu   alifbo   tizimiga   emas,   balki   unlilar   ko pincha	
ʻ
ko rsatilmaydigan   yozish   qoidalariga   bog liq.   Aks   holda,   har   bir   undoshning	
ʻ ʻ
alohida olingan fonetik qiymati tovush hisoblanadi. Shu munosabat bilan shuni
ta’kidlash kerakki, runik alifbo harflari orasida "ovozli undoshlar" mavjud emas.
Q   belgisi 183
  /uq/   yoki   /uk/ni   bildirmaydi,   balki   orqa   tanglay   dumaloq   [q]
tovushini bildiradi.  ??????   belgisi /üq/ yoki /ük/ni emas old tanglayning yumaloq [k]
tovushini   bildiradi.   ??????   belgisi   ham   /ıq/   yoki   /qı/   emas,   orqa   tanglay   tekis   [q]
tovushi   shaklida   o qish   kerakligi   haqida   avval   ham   aytib   o tilgan	
ʻ ʻ 184
.   Xuddi
shunday,  C  belgisi /ich/ yoki /chi/ kabi "qo sh tovush" emas, balki lablashmagan	
ʻ
[ch] tovushni ifodalovchi harfdir 185
.
Q   –   qalin   unlili   belgisining   tovush   qiymati   shulardan   iborat:1.   /o q/qo /	
ʻ ʻ
- /uq/qu/ tovushli iboralar. 2. Qalin /q/ tovushi.
V.Radlov   Q   ligaturini   ba’zan   “уk”   bilan   ba’zan   “kу”   bilan   ba’zan   “kо”
bilan   bazida   esa   “ok”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
kылынд уk та,  smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  kо нтурмыш,  ??????DmNLIK  (kt sh 5) kылынмад уk,
183
  Umarov  ??????   uchun ideograma terminini tovsiya qilgan. Умаров Э., Урхун Ëзуви. - Тошкент, 2013.
184
  Erdal M. A Grammar of Old Turkic. – Leiden-Boston: Brill, 2004. – P. 39 .
185
  Sultanzade   V.   Türk   Runik   Alfabesindeki   “Çift   Ünsüz”   İşaretleri   Üzerine.   //   Bilig   Yaz,   Sayi   82,   2017.   –
S . 201-206.
140 I ??????RYUB   (kt sh 5) буjыр уk ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ңшурт уk ын ,   ????????????DLNGK   (kt
sh 7) kа анладҕ уk ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  kу ры aру,	ҕ   ??????Dmu   (kt sh 10) умд уk ,   ??????Dİ   (kt
sh 10) aiд уk ,   ??????UY   (kt sh 11) j ok .
V.Tomsen   Q   ligaturini ba’zan “ q” bilan ba’zan “qu" bilan ba’zan “ q”	
u͜	o͜
bilan   bazida   esa   “qo”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
qył y
d	
n͜ q	u͜ da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   qo d	n͜ u
rm y
s,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qył y
nm a
d q,	u͜
I ??????RYUB   (kt sh 5) buj u
r q	
u͜ y,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ṅ y
šurt q	u͜ yn ,   ??????DLNGK   (kt sh
7) q a
γ a
nł a
d q	
u͜ ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  qu r y
γ a
ru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umd q	u͜ ,   ??????UY   (kt sh 11)
j q	
o͜ .
A.Vamberi   Q   ligaturini ba’zan “uk” bilan ba’zan “ku” bilan ba’zan “ko”
bilan   bazida   esa   “ok”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
k l nd
ıͦıͦ ukt a,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   ko ndurmiš,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   k l nmad	ıͦıͦ uk,
I ??????RYUB   (kt sh 5) bujr uk i,  ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ñšurt uk in ,   ??????DLNGK   (kt sh 7)
kaganlad uq ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  ku rigaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umd uk ,    ??????Dİ   (kt sh 10)
d	
ıͦ uq .
P.M.Melioranskiy  Q   ligaturini ba’zan “ k” bilan ba’zan “kу” bazen “kо”	
у͜
bilan   bazida   esa   “ok”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
kылы д	
н͜ k	у͜ да,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   kо дурмыш,  	н͜ ??????DmNLIK   (kt   sh   5)
kылынмад k,  	
у͜ I ??????RYUB   (kt   sh   5)   буjyр k	у͜ ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)
jo ышурт	
ң̨ k	у͜ ын ,   ??????DLNGK   (kt  sh 7)  kа анлад	ҕ k	у͜ ,   URGRU ??????  (kt  sh 8)   kу ры aру,	ҕ
??????Dmu   (kt sh 10) умд k	
у͜ ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ыд k	у͜ ,   ??????UY   (kt sh 11) j ok .
H.N.O rqun 	
ʻ Q   ligaturini ba’zan “ u	͜
k”  bilan ba’zan “ k u”  bilan ba’zan “ o
k”
bilan   bazida   esa   “ k o ”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
k ıl ı
d	
n͜ u	͜
k da,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   k o d	n͜ u
rm ı
ş,   ??????DmNLIK   (kt sh 5)   k ıl ı
nm a
d u	͜
k ,   I ??????RYUB
(kt   sh   5)   buyr u	
͜
k ı,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)   yo n şurt u	͜
k ın ,   ??????DLNGK   (kt   sh   7)
141 k a
γ a
nl a
d u͜
k ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  k u r ı
g a
ru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umd u
k ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ıd u
k ,
??????UY   (kt sh 11) y o
k .
A.   fon   Gabain   Q   ligaturini   ba’zan   “uq”   bilan   ba’zan   “q”   bilan   ba’zan
“qо” bilan bazida esa “oq” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
qïlï d	
n͜ uq da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   qo ndurmïš,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qïlïnmad uq,
I ??????RYUB   (kt sh 5) buyr uq ï,  ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo ŋšurt u q ï n ,   ??????DLNGK   (kt sh 7)
qaγanlad uq ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  qu rïγaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad uq ,   ??????Dİ   (kt sh 10)
ïd uq ,   ??????UY   (kt sh 11) y oq .
S.E.Malov   Q   ligaturini ba’zan “уk” bilan ba’zan “kу” bilan ba’zan “kо”
bilan   bazida   esa   “ok”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
kылы нт уk да,  smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  kо нт урмыс,  ??????DmNLIK   (kt sh 5) kылынмад уk,
I ??????RYUB   (kt sh 5) буjyр уk ы,  ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ңышурт уk ын ,   ??????DLNGK   (kt
sh 7)  kа анлад	
ҕ уk ,   URGRU ??????  (kt  sh  8)   kу ры aру,	ҕ   ??????Dmu   (kt  sh  10)  умaд уk ,   ??????Dİ
(kt sh 10) ыд уk ,   ??????UY   (kt sh 11) j ok .
T.Tekin   Q   ligaturini ba’zan “uq” bilan ba’zan “q” bilan ba’zan “qо” bilan
bazida esa “oq” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1) qïlïnt uq da
“kıl(ı)nt uk da”,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   qo nturmis   “ko ont(u)rm(ı)ş”,   ??????DmNLIK   (kt sh
5) qïlïnmad uq   “kıl(ı)nm(a)d uk”,   I ??????RYUB   (kt sh 5) buyr uq ï “buyr uk ı”,   ni ??????TRUŞ
?????? UY   (kt   sh   6)   yo ŋšurt uq ï n   “yoñ(a)şurt uk in”,   ??????DLNGK   (kt   sh   7)   qaγanlad uq
“k(a)g(a)nl(a)d uk” ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  qu rïγaru  “ku ur(ı)g(a)ru”,   ??????Dmu   (kt sh 10)
umad uq  “um(a)d uk” ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ïd uq  “ıd uk” ,   ??????UY   (kt sh 11) “yo ok” .
M.Ergin   Q   ligaturini   ba’zan   “u	
k?”   bilan   ba’zan   “	k?u”   bilan   ba’zan   “	k?o”
bilan   bazida   esa   “o	
k?”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
k	
?ılınd u	ku da,  ??????DmNLIK   (kt sh 5) 	k?ılınmad u	ku,  I ??????RYUB   (kt sh 5) Buyr u	ku ı,  ni ??????TRUŞ
142 ?????? UY   (kt sh 6) yo gşurtn͡ u k	u ı n ,   ??????DLNGK   (kt sh 7) 	k?aġanlad u	ku ,   URGRU ??????  (kt sh 8)
K	
uu rıġaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad u	ku ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ıd u	ku ,   ??????UY   (kt sh 11) y o	ku .
G.Aydarov  Q   ligaturini ba’zan “уқ” bilan ba’zan “қу” bilan ba’zan “қо”
bilan   bazida   esa   “oқ”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
қылынт уқ да,  smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  қо нтурмыс,  ??????DmNLIK   (kt sh 5) қылынмад уқ,
I ??????RYUB   (kt sh 5) буйyр уқ ы,  ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) йo ңшурт у қ ын ,   ??????DLNGK   (kt
sh 7) қағанлад уқ ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  Қу рығaру,   ??????Dmu   (kt sh 10) умaд уқ .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ Q   ligaturini   ba’zan   “уқ”   bilan   ba’zan
“қу” bilan ba’zan “қо” bilan bazida esa “oқ” belgilari bilan transkripsiya qilgan:
AD ????????????LIK   (kt sh 1) қылынт уқ да,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   қо нтурмыс,   ??????DmNLIK   (kt sh
5)   қылынмад уқ,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   буйyр уқ ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)
йo гашурт	
н͡ у қ ун ,   ??????DLNGK   (kt sh 7) қағанлад уқ ,   URGRU ??????  (kt sh 8)   қу рығaру,
??????Dmu   (kt sh 10) умaд уқ ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ыд у қ,   ??????UY   (kt sh 11) й oқ .
A.Shukurlu  Q   ligaturini ba’zan “uk” bilan ba’zan “ku” bilan ba’zan “ko”
bilan   bazida   esa   “ok”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
kılınt uk da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   ko nturmıs,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   kılınmad uk,
I ??????RYUB   (kt sh 5) buyur uk ı,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo nşurt u k ı n ,   ??????DLNGK   (kt sh
7) kağan lad uk ,   URGRU ??????  (kt sh 8)   ku rığaru,   ??????Dİ   (kt sh 10) ıd uk ,   ??????UY   (kt sh 11)
y ok .
E.Rejebov   Q   ligaturini ba’zan “ук” bilan ba’zan “ку” bilan ba’zan “ко”
bilan   bazida   esa   “oк”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
кылынт ук да,  smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  ко нтурмыс,  ??????DmNLIK   (kt sh 5) кылынмад ук,
I ??????RYUB   (kt sh 5) буjyр ук ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ңшурт у к ын ,   ??????DLNGK   (kt
sh 7) кағанлад ук ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  ку рығaру,   ??????Dmu   (kt sh 10) умaд ук ,   ??????Dİ   (kt
sh 10) ыд у к,   ??????UY   (kt sh 11) j oк .
143 S.Sidiqov-K.Konkobaev  Q   ligaturini ba’zan “ук” bilan ba’zan “ку” bilan
ba’zan “ко” bilan bazida esa “oк” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt
sh   1)   кылынт ук да,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   ко нтурмыс,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)
кылынмад ук,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   буйyр ук ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)
йo ңшурт у к ын ,   ??????DLNGK   (kt   sh   7)   Каганлад ук ,   URGRU ??????  (kt   sh   8)   ку рыгaру,
??????Dmu   (kt sh 10) умaд ук ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ыд у к,   ??????UY   (kt sh 11) й oк .
A.S.Amanjolov   Q   ligaturini   ba’zan   “ u
q”   bilan   ba’zan   “ qu”   bilan   ba’zan
“ o
q”   bilan bazida esa  “ q o
”   belgilari  bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt  sh 1)
qïl ï
nt u
q da,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   q o
nt u
rmiš,   ??????DmNLIK   (kt sh 5) qïl ï
nmad u
q,   I ??????RYUB
(kt   sh   5)   buj u
r u
q ï,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)   joη a
surt u
q ï
n ,   ??????DLNGK   (kt   sh   7)
q a
γ a
nl a
d u
q ,   URGRU ??????  (kt   sh   8)   qu r ı
γ a
ru,   ??????Dmu   (kt   sh   10)   um a
d u
q ,   ??????Dİ   (kt   sh   10)
ïd u
q .
Q.Sodiqov   Q   ligaturini ba’zan “уқ” bilan ba’zan “қу” bilan ba’zan “қо”
bilan   bazida   esa   “oқ”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
қылынт уқ да,  smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  қо нтурмыс,  ??????DmNLIK   (kt sh 5) қылынмад уқ,
I ??????RYUB   (kt   sh   5)   буйр уқ ы,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)   йo нгашурт у қ ын ,   ??????DLNGK
(kt sh 7) Қағанлад уқ ,   URGRU ??????  (kt sh 8)   Қу рығaру,   ??????Dmu   (kt sh 10) умaд уқ ,
??????Dİ   (kt sh 10) ыд у қ,   ??????UY   (kt sh 11) й oқ .
N.Bazilxan  
Q   ligaturini   ba’zan   “uq”   bilan   ba’zan   “qo”   bazida   esa   “oq”
belgilari bilan transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh 1) qïlïnta qu da,  smR ?????? U ??????  (kt sh
2)   qo nturmus,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qïlïnmad ïq 186
,   I ??????RYUB   (kt   sh   5)   bujr uq ï,
ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo ŋušurt uq ï n ,   ??????DLNGK   (kt sh 7) qaγanlad ïq 187
,   URGRU ??????
(kt sh 8)  qu rïγaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad ïq 188
,   ??????Dİ   (kt sh 10) ïd uq ,   ??????UY   (kt sh 11)
y oq .
186
  Q  UK,KU ïq shaklida trankripsiya qilgan.
187
  Q  UK,KU ïq shaklida trankripsiya qilgan.
188
  Q  UK,KU ïq shaklida trankripsiya qilgan.
144 Sh.Geng   Q   ligaturini   ba’zan   “uq”   bilan   ba’zan   “qo”   bilan   ba’zan   “qo”
bilan   bazida   esa   “oq”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
qïlïnt uq da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   qo nturmïš,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qïlïnmad uq,
I ??????RYUB   (kt sh 5) buyr uq ï,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo ŋašurt u q ï n ,   ??????DLNGK   (kt sh
7) qa anladɣ uq ,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad uq ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ïd uq ,   ??????UY   (kt sh 11) y oq .
A.Berta   Q   ligaturini   ba’zan   “wq”   bilan   ba’zan   “qu”   bilan   ba’zan   “qo”
bilan   bazida   esa   “oq”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)
qılınd wq δa,  	
ᵒ smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   qo ndwrmwş,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qılınmaδ wq,
I ??????RYUB   (kt sh 5) buyr wq ı,  ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo ñşwr ᴅ w q ı n ,   ??????DLNGK   (kt sh
7) qaγanlaδ wq ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  qu r o
γarw,   ??????Dmu   (kt sh 10) umaδ wq ,   ??????Dİ   (kt sh
10) ıδ wq .
S.Karjaubay   Q   ligaturini   ba’zan   “uq”   bilan   ba’zan   “qu”   bilan   ba’zan
“qo” bilan bazida esa “oq” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
qylynt uq da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   qo nturmys,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   qylynmad uq,
I ??????RYUB   (kt sh 5) Bujr uq y,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) jo ŋašurt u q y n ,   ??????DLNGK   (kt sh
7) Qa anlad	
ɣ uq ,   URGRU ??????  (kt sh 12)  qu ury aru,	ɣ   ??????Dmu   (kt sh 10) umad uq ,   ??????Dİ   (kt
sh 10) yd uq ,   ??????UY   (kt sh 11) jo oq .
M.O lmez  	
ʻ Q   ligaturini   ba’zan   “uk”   bilan   ba’zan   “ k u
”   bilan   ba’zan   “ k o
”
bazida esa “ok” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1) kılınt ok da,
smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   k o
onturmış,   ??????DmNLIK   (kt sh 5) kılınmad ok,  I ??????RYUB   (kt sh 5)
buyr uk ı,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)   yo ŋaşurt o k i n ,   ??????DLNGK   (kt   sh   7)   kaganlad ok ,
URGRU ??????  (kt sh 8)  k u
u rıgaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad ok ,   ??????UY   (kt Sh25) y ok.
A.B.Erjilasun   Q   ligaturini   ba’zan   “uk”   bilan   ba’zan   “ku”   bilan   ba’zan
“ko” bilan bazida esa “ok” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
kılınt uk da,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   ko nturmış,   ??????DmNLIK   (kt   sh   5)   kılınmad uk,
I ??????RYUB   (kt sh 5) buyr uk ı,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt sh 6) yo ŋaşurt u k ı n ,   ????????????DLNGK   (kt sh
145 7) kaganlad uk ,   URGRU ??????  (kt sh 8)  ku rıgaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad uk ,   ??????Dİ   (kt sh
10) ıd uk ,   ??????UY   (kt Sh25) y ok .
E.Aydin   Q   ligaturini   ba’zan   “ uk”   bilan   ba’zan   “ k u”   bilan   ba’zan   “ k o”
bazida esa “ ok”  belgilari bilan transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1) kılınt ok da,
smR ?????? U ??????  (kt sh 2)   k o nt urmış,   ??????DmNLIK   (kt sh 5) kılınmad ok ,   I ??????RYUB   (kt sh 5)
buyr uk ı,   ni ??????TRUŞ ?????? UY   (kt   sh   6)   yo ŋaşurt o   k    ı n ,   ????????????DLNGK   (kt   sh   7)   kaganlad ok ,
URGRU ??????  (kt sh 8)  k u rıgaru,   ??????Dmu   (kt sh 10) umad ok ,   ??????Dİ   (kt sh 10) ıd ok ,   ??????UY   (kt
Sh25) y ok.
??????   –   belgisinin   tovush   qiymati   shulardan   iborat:1.   /ök,   ük/   ve   /kö,   ök/
tovushli iboralar. 2. /kö/ ve /kü/ tovushli iboralar, 3.ingichka /k/ undoshi.
V.Radlov  ??????   ligaturini ba’zan “к ” bilan ba’zan “ к” bilan bazida esa so zӱ ӱ ʻ
oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   ö к	
ӱ ш т р	ӱ к ,  ni
?????? trüskik   (kt sh 6) кäңс рт	
ӱ к	ӱ iн,   ?????? dlli   (kt sh 6)   älläд к	ӱ ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10)
б äрд к	
ӱ iңр	ӱ ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   j к	ӱ нт ртiмiз	ӱ ӱ ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öт к	ӱ ä н.
V.Tomsen   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ k”   bilan   bazida   esa	
ü͜
so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   kö k tür k ,
ni ?????? trüskik   (kt sh 6) ki ṅ ä
sürt k	
ü͜ in,   ?????? dlli   (kt sh 6)   ill ä
d k	ü͜ ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10)
birt k	
ü͜ g ä
rü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   j k	ü͜ ü d	n͜ ü
rt i
m i
z ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt k	ü͜ ä
n.
A.Vamberi   ??????   ligaturini   ba’zan   “ük”   bilan   bazida   esa   so z   oxiri   “k”
ʻ
belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   … tür k ,  ni ?????? trüskik   (kt
sh   6)   k äñšürt ük in ,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   illed ük ,   ürg ?????? trib   (kt   sh   10)   birt ük   g ärü ,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   j ük ündürttümiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) üt ük än .
P.M.Melioranskiy   ??????   ligaturini   ba’zan   “кö”   bilan   ba’zan   “ к”   bilan	
ӱ
bazida esa so z oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)
кö к т р	
ӱ к ,   ?????? dlli   (kt sh 6)   lläд	ą̈̈ к	ӱ͜ ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) б рт	ą̈̈ к	ӱ͜ гä р	ӱ ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   j к	
ӱ͜ д ртiмiз	ӱн͜ ӱ ,  n ?????? tü   (kt sh 23)  т к	ӱ ӱ͜ ä н.
146 H.N.O rqun  ʻ ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ k   bilan   bazida   esa	ü͜
so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   kö k tür k ,
ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)   ki n sürt ü	
͜
k in,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   ill e
d ü	͜
k ,   ürg ?????? trib   (kt   sh   10)
birt ü	
͜
k g e
rü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   y ü	͜
k ü d	n͜ ü
rt i
m i
z ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt ü	͜
k e
n.
A. fon   Gabain   ??????   ligaturini ba’zan “kö” bilan ba’zan “ük” belgilari bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   kö k   Tür k ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ki ŋ šürt ük in,   ?????? dlli   (kt sh 6)   illäd ük ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ük g ärü ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   y ük ü dürtümüz	
n͜ ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük ä n.
S.E.Malov   ??????   ligaturini   ba’zan   “кö”   bilan   ba’zan   “ к”   bilan   bazida   esa	
ӱ
so z oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   кö к т р	ӱ к ,
ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)   к i ш рт	
н̨ ӱ к	ӱ iн   ( к i c рт	н̨ ӱ к	ӱ iн?) ,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   iллäд к	ӱ ,
ürg ?????? trib   (kt sh 10) б iрт к	
ӱ г ä р ӱ ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öт к	ӱ ä н.
T.Tekin   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ük”   belgilari   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   kö k   tür ük ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ki ŋ sürt ük ī	
n,   ?????? dlli   (kt sh 6)   illäd ük ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ük g ärü ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   y ük üntürtimiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt ük ä n.
M.Ergin   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ük”   belgilari   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   Kö k   Tür k ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ki g	
n͡ şürt ük in,   ?????? dlli   (kt sh 6)  illed ük ,  ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ük g erü ,  zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   y ük ündürtümüz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük e n.
G.Aydarov   ??????   ligaturini   ba’zan   “кө”   bilan   ba’zan   “үк”   bilan   bazida   esa
so z oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   кө к   түр к ,
ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)   к iңш үрт үк iн ,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   iллeд үк ,   ürg ?????? trib   (kt   sh
10)   б iрт үк ерү ,   zmtr ?????? ü ?????? y   (kt   sh   18)   й үк үнтүртiмiз ,   n ?????? tü   (kt   sh   23)
Өт үк е н.
147 G .Abdurahmonov-A.Rustamov  ʻ ??????   ligaturini   ba’zan   “кö”   bilan   bazida
esa “үк” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   кö к   түр үк,   ni
?????? trüskik   (kt sh 6) к иксүрт үк үн ,   ?????? dlli   (kt sh 6)  әлләд үк ,  ürg ?????? trib   (kt sh 10)
б әрт үк әрү ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   й үк үнтүртимиз ,  n ?????? tü   (kt sh 23) От үк ә н.
A.Shukurlu   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ük”   belgilari   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   kö k   tür k ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ki n̨ şürt ük in,   ?????? dlli   (kt sh 6)   illäd ük ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ük g ärü ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   y ük üntürtimiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük ä n
E.Rejebov-Y.Memmedov   ??????   ligaturini   ba’zan   “кө”   bilan   ba’zan   “үк”
bilan bazida esa so z oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt
sh  3)   к ө к   түр к ,   ni ?????? trüskik   (kt  sh   6)   ки сүрт	
н̨ үк ин,   ?????? dlli   (kt  sh   6)   илләд үк,
ürg ?????? trib   (kt sh 10) б ирт үк	
к̨ әрү ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Өт үк ә н.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  ??????   ligaturini ba’zan “кө” bilan ba’zan “үк” bilan
bazida esa so z oxiri “к” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)
кө к түр к ,   ni ?????? trüskik   (kt sh 6)   киңшүрт үк ин,   ?????? dlli   (kt sh 6)   иллeд үк ,   zmtr
?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   й үк үнтүртимиз ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Өт үк е н.
A.S.Amanjolov   ??????   ligaturini   ba’zan   “k ö
”   bilan   ba’zan   “ ü
k”   bilan   ba’zan
“ ö
k”   bilan bazida esa so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü
??????   (kt  sh 3)   k ö
k tür k ,   ni ?????? trüskik   (kt  sh 6)  kiη ä
šürt ü
k in,   ?????? dlli   (kt  sh 6)   ill ä
d ü
k ,
ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ü
k g ä
rü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   j ö
k ü nt ü
rt i
m i
z ,  n ?????? tü   (kt sh
23) öt ü
k ä
n.
Q.Sodiqov   ??????   ligaturini ba’zan “кö” bilan bazida esa “үк” belgilari bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   кö к   түр үк ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
киксүрүт үк ин,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   äллäд үк ,   ürg ?????? trib   (kt   sh   10)   б ирт үк гäрү,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   йүк ү нтүртимиз ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öт үк äн.
148 N.Bazilxan  
??????   ligaturini   ba’zan   “кö”   bilan   ba’zan   “ük”bilan   bazida   esa
“ök”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   Kö k   Tür ük ,   ni
?????? trüskik   (kt   sh   6)   keksürt ük in,   ?????? dlli   (kt   sh   6)   elled ük ,   ürg ?????? trib   (kt   sh   10)
bert ük  g erü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   j ök üntürtimiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük e n.
Sh.Geng   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ük”   bilan   ba’zan   “kü”
bilan bazida esa so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt
sh   3)   kö k   tür k ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)   ki k šürt ük in,   ürg ?????? trib   (kt   sh   10)
birt ük ɡ ärü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   yün kü ntürtimiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt ük ä n.
A.Berta  
??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ẅk”   bilan   ba’zan   “ük”
bilan bazida esa so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt
sh 3)   kö k tür k ,  ni ?????? trüskik   (kt sh 6) ki k şür	
ᴅ ẅk ẅn,   ?????? dlli   (kt sh 6) ė lle δ ẅ k ,  ürg
?????? trib   (kt sh 10) bėr	
ᴅ ẅk o
γ er ẅ ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   y ük ẅndẅr ẅmẅz	ᴅ ,  n ?????? tü
(kt sh 23) öt ẅk e n.
S.Karjaubay   ??????   ligaturini   ba’zan   “kö”   bilan   ba’zan   “ük”   belgilari   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   kö ök   tür ük ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ke k sürt ük in,   ?????? dlli   (kt sh 6)   illeg ük ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) birt ük g erü ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   j ük ündürtimiz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt ük e n.
O lmez	
ʻ   ??????   ligaturini   ba’zan   “k ö
”   bilan   ba’zan   “ök/ük”   ba’zan   “ ü
k”   bilan
transkripsiya   qilgan:   ?????? rüt:kü ??????   (kt   sh   3)   k ö
ö k   tür ü
k ,   ni ?????? trüskik   (kt   sh   6)
ki k şürt ök in,   ?????? dlli   (kt sh 6) ė lled ök ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) bėrt ök g erü ,   zmtr ?????? ü
?????? y   (kt sh 18)   y ük üntürtümüz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük e n.
A.B.Erjilasun  ??????   ligaturini ba’zan “kö” bilan ba’zan “ük” bilan bazida esa
so z oxiri “k” belgilari bilan transkripsiya qilgan: 	
ʻ ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   kö k Tür k ,
ni ?????? trüskik   (kt sh 6) ki k şürt ük in,   ?????? dlli   (kt sh 6)   illed ük ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10)
birt ük g erü ,  zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   y ük üntürtümüz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) Öt ük e n.
149 E.Aydin   ??????   ligaturini ba’zan “ ök ” bilan ba’zan “ ük ” bilan bazida esa “ k ”
belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ?????? rüt:kü ??????   (kt sh 3)   k ö k Tür ük ,  ni ?????? trüskik
(kt sh 6) ki k şürt ök in,   ?????? dlli   (kt sh 6) ė lled ök ,   ürg ?????? trib   (kt sh 10) bėrt ök g erü ,
zmtr ?????? ü ?????? y   (kt sh 18)   y ük ü nt ürtümüz ,  n ?????? tü   (kt sh 23) öt ük e n.
??????   -   /ıq,qı/   belgisinin   tovush   qiymati   shulardan   iborat:1-   /ıq/   tovushli
iborasi,   2-   /qı/   tovushli   iborasi,   3-   so z   bashida   va   /ı/   unlisidan   oldin   orqaʻ
velar /q/.
V.Radlov   ??????   ligaturini   ba’zan   “k”   bilan   ba’zan   “ыk”   bilan   bazida   esa
“kы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   K ырkыз,  ?????? TI ??????   (kt sh
4)   k ытаi,     smXŞt:iKDXLB   (kt  sh 12)  бал ыk таkы таш ыk мыш,   ????????????x ??????   (kt  sh 34)
аз kы jа.
V.Tomsen   ??????   ligaturini   ba’zan   “q”   bilan   ba’zan   “ q”   bilan   bazida   esa	
y͜
“qy” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   q yrq y
z,  ?????? TI ??????   (kt sh 4)
q yt a
,	
i̯   ????????????  smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) b a
ł q	y͜ d a
qy t a
γ q	y͜ m y
s,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   a
z qy a.	i̯
A.Vamberi   ??????   ligaturini   ba’zan   “k”   bilan   ba’zan   “ k”   bilan   bazida   esa	
ıͦ
“ik” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   K rk z, 
ıͦ	ıͦ ?????? TI ??????   (kt sh 4)
K tai,	
ıͦ   ??????????????????  smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   bal k	ıͦ dak   taš	ıͦ k	ıͦ m š,	ıͦ   ????????????x ??????   (kt   sh   34)   az ik   ja
(?) 189
.
P.M.Melioranskiy  ??????   ligaturini ba’zan “k” bilan ba’zan “ k” bilan bazida	
ы͜
esa   “kы”   belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   k ырkыз,   ?????? TI ??????
(kt   sh   4)   k ыта ,	
i̯   ??????????????????  (kt   sh   7)   k ыз,   smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   бал k	ы͜ даkы
та	
ҕ kы͜ мыш,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   aз kы a.	i̯
H.N.O rqun  	
ʻ ??????   ligaturini   ba’zan   “ k ”   bilan   ba’zan   “ k	ı͜ ”   bilan   bazida   esa
“ ı	
k͜ ” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   ZKRİ ??????   (kt sh 4)   k ır k ı
z,   ?????? TI ??????   (kt sh 4)
k ıt a
y ,   ??????????????????  (kt sh 7)   k ız,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) b a
l ı	
͜
k d a
k ı t a
g ı	͜
k m ı
ş,   ????????????x ??????   (kt sh 34)
a
z k	
͜ ı
y a.
189
 o‘qilishdagi shupha bildirilgan.
150 A. fon Gabain  ??????   ligaturini ba’zan “q” bilan ba’zan “ïq” bilan bazida esa
“qï” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   Q ïrqïz,  ?????? TI ??????   (kt sh 4)
Q ïta y,n͜   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ïq daqï taγ ïq mis,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az qï ya.	n͜
S.E.Malov   ??????   ligaturini   ba’zan   “k”   bilan   ba’zan   “ыk”   bilan   bazida   esa
“kы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   k ырkыз,  ?????? TI ??????   (kt sh
4)   k ытан	
̃,   smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   бал ыk даkы   та	ҕ ыk мыс,   ????????????x ??????   (kt   sh   34)
аз kы н	
̃а.
T.Tekin   ??????   ligaturini   ba’zan   “q”   bilan   ba’zan   “ïq”   bilan   bazida   esa   “qï”
belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   q ïrqïz (“ Orhun Yazıtları” da
(2010-yil)   “kıırk(ı)z”),   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)   q ïtań   (“ Orhun   Yazıtları” da   (2010-yil)
“kııtań”),   ??????????????????  (kt sh 7)   q ïz (“ Orhun Yazıtları” da (2010-yil) “kıız”),   smXŞt:İkdxlb
(kt   sh   12)   bal ïq daqï   taγ ïq mis   (“ Orhun   Yazıtları” da   (2010-yil)   “b(a)lıkd(a)kı
t(a)gıkm(ı)ş”),   ????????????x ??????   (kt   sh   34)   az qï ńa   (“ Orhun   Yazıtları” da   (2010-yil)
“(a)zkıńa”).
M.Ergin   ??????   ligaturini  ba’zan “	
k?” bilan ba’zan “ı	k?” bilan bazida esa  “	k?ı”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   K	
u ırk?ız,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
K	
u ıta y,	n͡ : smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ı	ku da	k?ı taġ ı	ku mış,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az k	uı ya.n͡
G.Aydarov   ??????   ligaturini   ba’zan   “қ”   bilan   ba’zan   “ық”   bilan   bazida   esa
“қы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   қ ырқ aз,  ?????? TI ??????   (kt sh
4)   қ ытан, : smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   бал ық дақы   та	
ҕ ық мыс,   ????????????x ??????   (kt   sh   34)
аз қы на.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ ??????   ligaturini   ba’zan   “қ”   bilan   ba’zan
“ық” bilan bazida esa “қы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)
Қ ырқыз,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)   Қ ытанй,   ??????????????????  (kt   sh   7)   қ ыз,   smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)
бал ық дақы тағ ық мыс,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   аз қы нйа.
151 A.Shukurlu   ??????   ligaturini   ba’zan   “k”   bilan   ba’zan   “ık”   bilan   bazida   esa
“kı” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   k ırkız,  ?????? TI ??????   (kt sh 4)
k ıtañ,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ık dakı tağ ık mıs,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az kı ña.
E.Rejebov   ??????   ligaturini   ba’zan   “к”   bilan   ba’zan   “ык”   bilan   bazida   esa
“кы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   к ыркыз,  ?????? TI ??????   (kt sh
4)   к ытаj,   smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   бал ык дакы   тағ ык мыс,   ????????????x ??????   (kt   sh   34)
аз кы jа.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  ??????   ligaturini ba’zan “к” bilan ba’zan “ык” bilan
bazida esa “кы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   ZKRİ ??????   (kt  sh 4)   к ыркыз,
?????? TI ??????   (kt sh 4)   к ытаң,   ??????????????????  (kt sh 7)   к ыз,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) бал ык дакы
таг ык мыс,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   аз кы ңа.
A.S.Amanjolov  ??????   ligaturini ba’zan “q” bilan ba’zan “ïq” bilan bazida esa
“qï” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   q ïrq ï
z,  ?????? TI ??????   (kt sh 4)
q ït a
ñ,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) b a
l ï
q d a
qï t a
š ï
q m ï
š,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   a
z q ï
ña.
Q.Sodiqov   ??????   ligaturini   ba’zan   “қ”   bilan   ba’zan   “ық”   bilan   bazida   esa
“қы” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   қ ырқыз,  ?????? TI ??????   (kt sh
4)  қ ытанй,   ??????????????????  (kt sh 7)  қ ыз,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) бал ық дақы таш ық мыс,
????????????x ??????   (kt sh 34)   аз қы нйа.
N.Bazilxan  ??????   ligaturini ba’zan “q” bilan ba’zan “ïq” bilan bazida esa “qï”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   Q ïrqïz,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
Q ïtaň,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ïq daqï taγ ïq mis,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az qï ŋa.
Sh.Geng   ??????   ligaturini  ba’zan “q” bilan ba’zan “ïq” bilan bazida esa  “qï”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   q ïrqïz,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
q ïtañ,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ïq daqï ta	
ɣ ïq miš,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az qï ña.
152 A.Berta   ??????   ligaturini   ba’zan   “q”   bilan   ba’zan   “ïq”   bilan   bazida   esa   “qï”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   q ır o
qız,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
q ıtań,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ıq o
δaqı taş ıq o
mış,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az qı ńa.
S.Karjaubay   ??????   ligaturini  ba’zan “q” bilan ba’zan “yq” bilan bazida esa
“qy” belgilari bilan transkripsiya qilgan:   ZKRİ ??????   (kt sh 4)   q yrqyz,   ?????? TI ??????   (kt sh
4)   qy ytaj,   smXŞt:iKDXLB   (kt   sh   12)   bal yq daqy   taɣ yq mys,   ????????????x ??????   (kt   sh   34)   az
qy ja.
O lmez	
ʻ   ??????   ligaturini   ba’zan   “k ı
”   bilan   ba’zan   “ık”   bilan   bazida   esa   “ kı ”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   k ı
ırkız,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
k ı
ıtań,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ık dakı taş ık mış,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az kı ńa.
A.B.Erjilasun   ??????   ligaturini ba’zan “k” bilan ba’zan “ık” bilan bazida esa
“kı” belgilari bilan transkripsiya qilgan:  ZKRİ ??????   (kt sh 4)   K ırkız,  ?????? TI ??????   (kt sh 4)
K ıtań,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ık dakı tag ık mış,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az kı ńa.
E.Aydin   ??????   ligaturini  ba’zan  “ k ”  bilan  ba’zan  “ ık ”  bilan  bazida  esa  “ kı ”
belgilari   bilan   transkripsiya   qilgan:   ZKRİ ??????   (kt   sh   4)   k ırkız,   ?????? TI ??????   (kt   sh   4)
k ıtań,   smXŞt:iKDXLB   (kt sh 12) bal ık dakı tag ık mış,   ????????????x ??????   (kt sh 34)   az kı ńa.
??????   –   yozuvlarda   juda   kam   qo llaniladigan   bo g in   belgilaridan   biri   /ich-	
ʻ ʻ ʻ
chi/ bo g in belgisidir. Bu belgi /ich/ va /chi/ tovushli iboralar bilan /i/ unlisidan	
ʻ ʻ
oldingi  /ç/   undoshini  yozish  uchun  ishlatiladi.  Bilga  xoqon bitiklarida 3  marta,
To nyukuk bitiklarida bir marta ishlatilgan.	
ʻ
V.Radlov  ??????   ligaturini “iч”   shaklida transkripsiya qilgan:  Şmk ??????   (bx sh 9)
iч к äмiш,   mtrg ??????   (bx  sh 25)  iч к äртiм,   idk ??????   (bx sh 37)   iч к äдi .
V.Tomsen  ??????   ligaturini “ č” va “ič” shaklida transkripsiya qilgan: 	
i͜ mtrg ??????
(bx sh 25)   č	
i͜ g i
rt i
m,  idk ??????   (bx sh 37)   č	i͜ i
kdi .
H.N.O rqun 	
ʻ ??????   iç, çi  ligaturini “ ç”	i͜   shaklida transkripsiya qilgan:  mtrg ??????
(bx sh 25) )   ç	
i͜ ğ i
rt i
m,  idk ??????   (bx sh 37)   ç	i͜ i
kd i
.
153 S.E.Malov   ??????   ligaturini   “ič”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   er ??????   (T   34)
ič r ä.
T.Tekin  ??????   ligaturini “iç”, “ič” va “ ç”i͡   belgilari bilan transkripsiya qilgan:
Şmk ??????   (bx   sh   9)   iç (i)km(i)ş, 190
  mtrg ??????   (bx   sh   25)   )   ič g ärtim 191
,   iç g(e)rt(i)m 192
idk ??????   (bk sh 37)   iç (i)kdi, 193
  ič ikdi ,  er ??????   (T 34)  ç	
i͡ ra 194
.
M.Ergin   ??????   ligaturini “iç”   shaklida transkripsiya qilgan:   Şmk ??????   (bk sh9)
iç ikmiş,   mtrg ??????   (bx sh 25)  iç g ertim,   idk ??????   (bx sh 37)   iç ikdi ,  er ??????   (T 34)  iç re.
G.Aydarov   ??????   ligaturini   “iч”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   mtrg ??????   (bk
sh25) )   iч г ертiм,   idk ??????   (bk sh37)   iч iк дi.
A.Shukurlu   ??????   ligaturini   “iç”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   mtrg ??????   (bx
sh 25) )   iç g ärtim,   idk ??????   (bx sh 37)   iç ikdi ,  er ??????   (T 34)  iç r ä .
E.Rejebov  ??????   ligaturini  “ич”  shaklida transkripsiya qilgan:  mtrg ??????   (bx sh
25)   ич к иртим,   idk ??????   (bx sh 37)   ич ик дi,  er ??????   (T 34)  ич рә.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   ??????   ligaturini   “ич”   shaklida transkripsiya qilgan:
er ??????   (T 34)  ич ре.
A.S.Amanjolov   ??????   ligaturini   “ i
č”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   er ??????   (T
34)  i
č r ä.
Q.Sodiqov  ??????   ligaturini  “ич”  shaklida transkripsiya qilgan:   Şmk ??????   (bx sh
9)   ич икмис .
N.Bazilxan   ??????   ligaturini “ič ”   shaklida transkripsiya qilgan:   Şmk ??????   (bx sh
9)   ič ikmis,   mtrg ??????   (bx  sh   25)  )   ič gertim ,   idk ??????   (bx  sh   37)   ič ikdi,   er ??????   (T   34)
içre.
Sh.Geng   ??????   ligaturini “ič”   shaklida transkripsiya qilgan:   Şmk ??????   (bx sh 9)
ič ikmiš,   mtrg ??????   (bx sh 25) )   ič ärtim	
ɡ ,  idk ??????   (bx sh 37)   ič ikdi,  er ??????   (T 34)  ič rä.
190
 Tekin T.  Orhun Yazıtları . 2010. – S.52.
191
  Tekin T. A Grammar Of Orkhon Turkic. – Bloomington: Indiana University, 1968. – P.243
192
 Tekin T.  Orhun Yazıtları . 2010. – S.58 
193
 Tekin T.  Orhun Yazıtları . 2010. – S.62
194
 Tekin T. Tunyukuk Yazıtı. – Ankara: Simurg Yayıncılık, 1994. – S.15.
154 A.Berta  ??????   ligaturini “iç”   shaklida transkripsiya qilgan:  mtrg ??????   (bx sh 25)
iç o
γer imᴅ ,  idk ??????   (bx sh 37)   iç ik o
δi,  er ??????   (T 34)  iç o
re.
S.Karjaubay   ??????   ligaturini   “ič”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   Şmk ??????   (bx
sh 9)   ič ikmiš,   mtrg ??????   (bx sh 25) )   ič ertim	
ɡ ,  idk ??????   (bx sh 37)   ič ikdi,  er ??????   (T 34)
ič re.
A.B.Erjilasun   ??????   ligaturini “iç”   shaklida transkripsiya qilgan:   Şmk ??????   (bk
sh9)   iç ikmiş,   mtrg ??????   (bx sh 25)   iç gertim ,   idk ??????   (bx sh 37)   iç ikdi,   er ??????   (T 34)
iç re.
E.Aydin   ??????   ligaturini  “ iç ”   shaklida transkripsiya  qilgan:   Şmk ??????   (bk sh9)
iç ikmiş,   mtrg ??????   (bx sh 25) )   iç gertim ,  idk ??????   (bx sh 37)   iç ikdi,  er ??????   (T 34)  iç re.
A.Vamberi, P.M.Melioranskiy, A. fon Gabain   va   G .Abdurahmonov-	
ʻ
A.Rustamov  asarlarida Bilga xoqon va To nyukuk bitig toshlarida 	
ʻ ??????   namunalar
yo qligi uchun buni aniqlay olmadık.	
ʻ
§ 3.3. Qo ʻ sh undoshlar transkripsiyasi
M   –   bu  qo sh   undosh   belgisi   faqat   orqa  unli   so zlardagi   “alt”   iborasi   va	
ʻ ʻ
so z   ichida   “lt”   undosh   juftini   ko rsatish   uchun   qo llaniladi.	
ʻ ʻ ʻ 195
  Runik
alifbodagi   /l/   va   /d/   va   /t/   tovushlariga   mos   keladigan   harflardan   tashqari,   bu
tovushlarning   birikmasini   ifodalovchi   M   belgisining   mavjudligi   va   yozma
ravishda   ishlatilishining   asosiy   sababi   katta   ehtimol   bilan   mehnat   va   vaqtni
teja sh  uchun bo ʻ lsa  kerak . Turk  tilida /d/   (t)  bilan  boshlanuvchi   affikslar   va /l/
bilan tugagan ildizlar ko p; shuning uchun ularning birikish chastotasi har safar	
ʻ
toshga ikkita alohida harf yozishdan ko ra, amaliy yechim sifatida 	
ʻ M  belgisidan
foydalanishga   olib   kelgan   bo lishi   mumkin.   Bu  	
ʻ W   belgisiga   ham   tegishli.
Burunli   /d/   tovushini   ifodalash   uchun   ixtiro   qilingan   bo lsa   ham,   bu   belgi	
ʻ
ko pincha  	
ʻ M   belgisi   bilan   parallel   bo lgan   ketma-ket   tovushlarni   qisqacha	ʻ
ifodalash  uchun ishlatilgan.   M   va   W   harflari odatda   o ʻ zak+qo ʻ shimcha ( affiks )
195
  Ushbu juft undosh tadqiq qilinayotgan bitiklarda jami 70 marta uchraydi.
155 chegarasida ishlatiladi. Ko rib chiqilayotgan harflarning qo sh undosh ekanliginiʻ ʻ
ko rsatish   uchun   shu   faktning   o zi   kifoya,   chunki   tovush   qiymatlarini   tashkil	
ʻ ʻ
etuvchi undoshlar ikki xil birlikning bir qismi bo lib, biri 	
ʻ o ʻ zak  (l, n), ikkinchisi
esa  qo ʻ shimchaga  (d/t) tegishlidir
V.Radlov   M   ligaturini   “лт”   belgisi   bilan   bir   misolda   esa   “лд”   shaklida
transkripsiya qilgan:   ıMuB  (kt sh 7) бо лд ы,  IM ?????? YİZÜ  (kt sh 20) öзi jaңы лт ы,
mMİKzB  (kt Sh30) баз kы лт ым,  iDzMizü  (kt Sh38) öзi a лт ызды.
V.Tomsen  M   ligaturini “ d” shaklida transkripsiya qilgan: 	
ł͜ ıMuB   (kt sh 7)
bo d	
ł͜ y ,  mMİKzB   (kt sh30) b a
z qy d	ł͜ y
m ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi-a d	ł͜ zdy.
A.Vamberi  M   ligaturini “ld” shaklida transkripsiya qilgan:  IM ?????? YİZÜ   (kt
sh   20)   özi   jañ	
ıͦ ld ı	ͦ ,   mMİKzB   (kt   sh30)   baz   k	ıͦ ld m,  	ıͦ iDzMizü   (kt   sh38)   özi
a ld zd .	
ıͦ	ıͦ
P.M.Melioranskiy   M   ligaturini   “лд”   shaklida   transkripsiya   qilgan:
zisiçM ?????? Y   (kt j 11) ja ң ы д	
л͜ ачысiз ,  ıMuB   (kt sh 7) бо д	л͜ ы ,  IM ?????? YİZÜ   (kt sh 20)
öзi   ja ң ы д	
л͜ ы ,   mMİKzB   (kt   Sh30)   баз-kы д	л͜ ым,   iDzMizü   (kt   Sh38)   öзi-
a д	
л͜ ызды.
H.N.O rqun  	
ʻ M   ligaturini   “ d”   shaklida   transkripsiya   qilgan:  	l͜ zisiçM ?????? Y
(kt   j   11)   y a
n ı
d	
l͜ a
çısiz ,   ıMuB   (kt   sh   7)   bo d	l͜ ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   y a
n ı
d	l͜ ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) b a
z  k ı d	
l͜ ı
m,   iDzMizü   (kt Sh38) özi  d	l͜ zdı?.
A. fon Gabain  M   ligaturini “ d” shaklida transkripsiya qilgan: 	
l͜ zisiçM ?????? Y
(kt j 11) yaŋï d	
l͜ ačï siz! ,   ıMuB   (kt sh 7) bo d	l͜ ï ,   IM ?????? YİZÜ   (kt sh 20) özi yaŋï d	l͜ ï ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz qï d	
l͜ ïm ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi (?) d	l͜ (?)zdï.
S.E.Malov   M   ligaturini “лт” shaklida transkripsiya qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt
j   11)   ja ң ы лт ачысiз?! ,   ıMuB   (kt   sh   7)   бо лт ы ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   öзi
ja ң ы лт ы ,  mMİKzB   (kt Sh30) баз kы лт ым,   iDzMizü   (kt Sh38) öзi a лт ызды.
156 T.Tekin  
M   ligaturini   “lt”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt   j
11)   yaŋï lt ačï   siz ,   ıMuB   (kt   sh   7)   bo lt ï ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   yaŋï lt ï ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz qï lt ïm ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt uzdï.
M.Ergin   M   ligaturini  “ld” shaklida  transkripsiya qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt  j
11)  ya gın͡ lt açı 196
  siz?   ıMuB   (kt  sh 7)  bo ld ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt  sh 20)  özi ya gı	n͡ ld ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz 	
k?ıldım ,  iDzMizü   (kt Sh38) öze a ld uzdı.
G.Aydarov  M   ligaturini “лт” shaklida transkripsiya qilgan:  zisiçM ?????? Y   (kt
j   11)   йa н ы лт ачы   сiз ,   ıMuB   (kt   sh   7)   бо лт ы ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   öзi
йa ң ы лт ы ,  mMİKzB   (kt Sh30) баз қы лт ым,   iDzMizü   (kt Sh38) өзi a лт ызды.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ M   ligaturini   “лт”   shaklida
transkripsiya   qilgan:   ıMuB   (kt   sh   7)   бо лт ы ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   oзи
йa г	
н͡ ы лт ы ,  mMİKzB   (kt Sh30) баз қы лт ым,   iDzMizü   (kt Sh38) ози a лт ызды.
A.Shukurlu  M   ligaturini “lt” shaklida transkripsiya qilgan:  zisiçM ?????? Y   (kt
j   11)   ya ı	
ᶇ l-t açısız!   ıMuB   (kt   sh   7)   bo lt ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   ya ı	ᶇ lt ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz kıltım ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt ızdı.
E.Rejebov   M   ligaturini “лт” shaklida transkripsiya qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt
j 11) ja ң ы лт ачысиз  ıMuB   (kt sh 7) бо лт ы ,  IM ?????? YİZÜ   (kt sh 20) Өзи ja ң ы лт ы ,
mMİKzB   (kt Sh30) баз кы лт ым,   iDzMizü   (kt Sh38) өзи a лт ызды.
S.Sidiqov-K.Konkobaev   M   ligaturini “лт” shaklida transkripsiya qilgan:
zisiçM ?????? Y   (kt   j   11)   йa ң ы лт ачысиз ,   ıMuB   (kt   sh   7)   бо лт ы ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh
20)   өзи   йa ң ы лт ы ,   mMİKzB   (kt   Sh30)   баз   кы лт ым,   iDzMizü   (kt   Sh38)   өзi
a лт ызды.
A.S.Amanjolov  M   ligaturini “ lt ” shaklida transkripsiya qilgan:  zisiçM ?????? Y
(kt   j   11)   j a
η ï
lt a
č ï
  siz ,   ıMuB   (kt   sh   7)   bo lt ï ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   j a
η ï
lt ï ,
mMİKzB   (kt Sh30) b a
z qï lt ï
m,   iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt ï
zdï.
196
  Shu misolda  M  lt shaklida trankripsiya qilgan.
157 Q.Sodiqov  M   ligaturini “лт” shaklida transkripsiya qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt
j   11)   йa нг ы лт ачы-сиз   ıMuB   (kt   sh   7)   бо лт ы ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   Öзи
йa нг ы лт ы ,   mMİKzB   (kt   Sh30)   баз   қы лт ым,   iDzMizü   (kt   Sh38)   öзи
a лт ызды .
N.Bazilxan  M   ligaturini “lt” shaklida transkripsiya qilgan:  ıMuB   (kt sh 7)
bo lt ï ,  IM ?????? YİZÜ   (kt sh 20) üze yaŋï lt ï ,  mMİKzB   (kt Sh30) b a
z qï lt ïm.
Sh.Geng   M   ligaturini   “lt”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt   j
11)   yaŋï lt ačï   siz?! ,   ıMuB   (kt   sh   7)   bo lt ï ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   yaŋï lt ï ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz qï lt ïm ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt ïzdï .
A.Berta   M   ligaturini   “ld”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt   j
11)   yañı ld açı   sız   ıMuB   (kt   sh   7)   bo ld ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   yañı ld ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz qıldım ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a ld ızδı .
S.Karjaubay   M   ligaturini   “lt”   va   “ld”   Shkillarida   transkripsiya   qilgan:
zisiçM ?????? Y   (kt  j  11)   ja ŋyldačy  si z   ıMuB   (kt  sh   7)  bo ld y ,   IM ?????? YİZÜ   (kt  sh   20)
Özi jaŋy ld y ,  mMİKzB   (kt Sh30) baz qyltym ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt yzdy.
A.B.Erjilasun   M   ligaturini  “lt”  shaklida   transkripsiya  qilgan:   zisiçM ?????? Y
(kt  j  11)  ya ŋı lt açı  si z?   ıMuB   (kt  sh  7)  bo lt ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt  sh  20)  Özi  yaŋı lt ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz kı lt ım ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt ızdı.
E.Aydin   M   ligaturini   “ lt ”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   zisiçM ?????? Y   (kt   j
11)   ya ŋı lt açı   si z,   ıMuB   (kt   sh   7)   bo lt ı ,   IM ?????? YİZÜ   (kt   sh   20)   özi   yaŋı lt ı ,
mMİKzB   (kt Sh30) baz kı lt ım ,  iDzMizü   (kt Sh38) özi a lt ızdı.
??????   –   bu   belgi   /anch/,   /änch/   tovushli   iboralar   va   /nch/   undosh   juftlarini
yozish   uchun   ishlatiladi.   Yo g on   va   ingichka   unlili   so zlarda   /nch/   undoshlariʻ ʻ ʻ
har   doim   shu   belgi   bilan   ko rsatiladi
ʻ 197
.   Bu   belgining   ny   va   ng   kabi   burun
tovushlarining   yozma   ekvivalenti   ekanligi,   tish-tang   burun   undoshiga   mos
197
 Tekin T.  Orhun Yazıtları . 2010. – S.15.
158 kelishi uchun uni qo sh undosh deb hisoblamaslik kerakligi haqidagi fikrlar hamʻ
mavjud 198
.
V.Radlov  
??????   ligaturini “нч” shaklida transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3) а нч а,
?????? rsmr   (kt   sh   3)   äрмiш   äрi нч,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   бу нч а,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
тöрÿсi нч ä,   ????????????????????????????????????    (kt   sh   20)   Ку нч аjу ,	
ҕ   ??????????????????????????????  (kt   sh   32)   а нч а   улыды,   ?????? çü   (kt   sh   33)
ÿчÿ нч,   ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ты,   ü ?????? iy   (kt Sh39) J ä нч ÿ .
V.Tomsen  ??????   ligaturini “ č” shaklida transkripsiya qilgan: 	
n͜ ????????????  (kt sh 3)  a
č	n͜ a,
?????? rsmr   (kt sh 3)  ä
rm i
s- ä
r i
č,	
n͜   A ?????? UB   (kt sh 4) bu č	n͜ a,   ????????????Isürüt   (kt sh 13)   törüsi č	n͜ ä,  ????????????????????????????????????
(kt   sh   20)   qo č	
n͜ u
juγ,   ??????????????????????????????  (kt   Sh32)   ä
č	n͜ (?)-uł a
dy,   ?????? çü   (kt   sh   33)   üč i
č	n͜ ,   ıD ?????? S   (kt
Sh36)   s a
č	
n͜ dy,   ü ?????? iy   (kt Sh39) ji č	n͜ ü .
A.Vamberi   ??????   ligaturini   “nč”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)
anca,   ?????? rsmr   (kt  sh   3)   ärmiš   äri nč,   A ?????? UB   (kt  sh   4)  bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt  sh   13)
törüsi nc e 199
,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) ku nč ajug,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  ä nč ülädi,  ?????? çü   (kt sh 33) ü čü nč ,  ıD ??????
?????? S   (kt Sh36)   sa nč t ,	
ıͦ   ü ?????? iy   (kt Sh39) Ji nč ü .
P.M.Melioranskiy  ??????   ligaturini “ ч” shaklida transkripsiya qilgan: 	
н͜ ????????????  (kt sh
3) а ч	
н͜ а,   ?????? rsmr   (kt sh 3)  äрмиш
c -äри ч,	н͜   A ?????? UB   (kt sh 4) бу ч	н͜ а,  ????????????Isürüt   (kt sh
13)   тöрÿсi ч	
н͜ ä,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) Ку ч	н͜ yjу ,	ҕ   ??????????????????????????????  (kt Sh32) а ч	н͜ улaды(?),   ?????? çü   (kt sh 33)
ÿчi ч,	
н͜   ıD ?????? S   (kt Sh36)   са ч	н͜ ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) j ą̈̈ ч	н͜ ÿ .
H.N.O rqun  	
ʻ ??????   ligaturini   “ ç”   shaklida   transkripsiya   qilgan:  	n͜ ????????????  (kt   sh   3)
a
ç	
n͜ a,   ?????? rsmr   (kt   sh   3)   e
rm i
ş   e
r i
ç,	n͜   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu ç	n͜ a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törüsi ç	
n͜ e,   ????????????????????????????????????    (kt sh 20)   k o ç	n͜ u
yug,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)   e
ç	n͜   ul a
dı,   ?????? çü   (kt sh 33) üç ü
ç	n͜ ,   ıD
?????? S   (kt Sh36)   s a
ç	
n͜ dı,   ü ?????? iy   (kt Sh39) yi ç	n͜ ü .
A. fon Gabain   ??????   ligaturini “ č” shaklida transkripsiya qilgan:  	
n͜ ????????????  (kt sh 3)
i č	
n͜ ä,   ?????? rsmr   (kt   sh   3)   ärmiš   äri č,	n͜   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu č	n͜ a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
198
  Sultanzade V. Türk Runik Alfabesindeki “Çift Ünsüz” İşaretleri Üzerine. // Bilig Yaz, Sayi 82, 2017. – S.212.
199
 Ushbu misolda, istisno sifatida  ??????   nc shaklida transkripsiya qilgan.
159 törüsi čn͜ ä 200
,   ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu č	n͜ uyuγ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)   ä č	n͜ ulädi,   ?????? çü   (kt sh 33) ü čü č	n͜ ,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   sa č	
n͜ dï,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Yi č	n͜ ü .
S.E.Malov  ??????   ligaturini “нч” shaklida transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3) а нч а
?????? rsmr   (kt   sh   3)   äрмic   äрi нч,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   бу нч а,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
тöрÿсi нч ä,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) kу нч yjу ,	
ҕ   ??????????????????????????????  (kt Sh32) а нч улaды,   ?????? çü   (kt sh 33) ÿчi нч,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) J i нч ÿ .
T.Tekin  
??????   ligaturini “nč 201
” shaklida transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3) a nč a,  ??????
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ärmiš   äri nč,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törüsi nc ä 202
,   ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu nč uyuγ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)   ä nč ulädi,   ?????? çü   (kt sh 33) ü čü nč ,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   sa nč dï,   ü ?????? iy   (kt Sh39) yi nč ü .
M.Ergin   ??????   ligaturini “nç” shaklida transkripsiya qilgan:   ????????????  (kt sh 3) a nç a,
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ermiš   eri nç,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nç a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törüsi nç e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) 	
k?u nç uyug,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a nç uladı,  ?????? çü   (kt sh 33) Ü çü nç ,  ıD
?????? S   (kt Sh36)   sa nç dı,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Yi nç ü .
G.Aydarov   ??????   ligaturini   “нч”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)
а нч а,   ?????? rsmr   (kt sh 3)   eрмic eрi нч,   A ?????? UB   (kt sh 4) бу нч а,   ????????????Isürüt   (kt sh 13)
төрүсi нч e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) қу нч yйығ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32) а нч улaды,   ?????? çü   (kt sh 33) 	
Ү	чi нч,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Й i нч ү .
G .Abdurahmonov-A.Rustamov  	
ʻ ??????   ligaturini   “нч”   shaklida
transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3) а нч а,   ?????? rsmr   (kt sh 3)  aрмиc ари нч,   A ?????? UB   (kt
sh 4) бу нч а,   ????????????Isürüt   (kt sh 13)   тöрүси нч ә	
,   ????????????????????????????????????    (kt sh 20) қу нч yйуғ,   ??????????????????????????????  (kt sh 32)
а нч улaды,   ?????? çü   (kt   sh   33)   үчү нч,   ıD ?????? S   (kt   sh   36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt   sh   39)
Й и нч ү .
200
  Ushbu misolda, istisno sifatida  ??????   nc shaklida transkripsiya qilgan.
201
 “ Orhun Yazıtları’ da ( 2010-yil) nç shaklida transkripsiya qilgan.
202
  Ushbu misolda, istisno sifatida  ??????   nc shaklida transkripsiya qilgan.
160 A.Shukurlu   ??????   ligaturini   “nç”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)
a nç a,   ?????? rsmr   (kt   sh  3)   ermis  eri nç,   A ?????? UB   (kt   sh  4)   bu nç a,   ????????????Isürüt   (kt   sh  13)
törüsi nç ä,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) ku nç uyuğ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a nç uladı .
E.Rejebov-Y.Memmedov  
??????   ligaturini “нч” shaklida transkripsiya qilgan:
????????????  (kt sh 3) а нч а,   ?????? rsmr   (kt sh 3)  eрмиc eри нч,   A ?????? UB   (kt sh 4) бу нч а,  ????????????Isürüt
(kt sh 13)   төрүнси нч ә,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) ку нч yjуғ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32) а нч улaды,   ?????? çü   (kt sh
33) 	
Ү	чү нч,   ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) J иң ч ү 203
.
S.Sidiqov-K.Konkobaev  ??????   ligaturini “нч” shaklida transkripsiya qilgan:  ??????
??????   (kt   sh   3)   а нч а,   ?????? rsmr   (kt   sh   3)   эрмиc   эри нч,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   бу нч а,
????????????Isürüt   (kt sh 13)   төрүси нч е,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) ку нч yйуг,   ??????????????????????????????  (kt Sh32) а нч улaды,   ?????? çü
(kt sh 33) үчи нч,   ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Й и нч ү .
A.S.Amanjolov  ??????   ligaturini “ nč”  shaklida transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3)
a
nč a,   ?????? rsmr   (kt   sh   3)   ä
rm i
š   ä
r i
nč,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törüsi nč ä,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu nč o
juγ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a
nč ul a
d ï ,  ?????? çü   (kt sh 33) üč i
nč ,  ıD ?????? S
(kt Sh36)   s a
nč dï,   ü ?????? iy   (kt Sh39) ji nč ü .
Q.Sodiqov   ??????   ligaturini   “нч”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)
а нч а,   ?????? rsmr   (kt sh 3)  äрмиc äри нч,   A ?????? UB   (kt sh 4) бу нч а,  ????????????Isürüt   (kt sh 13)
тöрүси нч ä,   ????????????????????????????????????    (kt   sh   20)   қу нч yйуғ,   ??????????????????????????????  (kt   Sh32)   а нч улaды,   ?????? çü   (kt   sh   33)
Ү	
чү нч,   ıD ?????? S   (kt Sh36)   са нч ды,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Й и нч ү .
N.Bazilxan  
??????   ligaturini “nč” shaklida transkripsiya qilgan:  ????????????  (kt sh 3) a nč a
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ermis   erinç ,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törüsi nč e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu nč uyum 204
,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a nč ulad ï ,  ?????? çü   (kt sh 33) ü çü nč ü ,
ıD ?????? S   (kt sh 36)   sa nč ïdï,   ü ?????? iy   (kt Sh39) Je nč ü .
Sh.Geng   ??????   ligaturini “nč” shaklida transkripsiya qilgan:   ????????????  (kt sh 3) a nč a,
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ärmiš   äri nč,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
203
  ??????   ң ч   shaklida transkripsiya qilgan.
204
  G  m shaklida transkripsiya qilgan.
161 törüsi nč ä,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu nč uyu ,ɣ   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a nč ulad ï ,  ?????? çü   (kt sh 33) ü čü nč ,  ıD
?????? S   (kt Sh36)   sa nč dï,   ü ?????? iy   (kt Sh39) yi nč ü .
A.Berta  
??????   ligaturini   “nc”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)   a nc a,
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ermiş   eri nc,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bw nc a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törẅsi nc e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) qu nc wywγ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)   a nc wla δ ı,  ?????? çü   (kt sh 33) ü ç ẅ nc ,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   sa nc δ ı,   ü ?????? iy   (kt Sh39) yi nc ẅ .
S.Karjaubay   ??????   ligaturini   “nč”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh   3)
a nč a,   ?????? rsmr   (kt   sh  3)   ermis  eri nč,   A ?????? UB   (kt   sh  4)   bu nč a,   ????????????Isürüt   (kt   sh  13)
törüsi nč e,   ????????????????????????????????????    (kt sh 20) quu nč uju ,
ɣ   ??????????????????????????????  (kt Sh32)   a nč ulad y ,   ?????? çü   (kt sh 33) ü čü nči ,
ıD ?????? S   (kt Sh36)   sa nč ydy,   ü ?????? iy   (kt Sh39) ji nč ü .
A.B.Erjilasun   ??????   ligaturini   “nç”  shaklida  transkripsiya   qilgan:   ????????????  (kt   sh  3)
a nç a,   ?????? rsmr   (kt   sh  3)   ermiş  eri nç,   A ?????? UB   (kt   sh  4)   bu nç a,   ????????????Isürüt   (kt   sh  13)
törüsi nç e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20) ku nç uyuğ,   ??????????????????????????????  (kt sh 32)  a nç uladı,  ?????? çü   (kt sh 33) Üçü nç ,  ıD
?????? S   (kt Sh36)   sa nç dı,   ü ?????? iy   (kt sh 39) Yi nç ü .
E.Aydin   ??????   ligaturini  “ nç ” shaklida transkripsiya qilgan:   ????????????  (kt  sh 3)  a nç a,
?????? rsmr   (kt   sh   3)   ermiş   eri nç,   A ?????? UB   (kt   sh   4)   bu nç a,   ????????????Isürüt   (kt   sh   13)
törösi nç e,  ????????????????????????????????????    (kt sh 20)  k u nç uyuğ,   ??????????????????????????????  (kt Sh32)  a nç oladı,  ?????? çü   (kt sh 33) üçü nç ,  ıD
?????? S   (kt Sh36)   sa nç dı,   ü ?????? iy   (kt Sh39) yė nç ü.
??????   –   bu   qo sh   undosh   belgisi   qalin   va   ingichka   unlili   so zlardagi   /nt/	
ʻ ʻ
undosh   juftini   ko rsatish   uchun   qo llaniladi	
ʻ ʻ 205
  va   tadqiq   qilinayotgan
bitiktoshlardagi matnlarda 174 marta keltirilgan.
V.V.Radlov   ??????   ligaturini   ba’zan   “нд”   bilan   bazida   esa   “нт”   shaklida
transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh 1) kылы нд уkта,   ????????????????????????????????????    (kt sh 1)   о лы	
ҕ нд а,  ??????????????????????????????????????????  (kt sh
11)  тöп äсi нд ä,   A ??????   (kt  sh 14)   а нд а,   ?????? U ?????? Ş   (kt  sh 17)  Ша нд у ң,   A ?????? UB   (kt  sh
20)   бу нд а,   ü ?????? k   (kt   sh   23)   к ä нд ÿ,   N ?????? K   (kt   sh   23)   kа нд ан,   smr ????????????y   (kt   sh   2)
jÿкÿ нт ÿрмiш,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2) kо нт урмыш .
205
 Tekin T.  Orhun Yazıtları . 2010. – S.15.
162 V.Tomsen   ??????   ligaturini “ d” shaklida transkripsiya qilgan:  n͜ AD ????????????LIK   (kt sh
1) qył y
d	
n͜ qda,	u͜   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oγły d	n͜ a,  ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töp ä
si d	n͜ ä,   ????????????  (kt sh 14)   a
d	n͜ a,  ?????? U ?????? Ş
(kt sh 17) ša d	
n͜ u ,	ṅ   A ?????? UB   (kt sh 20) bu d	n͜ a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä
d	n͜ ü,   N ?????? K   (kt sh
23) qa d	
n͜ y
n,  smr ????????????y   (kt sh 2) j k	ü͜ ü
d	n͜ ü
rm i
s,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2) qo d	n͜ u
rm y
s .
A.Vamberi   ??????   ligaturini “nd” shaklida transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1) k l	
ıͦıͦ nd ukta,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   ogl	ıͦ nd a,  smr ????????????y   (kt sh 2) jükündürmiš,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)
ko nd urmiš,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpesi nd e,   ????????????  (kt sh 14) a nd a,  ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) 	
Ša nd uñ,   A
?????? UB (kt sh 20) bu nd a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä nd ü,   N ?????? K   (kt sh 23) qa nd an.
P.M.Melioranskiy   ??????   ligaturini   “ д”	
н͜   shaklida   transkripsiya   qilgan:
AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   kылы д	
н͜ kда,	у͜   ????????????????????????????????????  (kt   sh   1)   о лы	ҕ д	н͜ а,   smr ????????????y   (kt   sh   2)
j кÿ	
ÿ͜ д	н͜ ÿрмiш,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2) kо д	н͜ урмыш ,   ????????????  (kt sh 14) а нд а,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh
17)  ша д	
н͜ у ң,   A ?????? UB (kt  sh   20)  бу д	н͜ а,   ü ?????? k   (kt  sh   23)  к ä д	н͜ ÿ,   N ?????? K   (kt  sh   23)
kа д	
н͜ ан .
H.N.O rqun  	
ʻ ??????   ligaturini   “ d”   shaklida   transkripsiya   qilgan:  	n͜ AD ????????????LIK   (kt
sh 1)  k ıl ı
d	
n͜ u	͜
k da,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oglı d	n͜ a,  ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töp e
si d	n͜ e,   ????????????  (kt sh 14)   a
d	n͜ a,  ?????? U ?????? Ş
(kt sh 17) şa d	
n͜ u n,   A ?????? UB (kt sh 20) bu d	n͜ a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k e
d	n͜ ü,   N ?????? K   (kt sh
23)  k a
d	
n͜ a
n,  smr ????????????y   (kt sh 2) y k	ü͜ ü
d	n͜ ü
rm i
ş,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)  k o d	n͜ u
rm ı
ş   .
A. fon Gabain   ??????   ligaturini “ d” shaklida transkripsiya qilgan: 	
n͜ AD ????????????LIK   (kt
sh 1) qïlï d	
n͜ uqda,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oγlï d	n͜ a,  smr ????????????y   (kt sh 2) yükü d	n͜ ürmiš,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   qo nd urmïš,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   töpüsi d	
n͜ ä,   ????????????  (kt   sh   14)   a d	n͜ a,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
Š	
a dn͜ uŋ ,  ü ?????? k   (kt sh 23) k ä d	n͜ ü,   N ?????? K   (kt sh 23) qa d	n͜ ïn  .
S.E.Malov   ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh
1) kылы нт уkда,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   о лы	
ҕ нт а,  smr ????????????y   (kt sh 2) jÿкÿ нд ÿрмiс,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   kо нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   тöп äсi нт ä,   ????????????  (kt   sh   14)   а нт а,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
Ша нт у ң,   A ?????? UB   (kt sh 20) бу нт а,   ü ?????? k   (kt sh 23) к ä нт ÿ.
163 T.Tekin   ??????   ligaturini “nt” shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
qïlï nt uqda,   ????????????????????????????????????  (kt   sh   1)   oγlï nt a,   smr ????????????y   (kt   sh   2)   yüküntürmis,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)
qo nt urmis,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpüsi nt ä,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) ša nt uŋ,   A
?????? UB   (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä nt ü,   N ?????? K   (kt sh 23) qa nt ïn.
M. Ergin   ??????   ligaturini   ba’zan   “nd”   bilan   bazida   esa   “nt”   shaklida
transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1) k?ılı nd u	k?da,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oġlı nd a,   smr ????????????y   (kt
sh 2) yükü nd ürmiş,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2) 	
k?o nd urmuş,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpüsi nd e,   ????????????  (kt sh
14) a nd a,   A ?????? UB   (kt sh 20) bu nd a,   N ?????? K   (kt sh 23) 	
k?a nd ın,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17)
Şa nt u g,	
n͡   ü ?????? k   (kt sh 23) k e nt ü .
G.Aydarov  ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1) қылы нт уқда,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   о лы	
ҕ нт а,  smr ????????????y   (kt sh 2) йүкү нт үрмiс,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   қо нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   төп есi нт е,   ????????????  (kt   sh   14)   а нт а,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
Ша нт у ң,   A ?????? UB   (kt sh 20) бу нт а ,  N ?????? K   (kt sh 23) қа нт ан.
G .Abdurahmonov-A.Rustamov	
ʻ   ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya
qilgan:   AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   қылы нт уқда,   ????????????????????????????????????  (kt   sh   1)   оғлы нт а,   smr ????????????y   (kt   sh   2)
йүкү нт үрмис,   smR ?????? U ??????  (kt   sh   2)   қо нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   тöп үси нт a,   ????????????  (kt   sh
14) а нт а,  ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) Ша нт у нг,   A ?????? UB   (kt sh 20) бу нт а,   ü ?????? k   (kt sh 23)
к ә нт ү,  N ?????? K   (kt sh 23) қа нт ан .
A.Shukurlu  ??????   ligaturini “nt”   shaklida transkripsiya qilgan:  AD ????????????LIK   (kt sh
1) kılı nt ukda,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oğlı nt a,  smr ????????????y   (kt sh 2) yükü nt ürmis,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2)
ko nt urmıs,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpasi nt a,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) Şa nt un,   A
?????? UB (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä nt ü,   N ?????? K   (kt sh 23) ka nt an .
E.Rejebov   ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh
1) кылы нт уқда,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   оғлы нт а,  smr ????????????y   (kt sh 2) jүкү нт үрмис,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   қо нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   төп ә	
си нт ә	,   ????????????  (kt   sh   14)   а нт а,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
Ша нт у ң,   A ?????? UB   (kt sh 20) бу нт а ,  N ?????? K   (kt sh 23) ка нт ан .
164 S.Sidiqov-K.Konkobaev   ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya qilgan:
AD ????????????LIK   (kt   sh   1)   кылы нт уқда,   ????????????????????????????????????  (kt   sh   1)   оглы нт а,   smr ????????????y   (kt   sh   2)
йүкү нт үрмис,   smR ?????? U ??????  (kt sh 2) ко нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) төп еси нт е,   ????????????  (kt sh 14)
а нт а,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)   Ша нт у ң,   A ?????? UB   (kt   sh   20)   бу нт а,   ü ?????? k   (kt   sh   23)
к е нт ү,  N ?????? K   (kt sh 23) ка нт ан .
A.S.Amanjolov   ??????   ligaturini   “ nt ”   shaklida   transkripsiya   qilgan:   AD ????????????LIK
(kt sh 1) qïl ï
nt u
qda,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oγl ï
nt a,  smr ????????????y   (kt sh 2) j ü
k ü
nt ü
rmiš,   smR ?????? U ??????  (kt sh
2) q o
nt u
rmiš,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töp ü
si nt ä,   ????????????  (kt sh 14)   a
nt a,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) š a
nt uŋ,   A
?????? UB   (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä
nt ü,   N ?????? K   (kt sh 23) q a
nt a
n .
Q.Sodiqov   ??????   ligaturini “нт”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh
1) қылы нт уқда,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   оғлы нт а,  smr ????????????y   (kt sh 2) йүкү нт үрмис,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   қо нт урмыс,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   тöп үси нт ä,   ????????????  (kt   sh   14)   а нт а,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
Ша нт у нг,   A ?????? UB   (kt sh 20) бу нт а,   ü ?????? k   (kt sh 23).
N.Bazilxan   ??????   ligaturini “nt”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh
1) qïlï nt aquda,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oγulï nt a,  smr ????????????y   (kt sh 2) jükü nt ürmüs,   smR ?????? U ??????  (kt sh
2) qo nt urmus,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpesi nt e,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,  ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) Ša nt uŋ,
A ?????? UB   (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k e nt ü,   N ?????? K   (kt sh 23) qa nt an  .
Sh.Geng  
??????   ligaturini “nt”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
qïlï nt uqda,   ????????????????????????????????????  (kt  sh   1)   o lï	
ɣ nt a,   smr ????????????y   (kt  sh   2)  yüküntürmiš,   smR ?????? U ??????  (kt  sh   2)
qo nt urmïš,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpüsi nt ä,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,  ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) ša nd uŋ 206
,   A ??????
?????? UB   (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k ä nt ü,   N ?????? K   (kt sh 23) qa nt an  .
A.Berta  
??????   ligaturini “nd”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
qılı nd wq δa,	
ᵒ   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   o lï	ɣ nd a,  smr ????????????y   (kt sh 2) yükẅ nd ẅrmẅş,   smR ?????? U ??????  (kt sh
2)   qo nd wrmwş,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   töpẅsi nd e,   ????????????  (kt   sh   14)   a nd a,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
şa nd wñ,  A ?????? UB   (kt sh 20) bw nd a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k e nd ẅ .
206
  ??????   Maxsus nomi nd formatida o‘qigan.
165 S.Karjaubay   ??????   ligaturini  “nd”   shaklida transkripsiya  qilgan:   AD ????????????LIK   (kt
sh 1) qyly nt uqta,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   o lyɣ nd a,  smr ????????????y   (kt sh 2) jükü nd ürmis,   smR ?????? U ??????  (kt
sh   2)   qo nd urmys,   ??????????????????????????????????????????  (kt   sh   11)   töpesi nd e,   ????????????  (kt   sh   14)   a nd a,   ?????? U ?????? Ş   (kt   sh   17)
ša nd uŋ,   A ?????? UB (kt   sh   20)   bu nd a,   ü ?????? k   (kt   sh   23)   k e nd ü,   N ?????? K   (kt   sh   23)
qa nd an .
A.B.Erjilasun   ??????   ligaturini “nt”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt
sh 1) kılı nt ukda,   ????????????????????????????????????  (kt sh 1)   oglı nt a,  smr ????????????y   (kt sh 2) yükü nt ürmiş,   smR ?????? U ??????  (kt sh
2) ko nt urmış,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpüsi nt e,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,  ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) Şa nt uŋ,  A
?????? UB (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k e nt ü,  N ?????? K   (kt sh 23) ka nt an.
E.Aydin   ??????   ligaturini “ nt ”   shaklida transkripsiya qilgan:   AD ????????????LIK   (kt sh 1)
kılı nt    ok    da,   ????????????????????????????????????  (kt  sh  1)   oglı nt a,   smr ????????????y   (kt  sh  2)  y ük ü nt ürmiş,   smR ?????? U ??????  (kt  sh  2)
k o nt urmış,   ??????????????????????????????????????????  (kt sh 11) töpüsi nt e,   ????????????  (kt sh 14) a nt a,   ?????? U ?????? Ş   (kt sh 17) Şa nt uŋ,   A
?????? UB (kt sh 20) bu nt a,   ü ?????? k   (kt sh 23) k e nt ü,  N ?????? K   (kt sh 23) ka nt an.
III bob bo yicha xulosa:	
ʻ
31   ta   undosh   harfdan   7   tasi   qalinligi   va   ingichkaligi   bo yicha   neytral	
ʻ
harflar   hisoblanib,   har   ikki   toifada   ham   qo llanilgan   holatlar   kuzatiladi	
ʻ : Ç   / ch/,
m   /m/,   ??????   / ñ-(ng)/,   ??????   /ń/,   P   /p/,   Ş   sh   va   Z   /z/.   31 ta harfdan 4 tasi asosan unli-
undosh   yoki   undosh-unli   sifatifa   qo llanilgan.   Bular:	
ʻ ??????  /oq,   uq,   qo,qu/,   ??????-??????
/ök,ük,   kö,kü/,   ??????   /ıq,qı/   va   ??????   /ich,   chi/.   Ko kturk   a	
ʻ lifbosidagi   3   ta   harf   qo sh	ʻ
undoshlarni ifodalash uchun ishlatiladi:	
??????   /lt/,  w  /nch/ va  W  /nt/.
Neytral   undoshlar   transkripsiyasida   olimlar   “ ç ”   harfini   “ч”,   “ç”   va   “č”
belgilari   bilan,   “ m ”   harfini   “m”   va   “ м ”   belgilari   bilan,   “ ?????? ”   harfini   “ ң ”,   “ г”,	
н͡
“ нг”,  “ ŋ”,  “ ñ”,  “ ”, “	
ṅ n”,  “ g”,	n͡  “ ” va “	ᶇ η ” belgilari bilan, “ J ”   harfini “i”, “j”, “ ”,	i̯
“нй”, “ń”,” ñ”, “ y”, “ y”, “н”, “й” “n”, “	
n͜	n͡ ñ” , “j	̃”, “н”, “ ң” , “	ň”, ”j”, “ŋ”, “n” va
“ŋ” belgilari bilan, “ p ”  harfini “п” va “p” belgilari bilan, “ Ş ”  harfini “ш”,“š” va
166 “ş” belgilari bilan, “ z ”   harfini “з” va “z” belgilari bilan transkripsiya qilganlar.
IPA   alifbosida   “ ç ”   harfi   uchun   “ ç”   tavsiya   qilingan.   Biz   han   ushbu   tavsiyani
qo llab-quvvatlaymiz. IPA alifbosida “ʻ m ”  uchun  m  tavsiya qilingan. Biz ham  m
harfini   m   bilan transkripsiya qilinishini to g ri deb hisoblaymiz.  	
ʻ ʻ IPA alifbosida
harfi   “ ?????? ”   uchun   ŋ   tavsiya   qilingan.   Biz   ŋ   shaklda   transkripsiya   qilinishini
maqsadga   muvofiq   deb   hisoblaymiz.   IPA   alifbosida   “ J ”   uchun    	
ɲ tavsiya
qilingan.   Bundan tashqari  tamoqlashgan harf uchun   j  
tavsiya qilingan. Biz ham
n j
  yoki  	
ɲ   tarzida   transkripsiya   qilishni   maqsadga   muvofiq   hisoblaymiz.   IPA
alifbosida   “ p ”   undoshi   uchun   p   tavsiya   etilgan.   Biz   ham   p   harfini   p   bilan
transkripsiya qilishni to g ri deb hisoblaymiz. IPA alifbosida 	
ʻ ʻ “ Ş ”  undosh uchun  ʃ
tavsiya   qilingan.   Biz   Ç   harfi   uchun   qabul   etilgan   ç   harfidagi   holatiga   e’tibor
berib,   turk   alifbosida   mavjud   bo ʻ lgan   ş   bilan   transkripsiya   qilinishini   maqbul
deb   hisoblaymiz.   IPA   alifbosida   bo lsa   sirg’aluvchi,   til-tish,   jarangli   undosh	
ʻ
uchun   z   tavsiya   qilingan.   Bizningcha   ko ra   ham  	
ʻ z   harfini   z   bilan   ifodalash
maqsadga muvofiq bo ladi.	
ʻ
Unli-undosh   yoki   undosh-unli   sifatida   talqin   etiluvchi   harflardan   “ ??????”
harfini olimlar  / уk-kу kо-ok/,  / q-qu  q-qo/,	
u͜	o͜  / uk-ku ko-ok/ ,  / k-kу kо-ok/,	у͜  / u	͜
k-k u
o
k-k o/,   / uq-qu   qo-oq/ ,   / uq   qo-oq/ ,   / u	
k?-k?u  	k?o-o	k?/ ,   / уқ-қу   қо-oқ/ ,   / ук-ку   ко-oк/ ,
/ u
q-qu  o
q - q o
/ ,  / wq-qu qo-oq/ , va  / uk - k u  k o- ok / shakillarida ,  “ ??????-?????? ”  harfini  / к - к	
ӱ ӱ
к/,   / kö   k   k/,	
ü͜   / uk-ku   ko-ok/ ,   / ük   k/,   / ü	͜
k   k/ ,   / kö   ük/ ,   / кö   к   к/,   /кө   үк   к/,   /кö	ӱ
үк/, /кө үк/, /кө үк к/, /kö ük ök k/, /кö үк/, /kö ük ök/, /kö ük kü k/, /kö-ẅk ük-
ük/, /kö ük k/ va / ök ük k/ shakillarida, “ ?????? ”  harfini  / k   ыk/,   / q   q-qy/,	
y͜  / k  k ik/	ıͦ ,
/ k   k-kы/, 	
ы͜ / k   ı	͜
k - k	͜ ı
/,  / q ïq-qï/ ,  / k   ыk-kы/,  / q   ïq-qï/ ,  / k	?   ık?-k?ı/ ,  / қ   ық-қы/ ,  / k   ık-kı/ ,
/ к   ык-кы/ ,  / q   ï
q-q ï
/ ,  / қ   ық-қы/,  / q   ïq-qï/ ,  / q   yq-qy/ , va  / k   ık - kı/   shakillarida ,  “ ?????? ”
harfini   / iч/,   / č   va   ič/,	
i͜   / ç/	i͜ ,   / iç,   ič,   ç/	i͡ ,   / ич/ ,   / i
č /,   / ič/ ,   / iç/   va   / iç/   shakillarida
transkripsiya   qilganlar.   Unli-undosh   yoki   undosh-unli   sifatida   talqin   etiluvchi
harflarining birgaliklarini belgilash orqali “ ??????”  uchun   q	
u͜ - u	q͜   o	q͜ - q	o͜  tarzida ,  “ ??????-?????? ”
167 uchun   k- ü   k- öü͜	k͜	ö͜	k͜   tarzida ,   “ ?????? ”   uchun   q- ı  	ı͜	q͜ tarzida ,   “ ?????? ”   uchun   ç- i  	i͜	ç͜ tarzida
ifodalanishi lozim.
Ligatur  birikmalari ( qo sh undoshlar) 	
ʻ sifatida talqin etiluvchi harflardan   “
?????? ”  harfini olimlar  /лт лд/, / d/, /ld/, / д/, / d/, /lt/, /
ł͜	л͜ l	͜ lt/ , va /lt ld/ shakillarida ,  “ w ”
harfini  / нч/,  / č/	
n͜ , / nč/ ,  / ч/, 	н͜ / ç/	n͜ ,  / nç/ ,  / nč / ,  / nc/ va  / nç / shakillarida,   “ W ”  harfini
/ нд/,   / d/	
n͜ ,   / nd/ ,   / д/,  	н͜ / нт/,   / nt/   va   / nt   shakillarida   transkripsiya   qilganlar.   Biz
ligatur   birikmalarinin   ( qo sh   undoshlar)   birga   yozilishi   lozimligi   orqali  	
ʻ “ ?????? ”
uchun   t  	
l͜ tarzida,   “ w ”   uchun   ç  	n͜ tarzida,   “ W ”   uchun   t  	n͜ tarzida   transkripsiya
qilinishi maqsadga muvofiq deb fikr bildiramiz.
Bitiktoshlarda   yozilmagan   unli   harflarning   transkripsiyasi   V.Tomsen ,
H.N.O rqun	
ʻ ,   A.S.Amanjolov   satr usti darajasida ifodalash orqali, T.Tekin  bo lsa	ʻ
yozilmagan   tovushlarni   qavs   ichiga   olgan   holatda   yozilgan   va   yozilmagan
harflarni   transkripsiya   qilishgan.   Biz   ham   yozilmagan   unli   harflarning
transkripsiyasi   uchun   satr   usti   darajasida   ifodalash   yoki   qavs   ichiga   olgan
holatda belgilashni to g ri deb hisoblaymiz.	
ʻ ʻ
168 XULOSA
Qadimgi   turkiy   yozuvlarning   transkripsiyasi   masalasini   tadqiq   qilish   bir
qator   nazariy   va   amaliy   ahamiyatga   ega   bo lgan   ilmiy   xulosalar   chiqarishʻ
imkonini ber a di.
Ko kturk   yozuvlaridagi   unli   harflar	
ʻ   ( e,   I,   u ,   ü )   turkologlar   tomonidan
transkripsiya qilin ishi masalasi tadqiq qilinib, quyidagi xulosaga kelindi :
1.   “ e ”   harfi   transkripsiyasi   masalasida   qalin   unlini   ifodalashida   deyarli
barcha   turkologlar   yakdil   fikrda   bo lib,   “	
ʻ a ”dan   foydalanishgan.   Faqat   ushbu
harfning   ingichka   talaffuzida   tilshunoslar   orasida   kichik   farqliliklar   kuzatiladi
(“ ä ”,   “ e ”,   “ ǝ ”).   XFAda   birinchi   holat   uchun   “a”,   ingichka   talaffuzi   uchun   “ ”	
ɛ
tavsiya etilgan.
2.   “ i ”   harfini   transkripsiyasida   asosiy   tavofut   uning   qalin  tovush ni   ifoda
etishida kuzatiladi – “ ы ”, “ ï ”, “ y ”, “ ı	
ͦ ” va “ ı ”. XFA bo lsa yopiq orqa tekis unli	ʻ
uchun “ ɯ ” tavsiya etilgan. Biz “ o ” va “ u ” harfining holatini va “   ̈   ” shaklining
ingichka tovushlarni ifodalash uchun ishlatilishini ko rsatish orqali “
ʻ ı " shaklida,
shu   bilan   birga   ushbu   harf   transkripsiyasida   yopiq   “ e ”   tovushini   ifodalashi
uchun qo llanilgan (A.Berta,  	
ʻ E. Aydin va   M. O lmez) “	ʻ ė ” transkripsion belgisini
ham yoqlaymiz.
3.  “ U ” –  “U”  harfi lotin alifbosidagi “ o ” va  “ u ”, kirill alifbosi   “ y ”   va “ o ”
harflari   orqali   transkripsiya   qilingan .   Qadimgi   turkiy   tildagi   bu   harfning
transkripsiyasini   ko rsatishda   turkolog  	
ʻ A.Berta   yondashuvida   biroz   farqli   jihat
kuzatilib,   u   “ o ”,   “ u ”   transkripsiyasi   bilan   birga   “ o-u ”   oralig idagi   tovushni	
ʻ
ifodalash   uchun   “ w”   belgisini   keltirgan.   Qolgan   turkologlar   ishlarida   “ U ”
harfining oraliq talaffuzni ifoda etish holati ochiq qoldirilgan.
4.   “ ü ”   –   harfi   transikripsiyasida   ochiq   old   yumaloq   unlini   ifodalashini
ko rsatish   uchun  	
ʻ “ö” ,   yana   ayrim   turkologlar   (G.Aydarov,   E.Rejebov   va
K.Konkobaev )   “ө”   belgisini   ishlatgan.   Yopiq   old   yumaloq   unli   tovush   uchun
“ ӱ ”,   “ ü ”   va   “ ү ”   belgisi   bilan   transkripsiya   qilishgan.   Bu   harf   transkripsiyasida
aksariyat   turkologlarning   yondashuvi   bir   xil   bo lgani   holda   A.Berta   ularga	
ʻ
169 qo shimcha   ravishda   ushbu   tovushning   uchinchi   variant   sifatida  ʻ “ ö-ü ”
oralig idagi tovushni ifodalash uchun  	
ʻ “ẅ”   bilan transkripsiya qilgan.   Uning bu
yondashuvi   XFAsida   "yopiq  va  old   yaqin  yumaloq  unli"   uchun  tavsiya   etilgan
“ ”	
ʏ  harfi bilan  transkripsiya qilinishi lozim.
Qalin  va  ingichka  unli  tovushlar  bilan  qo llanuvchilari  undoshlar  	
ʻ –   B-b,
D-d,   G-g,   K-k ,   L-l,   N -n,   R-r,   S-s,   T-t ,   Y -y   harflari ning   transkripsiyasi
ifodalanai shi   yuzasidan   turkologlarning   tavsiyalari   tahlil   qilindi   va   yangi
takliflar ilgari surildi.
5.   Yuqoridagi   tovushlardan   qalin   “ B ”   va   ingichka   “ b ”   uchun   barcha
turkologlarda   yondashuv   ayni   bo lib,  	
ʻ “ б ”   (kirill   alifbosida)   va   “ b ”   (lotin
alifbosida)   tarzida   transkripsiya   qilingan.   Lekin   zamonaviy   turkiy   tillarda
uch r amaganligi uchun qadimiy turkiy yozuvdagi kabi qalin va ingichka holatga
ajratilmagan.
6.   D   –   d   –   transkripsiyada   deyarli   barcha   o rganilgan   turkologlar	
ʻ
asarlarida   yondashuv   bir   xil,   ya’ni   “ д ”   va   “ d ”   bilan   ifoda   etishgan.   Bulardan
farqli   ravishda   A.Berta   qalin   va   ingichka   harflarni   ajratilishiga   ahamaiyat
qaratib, qalin uchun “ d ”,   ingichka uchun  “δ”  belgisini ishlatgan.
7.   Tadqiqot   ishi   qalin   G   va   ingichka   g   harflarining   transkripsiyasida
ancha   tavofutli   holatlar   mavjudligini   ko rsatib   berdi.   “	
ʻ G ”   harfi   uchun   kirill
alifbosidagi turkologlar asarlarida uch xil belgi –  “ ”	
ҕ ,  “ғ” ,  “ г ” ,   l otin alifbosida
e’lon   qilingan   asarlarda   e sa   beshta   belgi   “ γ ” ,   “ g ” ,   “ ġ ” ,   “ ɣ ” ,   “ ğ ”   qo llanilgan	
ʻ .
Bunga   bizningcha,   ikki   asos   alifbo   (kirill   va   lotin)   doirasida   ishlab   chiqilgan
milliy   alifbolarda   ushbu   bitta   harfning   turli   harflar   shaklida   ifodalainishi   bilan
bog liq. Masalan, o zbek va qozoq tilining kirill alifbosida  	
ʻ ʻ “ ғ ”, yoqut va Osiyo
eskimoslarining   (yuit)   tillari   alifbosida   “ ҕ ”   belgisi   bilan   ifodalanuvchi   harf
mavjud.
“ g ”  transkripsiyasida bo lsa bu harf uchun aksariyat asarlarda 	
ʻ “г”  va  “ g ”
belgisini qo llashgan, l	
ʻ ekin  “к ” (E.Rejebovd а),   “ ɡ ” ( Sh.Geng va S.Karjubayda ) ,
“ γ	
́ ” ( A.Bertada )  shaklida berilgan farqli holatlar ham kuzatildi.
170 Qalin   “ K ”   undosh   harfi   transkripsiyasi   uchun   “ k ”,   “ q ”,   “ қ ”,   “ k ” ,   “ ku ”
transkripsiyon   belgilaridan   foydalanilgan.   Ushbu   harfning   ingichka   shakli   “ k ”
harfini   ifodalash da turkologlarda yondashuv bir xil, ya’ni   “ к ”  (kirill alifbosida) ,
“ k ”   ( lotin   alifbosida )   bilan   transkripsiya   qilingan.   Odatda   “ k ”   ingichka   harfni
ifoda   etish   uchun   qo llaniladi,   lekin   yuqorida  	
ʻ “ K ”   uchun   ushbu   transkripsiya
belgisidan   foydalanish   holati   kuzatilgan.   V.Radlov   kirill   alifbosidagi   asarida
ingichka “ k ” ni qalin “ q ” dan farqlash uchun lotin alifbosidagi harfiy belgi –  “ k ”
dan foydalangan.
8.   Qalin   “ L ”   va   ingichka   “ l ”   harfini   deyarli   barcha   turkshunoslar   o z	
ʻ
transkripsiyalarida   qalin   va   ingichka   belgilarga   ( “ л ”   va   “ l ”)   ajratmasdan
keltirishgan.   V.Tomsen   ushbu   harfning   qalin   va   ingichkaligiga   e’tibor   berib,
ularni   alohida   transkripsiya   qilgan.   Bunda   qalin   “ L ”   harfi   uchun   “ ł ”,   ingichka
“ l ”  uchun odatdagi   “ l ”   transkripsi on belgisini qo llagan.	
ʻ
9.   “ N ”   va   “ n ”   harflari  transkripsiyasida  turkshunoslar  talqinlarida farqli
jihatlar kuzatilmaydi. Sohani tadqiq qilgan barcha olimlar ushbu harfni qalin va
ingichka shaklga ajratmasdan,  “ н ”   ва “ n ”   tarzida yozishgan .
“ R ” – “ r ”,  “ S ”  –  “ s ”  va  “ T ”   –  “ t ”   harflarining transkripsiyasi masalasida
ham yuqorida keltirgan fikrimizni xulosa qilib olish o rinli bo ladi. Turkshunos	
ʻ ʻ
olimlar   ularni   mos   ravishda   “ r ”   va   “ p ” ,   “ s ”   va   “ c ” ,   “ t ”   va   “ т ”   tarzida
transkripsiya qilishgan .
10.   Qalin   “ Y ”   harfi   transkripsiyasi da ham   kirill , ham lotin   alifboda   nashr
qilingan   ishlarda   farqli holat kuzatiladi. Kirill alifbosida tadqiqot qilganlar   “ й ”
( G.Aydarov,   G ʻ .Abdurahmonov,   S.Sidiqov-K.Konkobayev,   Q.Sodiqov )   va   “ j ”
(V.Radlov, P.M.Melioranskiy, S.E.Malov, E.Rejebov), l otincha alifbo asosidagi
asarlarda   “ j ”   ( V.Tomsen,   A.Vamberi,   A.S.Amanjolov,   S.Karjaubay )   va   “ y ”
(H.N.O rqun,   A.   fon   Gabain,   T.Tekin,   M.Ergin,   A.Shukurlu,   N.Bazilxan,	
ʻ
Sh.Geng,   A.Berta,   N.Xudiyev,   A.B.Erjilasun   v а   E.Aydin)   tarzida   transkripsiya
qili n gan.   Bunda   “ Y ”   ning   ingichka   “ y ”   harfi  bilan  transkripsiyasidagi   farqlilik
171 e’tiborga olinmagan .  Ular orasida V.Radlov ushbu harflarni ajratmasa ham so zʻ
boshi va o rtasi uchun “	
ʻ j ” ishlatib, faqat boshqalardan farqli ravishda so z oxiri	ʻ
uchun “i” transkripsiyasini qo llagan.	
ʻ
11. Bugungi kun tilshunoslik qoidalari bilan solishtirganda qadimgi turkiy
yozuv   uchun   xarakterli   bo lgan   neytral   undoshlar   (
ʻ Ç ,   m ,   ??????  ,?????? ,   P ,   Ş ,   Z )
transkripsiyasi   masalasi   ham   tahlil   qilinib,   farqli   jihatlar   o rganildi   va   ularning	
ʻ
sabablariga javoblar izlandi .
“ Ç ”   harfi  tarnskripsiyasi  uchun olimlar  “ ч ” (kirill alifbosidagi  asarlarda),
lotin   alifbosidagi   nashrlarda   ikki   xil   variant   “ č ”   va   “ ç ”   qo llashgan,   xuddi	
ʻ
shunday   “ Ş ”   harfi   ham   “ш ”,   “ š ”,   “ ş ”   tarzida   transkripsiya   qilingan.   “ m ”   harfi
transkripsiyasi   uchun   ham   farqli   holat   kuzatilmaydi   va   bu   harf   “ м ”   va   “ m ”
tarzida   ifoda   etilgan.   Ayni   bu   xulosani   “ p ”   (“ п ”,   “ p ”)   va   “ z ”   (“ з ”   va   “ z ”)
harflarining transkripsiyasiga nisbatan ham qo llash mumkin.	
ʻ
Neytral   harflar   transkripsiyada   eng   katta   farqliliklar   “ ?????? ”   va   “ ?????? ”
harflari(ligatur)da   kuzatiladi.   Kirill   alifbosidagi   asarlarda   “ ң ”
(G .Abdurahmonov-A.Rustamov	
ʻ  “ г	н͡ ”,  Q.Sodiqov bo lsa “	ʻ нг ”), l otin alifbodagi
ishlarda   “ ŋ ”   (A.Vamberi,   T.Tekin   (1968-yildagi   asaridan   tashqari)   va   A.Berta
“ ñ ”,   V.Tomsen   “ ṅ ”,   H.N.O rqun   “	
ʻ n ” ,   M.Ergin   “ g	n͡ ”,   A.Shukurlu   “ ᶇ ”,
A.S.Amanjolov “ η ”) tarzida transkripsiya qilingan.
J   transkripsiyasi   kirill   va   lotin   alifbodagi   asarlar   bilan   qo shib	
ʻ
hisoblaganda jami o n olti xil transkripsion farqlilik bilan ifodalanishi kuzatildi	
ʻ
(V.Radlov   va   A.Vamberi   ba’zi   hollarda   “ i ”   ba’zida   “ j ”,   V.Tomsen   va
P.M.Melioranskiy   “ i
̯ ”,   G .Abdurahmonov-A.Rustamov   va   Q.Sodiqov   “	ʻ нй ”,
T.Tek in,   A.Berta   va   A.B.Erjilasun   “ ń ”,   A.S.Amanjolov,   Sh.Geng   va   E.Aydin
“ ñ ”,   H.N.O rqun   “	
ʻ y ” ,   A.   fon   Gabain   “ y	n͜ ”,   S.E.Malov   “ н	̃ ”,   Ergin   “ y	n͡ ”,
G.Aydarov   ba’zi   o rinlarda   “	
ʻ н ”   ba’zida   “ й ”,   A.Shukurlu   ba’zi   joylarda   “ n ”
ba’zida   “ ñ ”,   E.Rejebov   “ j	
̃ ”,   S.Sidiqov-K.Konkobayev   ba’zan   “ н ”   ba’zida   “ ң ” ,
N.Bazilxan “ ň ”, S.Karjaubay ba’zan “ j ” ba’zi o rinlarda “	
ʻ ŋ ”, N.Xudiyev ba’zan
“ n ”   ba’zida   “ ŋ ”).   Yuqoridagi   ikki   harf   transkripsiyasi   bilan   katta   tafovutning
172 kuzatilishiga   birinchidan,   olimlar   o rtasida   uning   bir   yoki   qo sh   tovushʻ ʻ
masalasida   yagona   to ʻ xtamning   yo ʻ qligi;   ikkinchidan,   qadimgi   turkiy   tilda
kuzatilgan   J   keyingi   asrlarda   shakllangan   tillarda   (qadimgi   uyg urcha,	
ʻ
chig atoycha   kabi)   talaffuz   sifatida   qo llanilmay   qo yganligi   natijasida   uning	
ʻ ʻ ʻ
ikkita alohida tovushni ifoda eta boshlaganligi sabab bo lgan.	
ʻ
12.   Qadimiy   turkiy   til   yozuvida   uchraydigan   “unli+undosh”   yoki
“undosh+unli”   (“V+K”   yoki   “K+V”)   sifatida   talqin   etiluvchi   ??????  ,??????-??????,??????	
   ,??????
harflari alohida-alohida yoki bitta belgi bilan transkripsiya qilinganligi masalasi
tadqiqotda   tahlil   qilinib,   uchraydigan   tavofutlar   o rganildi   va   ularning	
ʻ
sabablariga ochiqlandi:
??????   harfining transkripsiyasida  aksariyat  turkshnoslar  yuqoridagi masalaga
e’tibor   bermasdan,   uni   alohida-alohida   ikki   tovush   sifatida   transkripsiya
qilmaganligi ayon bo ldi (mas. V.Radlov – 	
ʻ уk-kу kо-ok,  A.S.Amanjolov –  u
q-qu
o
q - q o  
kabilar).   Faqat   V.Tomsen,   P.M.Melioranskiy,   H.N.O rqun   va   E.Aydinlar	
ʻ
bu   ikki   tovushning   bitta   harfni   anglatishini   transkripsiyasida   maxsus   belgilar
vositasi bilan ko rsatib o tishgan (	
ʻ ʻ V.Tomsen  –  q-qu  q-qo,	u͜͜͜	o͜   P.M.Melioranskiy  –
k	
у͜ -kу kо-ok,  H.N.O rqun – 	ʻ u	͜
k -k u  o
k-k o , E.Aydin –  uk - k u   k o - ok ).
Ayni   shu   xulosalar   “ ??????-?????? ”   va   “ ?????? ”   harflari   transkripsiyasida   ham
kuzatiladi.   Mos   ravishda   V.Tomsen   –   “kö   k   k”   va   “q	
ü͜   q	y͜ -qy”;
P.M.Melioranskiy   –   “ k	
ü͜   k”   va   “k   k	ы͜ - kы”;   H.N.O rqun   –   “	ʻ ü	͜
k   k”   va   “ k   ı	͜
k - k	͜ ı
”;
E.Aydin – “ ök / ük / k ” va “ k / ık - kı ”.  Bu transkripsiyasi orqali ushbu olimlar ikki
tovushning   bitta   harfni   anglatishini   transkripsiyasida   maxsus   belgilar   vositasi
orqali diqqat qaratishgan.
O rxun   yozuvlarida   juda   kam   o rinlarda   ishlatilgan   “	
ʻ ʻ ?????? ”   belgisining   ikki
tovush   bitta   harfni   anglatish   tarzida   transkripsiya   qilinish   farqliligiga
turkshunoslardan   V.Tomsen,   H.N.O rqun,   T.Tekin   va   E.Aydinlar   e’tibor	
ʻ
qaratishgan : V.Tomsen  – “ č	
i͜ ”  (ba’zi o rinlarda ahamiyat bermagan va “	ʻ ič ” tarzida
transkripsiya qilgan);  H.N.O rqun 	
ʻ – “ ç”;	i͜   T. Tekin  – “iç”, “ič” va “ ç”;	i͡  E.Aydin
– “ iç ” .
173 13.   Qadimiy   turkiy   til   yozuvi   uchun   xos   bo lgan   yana   bir   jihat   qo shʻ ʻ
undoshlar tarzida talaffuz etiluvchi   ?????? ,   w   va   W   harflari bilan bog liq bo lib, bu	
ʻ ʻ
masalada   ham   soha   turkshunos   olimlarining   transkripsiyasi   masalasi   tahlildan
o tkazildi:	
ʻ
“ ?????? ” ,   “ w ”   va   “ W ”   harflari   transkripsiyasida   ularni   ikki   tovushning   bitta
harfni   anglatishi   bo yicha   farqliliklarga   V.Tomsen,   P.M.Melioranskiy,	
ʻ
H.N.O rqun,   A.   fon   Gabain,   A.S.Amanjolov   va   E.Aydinlar   e’tibor	
ʻ
qaratishgan : V.Tomsen   – “ d”,	
ł͜   “ č”	n͜   va “ d”	n͜ ;   P.M.Melioranskiy   – “ д”	л͜ , “ ч” va	н͜
“ д	
н͜ ”;   H.N.O rqun  	ʻ –   “ d”	l͜ ,   “ ç	n͜ ”   va   “ d	n͜ ”;   A.fon   Gabain   –   “ d”	l͜ ,   “ č	n͜ ”   va   “ d	n͜ ” ;
A.S.Amanjolov   –   “ lt ” ,   “ nč ”   va   “ nt ”;   E.Aydin   –   “ lt ”,   “ nç ”   va   “ nt ”   tarzida
ifodalashgan.
14. O rxun bitiktoshlarda kuzatiladigan yana bir xarakterli xususiyat unda	
ʻ
yozilmagan   unli   tovushlarning   uchrashidir.   Bunday   tovushlarning
transkripsiyasi masalasi qanday qilinganligi tadqiqotda o rganib chiqildi	
ʻ :
Turkshunoslardan   bu   masalaga   e’tibor   qaratganlari   ichida   V.Tomsen
(“ gglzit … GGLŞB ”   –   “b a
šł y
γ y
γ…tizl i
g i
g”),   H.N.O rqun	
ʻ   (“ gglzit … GGLŞ ?????? ”
–“ b a
şl ı
g ı
g…tizl i
ğ i
ğ”),   A.S.Amanjolov   ( “ gglzit … GGLŞB ”   –   “b a
šl ï
γ ï
γ…tizl i
g i
g”)
satr   usti   darajasida,   T.Tekin   (2010-yilda   nashr   qilingan   asarida,   “ gglzit …
GGLŞB ”   –   “ b(a)şl(ı)g(ı)g…tizl(i)g(i)g”)   yozilmagan   tovushlarni   qavs   ichiga
olgan   shaklda   ifodala gan   va   yozilmagan   tovushlarlarni   transkripsiya   qilishgan.
Ushbu   mualliflardan   tashqari,   boshqa   turkologlar   bu   farqlilikka   e’tibor
qaratishmagan.
Yuqorida   kelingan   xulosalar   asosida   O rxun   yozuvini   transkripsiya	
ʻ
qilishdagi   tafovutlarning   yuzaga   kelishini   quyidagi   sabablar   bilan   izohlash
o rinli:	
ʻ
Birinchidan,   turkologiyada   mavjud   bo lgan   3   ta   asosiy   maktab	
ʻ
vakillarining   transkripsiya   qilishdagi   yondashuvlari   farqliligi.   Asosiy   tavofut
yozuv   grafikasi   (kirill   va   lotin)   bilan   bog liq   bo lib,   har   ikki   yozuvda   ham	
ʻ ʻ
qadimgi   turkiy   alifboni   transkripsiyasi   bo yicha   chigalliklar   kuzatiladi.   Kirill
ʻ
174 alifbosida (asosida rus kirillchasi olingan) qadimiy turkiy alifbodagi tovushlarni
ifodalab   beruvchi   belgilar   (harflar)   cheklangan.   Lotin   alifbosida   esa   milliy
tillardagi   talaffuzlar   bilan   bog liq   holatlardagi   chalkashliklarni   kuzatishʻ
mumkin;
Ikkinchidan,   O rxun   yozuvini   transkripsiya   qilish   boshlanganiga   yuz	
ʻ
yildan ortiq vaqt o tdi. Shu davr mobaynida ushbu yozuvlarni o qilishi va talqin	
ʻ ʻ
qilinishi   bilan   bog liq   bo lgan   yangi-yangi   nazariyalar   ilgari   surildi.   Bu   ham
ʻ ʻ
muayyan   darajada   qadimgi   turkiy   yozuvning   transkripsiyadagi   farqliliklarni
keltirib chiqardi;
Uchinchidan,   ba’zi   turkshunos   olimlar   tomonidan   qadimgi   turkiy
matnlardagi   ayrim   tovushlarni   o qilishida   o quvchilarga   murakkabliklarning	
ʻ ʻ
oldini   olish   maqsadida   transkripsiyada   berilishi   lozim   bo lgan   qo shimcha	
ʻ ʻ
belgilarsiz   (harf   osti   yoki   usti   kabi)   variantlarni   taklif   qilganiligi   ham   qadimgi
turkiy yozuvning transkripsiyasi bilan bog liq tafovutlarga sabab bo lgan;	
ʻ ʻ
To rtinchidan,	
ʻ   qadimgi   turkiy   tilni   transkripsiya   qilishda   (o lik   tillarda	ʻ
bo lgani kabi, chunki bu til ham ushbu guruhga kiradi) amalda mavjud tillarning	
ʻ
talaffuz   qoidalaridan   kelib   chiqib   yondashganligi   h am   transkripsiya
tafovutligiga ta’sirini ko rsatgan.	
ʻ
Tadqiqot   ishi   natijalariga   ko ra   chiqarilgan   xulosalar   va   aniqlangan	
ʻ
muammolar quyidagi  taklif va tavsiyalarni  ilgari surishga asos bo ldi	
ʻ :
turkiy   tillar   etimologik   lug atlarini   yaratish   va   mavjudlarini	
ʻ
takomillashtirishda   O rxun   matnlarida   uchraydigan   kelib   chiqishi   begona	
ʻ
tillarga   oid   bo lgan   so zlarning   qadimiy   turkiy   tilga   kirib   kelishi   va	
ʻ ʻ
o zlashtirilishi tarixiga oid ishlarni tashkil etish;	
ʻ
o zbek   tilini   xorijiyliklarga   o rgatish   bo yicha   ishlarda   til   transkripsiyasi	
ʻ ʻ ʻ
masalasiga   alohida   bo lim   ajratish   va   bu   bo yicha   maxsus   elektron   audio	
ʻ ʻ
talaffuzlarni yaratish va uni elektron platformalarga joylashtirish uchun talaffuz
me’yorlari bilan bog liq maxsus “til laboratoriyalarini” tashkil etilishi lozim;	
ʻ
kelajakda   transkripsiya   masalasi   bilan   bevosita   bog liq   bo lgan   dolzarb	
ʻ ʻ
ilmiy   tadqiqot   ishlarini   kuchaytirish   va   jahon   transkripsiyasida   XFA   doirasida
175 kuzatilayotgan o zgarishlarni muntazam  kuzatish uchun oliy o quv yurtlariningʻ ʻ
o zbek tili yo nalishlarida maxsus magistratura ta’lim mutaxassisliklarini, ilmiy	
ʻ ʻ
tadqiqot   institutlarida   maxsus   bo limlarni   tashkil   etish   bugungi   kunda   o zbek	
ʻ ʻ
tiliga   berilayotgan   davlat   siyosati   darajasidagi   ahamiyat   nuqtayi-nazaridan
muhim deb hisoblaymiz.
176 FOYDALANILGAN MANBA VA ADABIYOTLAR RO YXATIʻ
I. Normativ-huquqiy hujjatlar va metodologik ahamiyatga molik
nashrlar:
1. O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2016-yil   13-maydagi   PF-	
ʻ
4797-son   “Аlisher   Navoiy   nomidagi   Toshkent   davlat   o zbek   tili   va   adabiyoti	
ʻ
universitetini tashkil etish to g risida”gi Farmoni. 	
ʻ ʻ
2. O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2022-yil   28-yanvardagi   PF-	
ʻ
60-son   “2022-2026-yillarga   mo ljallangan   Yangi   O zbekistonning   taraqqiyot	
ʻ ʻ
strategiyasi to g risida”gi Farmoni.	
ʻ ʻ
3. O zbekiston   Respublikasi   Prezidentining   2019-yil   21-oktabrdagi	
ʻ
“O zbek tilining davlat tili sifatidagi nufuzi va mavqeini tubdan oshirish chora-	
ʻ
tadbirlari to g risida”gi Farmoni.	
ʻ ʻ
II. I lmiy-nazariy adabiyotlar 
1) Milliy nashrlar
4. Абдура ҳмонов   Ғ.,   Рустамов   А.   Қадимги   туркий   тил.   –
Тошкент:“Ўқитувчи”,  1982.
5. Абдура ҳ монов   Н.   Қадимги   туркий   тил.   –   Тошкент :“Ўқитувчи”,
1989.
6. Абдураҳмонов Н., Элтазаров Ж. Қадимги туркий тил. Дарслик, –
Тошкент, 2002. – 168 б.
7. Азимов И . , Раҳматов М .  Қадимги туркий тил .   –  Тошкент ,  2005 . –
134-б .
8. Маҳмудов Н., Раҳмонов Н. Урхун-Енисей Ëзуви // ЎзМЭ, Т.9. –
Тошкент, 2005.
9. Мухторов   А.,   Санақулов   У.,   Ўзбек   адабий   тили   тарихи.   –
Тошкент, 1995.
10. Соди қов   Қ.   Кўк   турк   битиклари : Матн   ва   унинг   тарихий
талқини . –  Тошкент :“ ТошДШИ ”  нашриёти , 2004.
11. Раҳмонов Н. ―Ўрхун-Энасой Ëдномалари .  – T ошкент , 1987.
177 12. Раҳмонов Н., Матбобоев Б. Ўзбекистоннинг кўҳна-рун ëзувлари.
–Tошкент, 2006.
13. Раҳмонов Н., Содиқов Қ. ―Ўзбек тили тарихи. – Tошкент, 2009.
14. Умаров Э., Урхун Ëзуви. – Тошкент, 2013.
15. Умаров Э., Ўрхун алифбоси қандай тузилган. – Тошкент, 2013.
2) Rus tilidagi adabiyotlar
16. Айдаров   Г.   Яз ы к   ор х онски х   памятников   древнетюркской
писъменности VIII  в ека .   –  Алма- а та: « Наука » , 1971.  – 380 с.
17. Аманжолов   А.С.   Глаголъное   управление   в   языке
древнетюркских памятников. – М ., «Наука»  1969.  – 101 с.
18. Аманжолов   А.С.   История   и   теория   древнетюркского   писъма.   –
Алма -ата ты:“Мектеп”, 2003.  – 366 с.
19. Ахметов М. А. Глагол в языке орхоно-енисейских памятников. –
Саратов:Изд-ство Саратовского ун-та 1978. – 247 с.
20. Кондратев   В.   Г.   Очерк   грамматики   древнетюркского   языка.   –
Ленинград :Издательство Ленинградского университета, 1970. – 64 с.
21. Кононов   А.   Н.   Грамматика   языка   тюркских   рунических
памятников (VII-IX вв. ) . – Ленинград, 1980. – 256 с.
22. Кызласов И.Л.   Рунические письменности евразийских степей . –
M осква:« Восточная литература » , 1994.  – 327 с.
23. Маллицкий   Н.Г.   О   связи   тюркских   тамг   с   орхонскими
письменами   (с   таблицей).   Протоколы   заседаний   и   сообщений   членов
Туркестанского кружка любителей археологии. Год  III , 1897-1898, стр. 43-
47.
24. Малов   С.Э.   Памятники   древнетуркской   пис ь менности .   –
Москва -Ленинград:« Академик Наук »,  1951.  – 451 с.
25. Мелиоранский   П.М.   Памятник   в   честь   Кул   тегина .   –   С анкт-
Петербург :« Типография императорской Академии Наук »,  1899.  – 159 с.
26. Насилов   В.   М.   Язык   орхоно-енисейских   памятников.   –
178 Москва:Изд-во восточной литературы,   1960. – 88 с.
27. Поливанов   Э.   Д.   К   вопросу   о   родственных   отношениях
корейского и "алтайских" языков // Известия АН СССР. Серия VI. T. XXI.
№ 15-17. Ленинград, 1927. С. 1195-1204.
28. Савенков   И.Т.   О   древних   памятниках   изобразительного
искусства на Енисее. //Посвящ. Н. М. Мартьянов. 1910. – 594 с.
29. Соколов Н.Д. О башкирских тамгах.. Оренбург:типо-литография
П. А. Порхунова, 1904. – 94 с.
30. Тюркская   руника.   Происхождение   древнейшей   письменности
тюрок,   границы   её   распространения   и   особенности
использования. //   Санкт-Петербург:«Наука»,   2001. – 148 с.
31. Щербак   А.М.   Несколько   слов   о   приёмах   чтения   рунических
надписей,   найденных   на   Дону.   //   Советская   Археология,   1954,   XIX,   с.269-
282.
32. Шчербак   А.М.   О   рунической   письменности   в   Юго-Восточной
Европе. //Советская Тюркология, 4, 1971. с.76-82.
3) Xorijiy tillaridagi adabiyotlar
33. Abdullayeva G. Gadim Türk Yazılı Abideleri I. – Bakı, 2002.
34. Ahmet   Cevat   Emre.   Eski   Türk   Yazısının   Menşeği.   Ankara: TDK.
1938.
35. Akar A. Bilge Tonyukuk Yazıtı .   –  İstanbul ,  2020.
36. Alyılmaz Cengiz. Orhun Yazıtlarının Söz Dizimi. – Erzurum, 1994.
37. Alyılmaz   Cengiz.   Orhun   Yazıtlarının   Bugünkü   Durumu.   –   Ankara,
2005.
38. Alyılmaz Cengiz. (Kök) türk Harfli Yazıtların İzinde. – Ankara, 2007.
39. Aristov   N.A.   Ethnic   structure   of   Türkic   tribes   and   nations   and
information on their numbers.   // Olden time alive, Issue 3-4. 1896.
40. Aydın E. Orhon Yazıtları (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi,
Küli Çor). – İstanbul:Bilge Kültür Sanat, 2017.
179 41. Berta   A.   Sözlerimi   İyi   Dinleyin:Türk   ve   Uygur   Runik   Yazıtlarının
Karşılaştırmalı Yayını. / Çev. E. Yılmaz. – Ankara:Türk Dil Kurumu Yayınları,
2010. s.127-189.
42. Bozkurt F. Türklerin Dili. – Istanbul:Eğitim Kitabevi, 2012.
43. Bulletin   de   l’Acadèmie   Royale   des   Sciences   et   des   Lettres   de
Danemark. SS. 185-299.
44. Caferoğlu   A.   Türk   Dili   Tarihi   I.   –   İstanbul:İ.Ü.   Edebiyat   Fakültesi
Yayınları, 1958.
45. Clasuson   G.   The   origin   of   the   Turkic   “runic”   alphabet.   //   Acta
Orientalia 32, 1970. – P.51-71.
46. Clauson   G.   An   Etimological   Dictionary   of   Pre-Thirtenth-Century
Turkish. –Oxford:1972.
47. Clauson   G.   Studies   in   Turkic   and   Mongolic   Linguistics.   2nd   ed.   –
London-New York:Routledge Curzo:2002.
48. Clauson   G.   Türkçe-Moğolca   Çalışmaları.   Çev.   Fatma   Kömürcü.   –
Ankara:Türk Dil Kurumu,  2017.
49. Doner O. Sur l’origine de l’alphabet turc de Nord ıle l’Asie. // Journal
de la Soc. Finno-Ougr ,  XIV .  – Helsingfors : 1896 ,  p . 1-71.
50. Eraslan K. Eski Türkçe’de İsim-Fiiller. – İstanbul, 1980.
51. Ercilasun   A.B.   Başlangıçtan   Yirminci   Yüzyıla   Türk   Dili   Tarihi.   –
Ankara, 2004.
52. Ercilasun   A.B.   Makaleler–Dil–Destan–Tarih–Edebiyat   (Yayına
hazırlayan Ekrem Arıkoğlu). – Ankara:Akçağ Yayınları, 2007.
53. Ercilasun   A.B.   Türk   Kağanlığı   ve   Türk   Bengü   Taşları.   –   İstanbul,
2016.
54. Erdal M. Old Turkic Word Formation I-II. – Wiesbaden, 1991.
55. Erdal M. A Grammar of Old Turkic. – Leiden-Boston: Brill, 2004.
56. Ergin M. Orhun Abideleri. – İstanbul, Boğaziçi Yayınları, 1970.
57. Fevrier   J.G.   Les   foilles   de   Byblos   et   la   date   de   l’ancien   alphabet
phenicien. 1948. p.1-10.
180 58. Franz Altheim. Geschichtır der Hunei. – Berlin, 1960-1961. l-lll.
59. Gabain A. Altürkishce Grammatik. – Hamburg, 1950.
60. Gabain   A.   Das   Alttürkische,   PhTF   (Fundamenta)   I.   –   Wiesbaden,
1959.
61. Gabain A. Eski Türkçe, Târîhî Türk Şíveleri. Çev. Mehmet Akalın. –
Ankara, 1979.
62. Gabain   A.   Eski   Türkçenin   Grameri.   Çev.   Mehmet   Akalın.   –
Ankara:TDK, 1988.
63. Gauthiot R. Note sur la Langue et l’Ecriture inconnues des Documents
Stein-Cowley. // The Journal of the Royal  Asiatic Society of Great Britain and
Ireland. 1911.
64. Gemalmaz E. Eski Türkçenin Ekliği Denemesi. – Erzurum, 1971.
65. Geng,   Shimin.   古 代 突 厥 文 碑 铭 研 究   –   Gǔdài   tūjué   wén   bēimíng
yánjiū. – Beijing:Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe, 2005.
66. Giraud R. L’inscription de Baïn-Tsoko. – Paris, 1961.
67. Gökmen M. Eski Türk Kitabeleri. – İstanbul, 1980.
68. Guliyev E.  Gadim Türk Abidelerinin Sintaksisi. –  Bakı, 1992.
69. Guliyev E. Gadim Türk Yazılı Abidelerinin Sözlüyü. – Bakı, 1992.
70. Guliyev   E.   Orhon-Yenisey   Abidelerinde   Fe’lin   Tesriflenmeyen
Formaları. –   Bakı, 1997 .
71. Guzev   V.G.   Göktürk   Yazısının   Kendiliğinden   Doğma   (Otonkton)
Menşei   Varsayımını   Esaslandıran   Delilller.   //   Türk   Dili   Araştırmaları   Yıllığı   –
Belleten. –Ankara, TDK. 2001.
72. Hamilton   J.R.   İyi   ve   Kötü   Prens   Öyküsü.   Çev.   Vedat   Köken.   –
Ankara:TDK. 1998.
73. Heikel   A.O.   Inscriptions   de’l   Orkhon,   recueillies   par   l’expedition
finnoise   de   1890   et   publiees   par   la   Societe   Finno-Ougrienne.   –   Helsingfros,
1892.
181 74. Heselwood   B.   Phonetic   Transcription   in   Theory   and   Practice.   –
Edinburgh:Edinburgh University Press, 2013.
75. Hovdhaugen   E.   The   Relationship   Between   The   Two   Orkhon
Inscriptions. // Acta Orientalia, 1974.
76. Jensen Hans. Gexchichte der Schrift. – Hannover, 1925.
77. Kafesoğlu İ. Türk Milli Kültürü. – İstanbul:Ötüken Neşriyat, 2002.
78. Klyaştornıy   S.G.,   Guzev   V.G.   Genel   Yazı   Nazariyesi   Işığında
Göktürk   Yazısının   Menşei   Meselesi   (Okunuşunun   100.   Yıl   Dönümü
Dolayısıyla). // Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, № 41. 1995. s.27-33.
79. Menges   K.   The   Turkic   Languages   and   Peoples:An   Introduction   to
Turkic Studies.   Harrossowitz Verlag –  Wiesbaden, 1995.
80. Necib Asim. Orhun Abideleri. – Istanbul, 1925.
81. Нуриева   Ф.Ш.   Борынгы   төрки   тел.   Орхон-енисей   язмалары   теле
( VII - VIII  гасырлар). Казан:Казан университеты нәшрияты, 2007. —	 144 с.
82. Orkun H.N. Eski Türk Yazıtları. – Ankara, 1936.
83. Ölmez   M.   Orhon-Uygur   Hanlığı   Dönemi   Moğolistan’daki   Eski   Türk
Yazıtları. // Metin-Çeviri-Sözlük. – Ankara, 2012.
84. Pallas   P.S.   Von   einer   in   Siberien   gefundenen   unbekannten
Steininschrift.   //   Neue   nördliche   Beytrage   zur   physikalischen   und
geographischen Erd- und Völkerbeschreibung, Naturgeschichte und Oekonomie,
V, SPb. 1793, s. 237-245
85. Pedersen   H.   Türkische   Lautgesetze   in   Zeitschrift   der   Deutschen
Morgenländischen Gesellschaft   57. 1903. p.535-561.
86. Pritsak O.  Turkology and the Comperative Study of Altaic Languages.
// Journal of Turkish Studies, № 4.  1980. – S. 83-100.
87. Radlof   W.   Atlas   der Altertümer   der   Mongolei. 1892-1899.
88. Radlof   W.   "I".   Die   Alttürkischen   inschriften   der   Mongolei.   –   Sankt-
Peterburg , 1894.
89. Radloff   W .   Altürkischen   Inschriften   Der   Mongolei .   –   Sankt-
Peterburg ,  1895. P 5-83.
182 90. Radloff Wilhelm .   Grammatische Skizze der alttürkischen Inschriften,
–  Sankt-Peterburg , 1897.
91. Recebli E. Göytürk Dilinin Sintaksisi. – Bakı, 2002.
92. Recebli E. Göytürk Dilinin Morfologiyası. – Bakı, 2003.
93. Recebli E. Göytürk Dilinin Fonetikası. – Bakı, 2004.
94. Recebli E. Göytürk Dilinin Leksikası. – Bakı, 2004.
95. Ribatzki V. Die Toñuquq-Inschrift.   –  Szeged:Univ. 1997.
96. Rona-Tas.   On   The   Development   And   Origin   Of   The   East   Turkic
“Runic” Script.   1987 .
97. Schultze-Berndt,   Eva.   “Linguistic   Annotation”,   Essentials   of
Language Documentation (Trends in Linguistics. Studies and Monographs 178),
Ed.   Jost   Gippert,   Nikolaus   P.   Himmelmann,   Ulrike   Mosel,   –   Berlin–New
York:Mouton de Gruyter, 2006.
98. Shcherbak   A.M.   L’Inscription   Runique   d’Oust-Elégueste   (Touva) .   //
Ural Altaische Jahrbücher, 35, 1, 1964 .  p.145-149
99. Shcherbak   A.M.   Les   inscriptions   inconnues   sur   les   pierres   de
Khoumara (au Caucase  de Nord)  et  le probleme de l’alphabet  runique des turc
ocidentaux. // Acta Orientalia, XV, 1-3, 1962. p.283-290
100. Strahlenberg J. Das Nord-und Ostliche Theil von Europa und Asia.
With an   Introduction   by.   J.R.Krueger.   Szeged.   1975.
101. Sultanzade   V.   Türk   Runik   Alfabesindeki   “Çift   Ünsüz”   İşaretleri
Üzerine. // Bilig Yaz, Sayi 82, 2017.
102. Şirin   H.   Başlangıçtan   Günümüze   Türk   Yazı   Sistemleri.   –   Ankara,
2006.
103. Şirin H. Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı Yazıtları-Söz Varlığı
İncelemesi. – Konya, 2009.
104. Şükürlü   Ә.,   Qәdim   Türk   Yazılı   Abidәlәrinin   Dili.   –   Bakı:Maarif
Nәşriyatı, 1993.
105. Şükürlü   A.   İ.,   Şükürlü   E.   Göktürk   Yazıtlarında   Eklerin   İmlâ
Kuralları // Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, 2000. – S.347-352.
183 106. Tanyeri   Y.   Göktürk   Yazısı   ve   Orhun   Türkçesi   (Ses   ve   Biçim
Bilgisi, Örnek Metinler, Sözlük). – İstanbul, 2011.
107. Tekin   T.   Orhon   Türkçesi   Grameri.   //   Türk   Dil   Kurumu   Yayınları,
2016. – Ankara. –S.35,55-56.
108. Tekin T. Orhon Yazıtları. – Ankara, TDK, 2010.
109. Tekin   T.   A   Grammar   Of   Orkhon   Turkic.   –   Bloomington:Indiana
University, 1968. – P.229-253.
110. Tekin T. Orhun  Türkçesi Grameri. İstanbul,   2003.
111. Tekin T. Tunyukuk Yazıtı. – Ankara:Simurg Yayıncılık, 1994.
112. Tekin, Ş. Eski Türkçe. // Türk Dünyası El Kitabı – İkinci Cilt:Dil-
Kültür-San’at. – Ankara, 1992.
113. Thomsen   V.   Déchiffrement   des   İnscriptions   de   l’Orkhon   et   de
l’İénissei. // Bull. Acad. Roy. – Danemark, 1893.
114. Thomsen   V.   Inscriptions   de`l   Orkhon   Dechiffrees.   –   Helsingfors,
1896. p. 97-133.
115. Thomsen   V.   Orhon   ve   Yenisey   Yazıtlarının   Çözümü:İlk   Bildiri.
Çözülmüş   Orhon   Yazıtları.   Çev.   Vedat   Köken.   –   Ankara:Türk   Tarih   Kurumu
Yayınları, 1993.
116. Uçar   E.   Orhun   Yazıtlarındaki   Er-Bar-İkilemesi   Üzerine.   //   JOTS,
3/2, 2019.
117. Uzun   L.S.   Orhon   Yazıtlarının   Metindilbilimsel   Yapısı.   –   Ankara,
1995.
118. Vambery H. Noten Zu Den Alttürikchen Inschriften Der Mongolei
and Sibiriens. – Helsingfors, 1898.
119. Vasary   İ.   Doğu   Avrupa’nın   Runik   Alfabe   Sistemleri   Üzerine.   //
Türk Dili Araştırmaları Yıllığı - Belleten, № 41. 1995. p. 51-59.
120. Webster   Noah.   A   Dictionary   of   the   English   Language
(Explanatory,   Pronouncing,   Etymological   and   Synonymous   with   a   Copious
Appendix). – Springfield – Massachusetts:G. & C. Merriam Co, 1893.
121. Yadrintsev   N.N.   Anciens   caractères   trouvès   sur   des   pierres   et   des
184 ornements au bor de l’Orkhon. –  Sankt-   Peterburg , 1890.
122. Yıldız H. Eski Türk Runik Yazısında  J  ligatürünün kökeni ve Ń	 sesi
üzerine.   III.   //   Uluslararasi   Türk   Dünyasi   Araştirmalari   Sempozyumu,   2016.
s.304.
123. Базыл х ан   Н.   Казакстан   тари х и   туралы   турки   деректемелери
II :Коне турик битиктастары мен эскерткиштери (Ор х он, Енисей, Талас).   –
Алматы, 2005.
124. Каржаубай   С.   Ор х он   Муралары:1   Китап.   –   Алмат ы :Абзал-Ай
Баспас ы , 2012.
125. Режебов   Э.,   Меммедов   Ж.   Орхон   Енисей   Абиделери.   –
Бакы:Язычы, 1993.
126. Сыдыков   С.,   Конкобаев   К.   Байыркы   Турк   Жазусуу   (VIII-Х
Қылымдар) .   –  Бишкек : КТМУ ,  2001.
III. Dissertatsiya va avtoreferatlar
127. Алламбергенова   М . Р .   Қадимги   ёзма   ёдгорликлар   луғавий
таркибининг   тарихий-қиёсий   тадқиқи   (Ўрхун-Энасой   обидалари
мисолида).   Филология   фанлари   бўйича   фалсафа   доктори   (PhD)   Илмий
даражасини олиш учун 	
е?зилган диссертация.  Нукус, 2021. 155 б.
IV. Internet manbalar
128. http://www.hrono.ru/biograf/bio_ya/yadrincev.php    .
129. https://www.internationalphoneticassociation.org/content/full-ipa-   
chart
185 ILOVALAR
1-jadval: Tor (lablanmagan) unlilar
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
A a, e-ä
İ   ı, i, ė
2-jadval: Yumaloq (lablangan) unlilar
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
U o,u
Ü   ö,ü
3-jadval: Qalin undoshlar
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
B   ab-ba
D   ad-da
G   ag-ga
K   aq-qa
L   al-la
N   an-na
R   ar-ra
S   as?-s?a
T   a	
t?-t?a
Y   ay-ya
4-jadval: Ingichka undoshlar
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
b   e ɓ  -  
ɓ e
d   eδ-δe
g   e ɡ  -  
ɡ e
k   ek-ke
l   e  -  e	
ɫ ɫ
186 n   e n̼ - n	̼ e
r   e ṙ  -  
ṙ e
s   es-se
t   et-te
y   ey-ye
5-jadval: Neytral harflar
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
Ç ç
m   m
??????   ŋ
  ??????   n j 
- 
ɲ
P   p
Ş   ş
Z   z
6-jadval: Unli-undosh yoki undosh-unli sifatifa qo llaniluvchi 	
ʻ
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
?????? q-qo  q-qu
o͜	u͜
??????-?????? k- ö  k- ü	
ö͜	k͜	ü͜	k͜
?????? q-qı	
ı͜
?????? ç,  i
i͜	ç͜
7-jadval: Qo sh undoshlar	
ʻ
Bitiktoshlardagi qadimiy turkiy harf Muqobil keluvchi harflar
?????? t	
l͜
w ç
n͜
W t
n͜
187 1-rasm. A.  Kul tegin bitiktoshi (muzeyga olib ketgungacha bo ʻ lgan asl
joylashuv holatida)
B.  Turkiya tomonidan Mo ʻ g ʻ ulistonda tashkil etilgan Xo ʻ sho ʻ o ʻ -Tsaydam
(Höşöö-Tsaydam) muzeyidan o ʻ rin egallagan Kul tegin bitiktoshi
188 C.  Kul tegin bitiktoshi.
189 2-rasm.  Bilga
xoqon bitiktoshi  ( Xo ʻ sho ʻ o ʻ -Tsaydam (Höşöö-Tsaydam) muzeyi, Mo ʻ g ʻ uliston) .
190 3-rasm.A.  Bilga xoqon bitiktoshi  ( Xo ʻ sho ʻ o ʻ -Tsaydam (Höşöö-Tsaydam)
muzeyi, Mo ʻ g ʻ uliston) .
191 192 B.  Bilga xoqon bitiktoshi
193 4-rasm.A.  To ʻ nyuquq bitiktoshi (Mo ʻ g ʻ uliston poytaxti Ulan-Batordan 65 km
janubi-sharqda "Tsagaa Ovoo" manzilidagi yodgorlik majmuasi)
194 B.  To ʻ nyuquq bitiktoshidan
195 SHARTLI QISQARTMALAR :
kt  – Kul tegin bitiktoshi
bx  – Bilga xoqon bitiktoshi
t –  To ʻ nyuquq   bitiktoshi
sh  - Sharqiy qismi
gʻ  – G arbiy qismi	ʻ
j  –janubiy qismi
shi  –shimoliy qismi
196

O RXUN YOZUVINI TRANSKRIPSIYALASHTIRISHDAGIʻ FARQLILIKLAR VA ULARNING YUZAGA KELISH SABABLARI MUNDARIJA KIRISH 3 I. BOB. OʻRXUN BITIKTOSHLARI VA ULARNI TRANSKRIPSIYA QILISH MASALALARI .................................... 12 § 1.1. Koʻkturklar davlati ............................................................................................................. 12 § 1.2. Oʻrxun bitiktoshlari va Koʻkturk yozuvlari manbasi ........................................................... 13 Маллицкий Н.Г. О связи тюркских тамг с орхонскими письменами (с таблицей). Протоколы заседаний и сообщений членов Туркестанского кружка любителей археологии. Год III, 1897- 1898, стр. 43-47. ................................................................................................................................ 18 § 1.3. Tor (lablanmagan) va yumaloq (lablangan) unlilarnig transkripsiyasi masalalari .............. 21 II. BOB. QALIN VA INGICHKA UNLILAR BILAN ISHLATILGAN UNDOSHLARNING TRANSKRIPSIYASI ............ 64 § 2.1. Qalin unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi ............................................. 64 § 2.2. Ingichka unlilar bilan ishlatilgan undoshlarning transkripsiyasi ........................................ 90 III. BOB. NEYTRAL VA IKKI TOVUSH SIFATIDA TALQIN ETILUVCHI HARFLAR TRANSKRIPSIYASI ................ 118 3.1. Neytral undoshlar transkripsiyasi ...................................................................................... 118 § 3.2. Unli-undosh yoki undosh-unli sifatida talqin etiluvchi harflar ........................................ 140 § 3.3. Qoʻsh undoshlar transkripsiyasi ...................................................................................... 155 XULOSA .................................................................................................................................... 169 FOYDALANILGAN MANBA VA ADABIYOTLAR ROʻYXATI ........................................................................... 177 ILOVALAR ................................................................................................................................................. 186 SHARTLI QISQARTMALAR: ....................................................................................................................... 196

KIRISH (Falsafa doktori (PhD) dissertatsiyasi annotatsiyasi ) Dissertatsiya mavzusining dolzarbligi va zaruriyati. Jahon tilshunosligida “Turk runiy yozuvi”, “O rxun-Yenisey yozuvi” kabi nomlarʻ bilan ma’lum bo lgan ʻ O rxun yozuvlari topilgandan boshlab yodnomalar ʻ mat nini o‘qish va izohlash b o yicha 40 dan ortiq yirik lingvistik tadqiqotlar olib ʻ borilgan. Garchi bu tadqiqotlar sohadagi bo shliqlarni to ldirishga xizmat qilgan ʻ ʻ bo lsa ham mazkur yozuvlarni o qish va talqin qilishdagi ayrim kamchiliklar ʻ ʻ hali to la bartaraf etilmagan. O rxun yozuvlarini o qish va talqin qilishdagi ʻ ʻ ʻ tafovutlar borasida amalga oshirilgan ilmiy tadqiqotlar qadimgi turkiy harflarning transkripsiyasi va transliteratsiyasi masalasi haligacha ilmiy-tadqiqiy muammo sifatida hal etilmaganligini ko‘rsatadi. Binobarin bugunga qadar O rxun yozuvlari bo yicha amalga oshirilgan barcha tadqiqotlarda ushbu ʻ ʻ yozuvlarning transkripsiyasida umumiylik yo q, ya’ni turkshunos olimlarning ʻ izlanishlari transkripsiya jihatidan bir-biridan farq qiladi. Shuning uchun dunyo tillari transkripsiyasidagi umumiylik me’yorlarining mavjudligidan kelib chiqib, O rxun yozuvlarining umume’tirof etilgan umumiy xalqaro transkripsiyasini ʻ ishlab chiqish dolzarblik kasb etadi. Dunyo tilshunosli gi da keng qo llaniladigan transkripsiy ʻ a (transcription) atamasi b ir qancha ilmiy manbalarda til , tovush va talaffuzlarining, hatto ba‘zan urg ularning turli xil maxsus belgilar yordamida yozilishi yoki ko rsatilishi ʻ ʻ sifatida tushuntiriladi . Shu asosda qadimgi turkiy yozuv va tillarining boshqa alifbo va yozuv tizimlari bilan ifodalangan shakllarini har tomonlama o rganish ʻ ham nazariy, ham amaliy ahamiyatga egadir. Shuningdek, yozma yodgorliklarning asl matnlari davriy va geografik til xususiyatlaridan kelib chiqib, Xalqaro Fonetik Assotsiatsiyasining (IPA) eng so nggi natijalariga ʻ asosan (2015-yil) tahrir qilinib, to g rilangan XFA (Xalqaro Fonetika Alifbosi) ʻ ʻ alifbosidagi harflar va ularning bir qancha tovushlarning talaffuzda ifodalanuvchi alohida belgilari (inglizcha:diacritic) bilan transkripsiyasini amalga oshirish, shubhasiz, umumturk tilshunosligi oldida turgan dolzarb vazifalardan biri sifatida ishning zaruratini yuzaga chiqaradi. 3

O‘zbekistonda O‘rxun yozuvlari barcha turkiy til va lahjalar uchun bobo til ekanligi e’tirof etilgan. Turkiy til va lahjalarning barcha xususiyatlari qadimgi tilda o zining lisoniy asoslarini topadi hamda shu asosda bu tillar tarixi tadqiqʻ qilinadi. Zero, « Bugungi globallashuv davrida har bir xalq, har qaysi mustaqil davlat o‘z milliy manfaatlarini ta’minlash, bu borada, avvalo, o‘z madaniyatini, azaliy qadriyatlarini, ona tilini asrab-avaylash va rivojlantirish masalasiga ustuvor ahamiyat qaratishi tabiiydir » 1 . Darhaqiqat, yodgorliklarga bevosita aloqador bo lgan ʻ o‘zbek tili ning ko‘plab xususiyatlari qadimiy turkiy til tabiatiga tayanib tushuntirilishi mumkin . Shuning uchun ham qadimiy turkiy bitiklar tarixiy hamda zamonaviy turkiy tillarni ilmiy tadqiq etishda muhim manba hisoblanadi. Qolaversa, mazkur matnlar qadimiy turkiy til va yozuvning bizga ma’lum ilk namunasi bo‘lib , keyingi davrlardagi uyg ur yozuvi ʻ ning yaratilishiga asos bo ldi. ʻ Bu esa mazkur tadqiqot mavzusining o‘zbek tilshunosli gi uchun dolzarbligini ko‘rsatadi. O zbekiston Respublikasi Prezidentining 2016-yil 13-maydagi PF-4797- ʻ son “Аlisher Navoiy nomidagi Toshkent davlat o zbek tili va adabiyoti ʻ universitetini tashkil etish to g risida”, 2022-yil 28-yanvardagi PF-60-son ʻ ʻ “2022-2026-yillarga mo ljallangan Yangi O zbekistonning taraqqiyot ʻ ʻ strategiyasi to g risida”gi, 2019-yil 21-oktabrdagi “O zbek tilining davlat tili ʻ ʻ ʻ sifatidagi nufuzi va mavqeyini tubdan oshirish chora-tadbirlari to g risida”gi ʻ ʻ farmonlari, 2017-yil 24-maydagi PQ-2995-sonli “Qadimiy yozma manbalarni saqlash, tadqiq va targ ib qilish tizimini yanada takomillashtirish chora- ʻ tadbirlari to g risida”gi Qarori hamda boshqa me yoriy-huquqiy hujjatlarda ʻ ʻ ʼ belgilangan vazifalarni amalga oshirishda ushbu dissertatsiya tadqiqoti muayyan darajada xizmat qiladi. Tadqiqotning respublika fan va texnologiyalari rivojlanishining ustuvor yo nalishlariga mosligi ʻ . Dissertatsiya tadqiqoti respublika fan va texnologiyalari rivojlanishining I. “Аxborotlashgan jamiyat va demokratik davlatni ijtimoiy, huquqiy, iqtisodiy, madaniy, ma naviy-ma rifiy rivojlantirish, ʼ ʼ 1 O‘zbekiston Respublikasi Prezidentining “O‘zbek tilining davlat tili sifatidagi nufuzi va mavqeini tubdan oshirish chora-tadbirlari to‘g‘risida”gi Farmoni // Xalq so‘zi, 2019, 22 oktabr, № 218 (7448). 4

innovatsion iqtisodiyotni rivojlantirish” ustuvor yo‘nalishiga muvofiq bajarilgan. Muammoning o rganilganlik darajasi.ʻ O rxun-Yenisey yozuvlari ʻ bo yicha dunyoda va O zbekistonda ko plab ilmiy tadqiqotlar amalga oshirilgan. ʻ ʻ ʻ Jumladan, V.V.Radlov 2 , V.Tomsen 3 , H.Vamberi 4 , R.M.Мelioranskiy 5 , S.E.Malov 6 , H.N.Orhun 7 , A. fon Gabain 8 , T.Tekin 9 , M.Ergin 10 , G.Aydarov 11 , G‘ . Abdurahmonov , A.Rustamov 12 , A.Shukurlu 13 , E.Rejebov, J.Memmedov 14 , S.Sidikov, K.Konkobayev 15 , S.Amonjolov 16 , N.Аbdurahmonov, J.Eltazarov 17 , N.Rahmonov 18 , Q.Sodiqov 19 , N.Bazilxon 20 , Sh.Geng 21 , A.Berta 22 , S.Karjaubay 23 , A.B.Erjilasun 24 , E.Aydin 25 , M.O lmez ʻ 26 kabi olimlar tarafidan fundamental asarlar yaratilgan. Bu tadqiqotlar qadimgi turkiy bitiklarni o qish, sharhlash va ʻ ulardagi ayrim harf, tovush va so zlarning o ziga xos xususiyatlarini ta’riflab ʻ ʻ 2 Radloff W . Die Altürkischen Inschriften Der Mongolei . – Sankt-Peterburg , 1895. – P. 460. 3 Thomsen V. Inscriptions de`l Orkhon Dechiffrees. – Helsingfors, 1896. – P. 224. 4 Vambery H. Noten Zu Den Alttürikchen Inschriften Der Mongolei and Sibiriens. – Helsingfors, 1898. – P. 119. 5 Мелиоранский П.М. Памятник в честь Кул тегина . - С анкт- Петербург : « Типография императорской Академии Наук », 1899. – 144 с. 6 Малов С.Э. Памятники древнетуркской пис ь менности . – Москва -Ленинград: « Академик Наук », 1951. – 92 с. 7 O rqun H.N. Eski Türk Yazıtları. – Ankara, 1936. – S. 962. ʻ 8 Gabain A. Altürkishce Grammatik. – Hamburg, 1950. – P. 357. 9 Tekin T. A Grammar Of Orkhon Turkic. – Bloomington: Indiana University, 1968. – P. 419. 10 Ergin M. Orhun Abideleri. – İstanbul, Boğaziçi Yayınları, 1970. – S. 147. 11 Айдаров Г. Яз ы к ор х онски х памятников древнетюркской писъменности VIII в ека . – Алма- а та: Наука, 1971. – 3 71 с. 12 Абдура ҳмонов Ғ., Рустамов А. Қадимги туркий тил. – Тошкент: “Ўқитувчи”, 1982. – 166 с. 13 Şükürlü Ә., Qәdim Türk Yazılı Abidәlәrinin Dili. – Bakı: Maarif Nәşriyatı, 1993. – S. 335. 14 Режебов Э., Меммедов Ж. Орхон Енисей Абиделери. – Бакы: Язычы, 1993. – 399 с. 15 Сыдыков С., Конкобаев К. Байыркы Турк Жазусуу (VIII-Х Қылымдар) . – Бишкек : КТМУ , 2001. – 3 37 с. 16 Аманжолов А.С. История и теория древнетюркского писъма. – Алма -ата ты: “Мектеп”, 2003. – 366 с. 17 Абдураҳмонов Н., Элтазаров Ж. Қадимги туркий тил. Дарслик, – Тошкент, 2002. – 168 б. 18 Раҳмонов Н. Ўрхун-Энасой Ëдномалари. –Tошкент, 1987. 19 Соди қов Қ. Кўк турк битиклари : Матн ва унинг тарихий талқини . – Тошкент : “ ТошДШИ ” нашриёти , 2004. – 144 с. 20 Базыл х ан Н. Казакстан тари х и туралы турки деректемелери II : Коне турик битиктастары мен эскерткиштери (Ор х он, Енисей, Талас). – Алматы, 2005. – 250 с. 21 Geng, Shimin. 古代突厥文碑 铭研究 – Gǔdài tūjué wén bēimíng yánjiū. – Beijing: Zhongyang Minzu Daxue Chubanshe, 2005. P. 334. 22 Berta A., Szavaimat Jól Halljátok. A Türk és Ujgur Rovásírásos Emlékek Kritikai Kiadása. – Szeged, 2004 . P. 323. 23 Каржаубай С. Ор х он Муралары: 1 Китап. – Алмат ы : Абзал-Ай Баспас ы , 2012. – 392 с. 24 Ercilasun A.B. Türk Kağanlığı ve Türk Bengü Taşları. – İstanbul, Dergâh Yayınları, 2016. – S. 757. 25 Aydın E. Orhon Yazıtları (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor). – İstanbul, Bilge Kültür Sanat, 2017. – S. 239. 26 Ölmez M. Orhon-Uygur Hanlığı Dönemi Moğolistan’daki Eski Türk Yazıtları Metin-Çeviri-Sözlük. – Ankara, Bilgesu Yayınları, 2012. – S. 375. 5

berishda erishilgan jiddiy yutuqlardir haqida turli-tuman fikr va mulohazalar bayon qilingan. Dissertatsiya t adqiqot i ning dissertasiya bajarilgan oliy ta’lim muassasasi ilmiy tadqiqot ishlari bilan bog ʻ liqligi. Disserta t siya tadqiqoti Sharof Rashidov nomidagi Samarqand davlat universitetining “ O ʻ zbek tili birliklarining funksional-pragmatik va semantik-uslubiy tahlili (sinxron va diaxron aspekt) ” mavzusidagi tadqiqot doirasida bajarilgan. Tadqiqotning maqsadi O rxun bitiklari deb nomlangan Kul tegin, Bilgaʻ xoqon va To nyuquq bitiklarida turkologlar tomonidan qilingan ʻ transkripsiyalarni solishtirish, transkripsiya farqlarini aniqlash va ularni XFAsiga ko ra qayta talqin qilishdan iborat. ʻ Tadqiqotning vazifalari. Disserta t siya oldiga qo‘yilgan vazifalarni amalga oshirish uchun quyidagi izlanishlarni amalga oshirish ko zda tutilgan: ʻ turkologlar tomonidan O rxun yozuvlaridagi unlilarning ʻ ( e, i, u, ü) transkripsiya qilinishini o rganish va ular qanday transkripsiya qilinishi kerakligi ʻ masalasini ochib berish; O rxun yozuvlaridagi qalin va ingichka unli tovushlar bilan qo llaniluvchi ʻ ʻ undoshlar qanday transkripsiya qilinganini tahlil etish va hozirgi turkiy tillarda bir harf bilan ifodalanuvchi B-b, D-d, G-g, K-k, L-l, N-n, R-r, S-s, T-t , Y -y undosh harflarining turlicha transkripsiya etilganligini va buning sabablarini ochib berish; O rxun yozuvlarida uchraydigan neytral undoshlar qanday transkripsiya ʻ qilingani va ularni qanday o‘qish va izohlash kerakligi masalasini ko rib chiqish; ʻ O rxun yozuvlarida uchraydigan unli+undosh yoki undosh+unli tarzida ʻ ikkita tovushni ifodalaydigan harflar ( , ,- , ?????? ?????? ?????? ?????? ?????? ) turkologlar tomonidan alohida- alohida harf shaklidami yoki tovush birikmasi (V+K / K+V) ifodalovchi alohida maxsus bitta belgi bilan transkripsiya qilinganmi , degan masalaga yechim topish; O rxun yozuvlaridagi qo sh undoshlar (ligatur) ʻ ʻ ( ?????? , w, W ) birliklar 6