logo

BADIIY MATN VA UNING SHAKLLANTIRUVCHI VOSITALAR. BADIIY MATNLARDA LAQABLARNING AYRIM USLUBIY XUSUSIYATLARI HAQIDA

Загружено в:

08.08.2023

Скачано:

0

Размер:

40.84765625 KB
BADIIY MATN VA UNING  S HAKLLANTIRUV C HI VOSITALAR.
BADIIY MATNLARDA LAQABLARNING AYRIM USLUBIY
XUSUSIYATLARI HAQIDA.
Reja:
1. O‘zbek tilida antroponimlar va ularning tasnifiy belgilari.
  2.   Antroponimlarning   badiiy   matnda   qo‘llanish   xususiyatlarini
o‘rganishning ahamiyati.
  3.   Badiiy   matnda   (“Temur   Malik”,   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy
romanlarida) laqablarning funksional-uslubiy xususiyatlari.    Ma’lumki,   inson   nomlari   (onomastika   sohasi)   bilan   bog‘liq   yoki
kishilarga   atab   qo‘yilgan   laqablar   (o‘z   ismiga   nisbatan   yana   biror   bir   belgi-
xususiyatiga   qarab   atab   qo‘yilgan   ot   so‘z   turkumiga   xos   leksemalar)
antroponimlardir. Antroponimlar guruhiga ism, laqab, taxallus kabilar kiradi.
To‘laqonli   badiiy   obrazning   yuzaga   kelishida   qahramonning   portreti,   tashqi
qiyofasi,   nutqi,   monolog   va   dialoglari   bilan   bir   qatorda   uning   ismi,   laqabi
yoki taxallusi ham muhim vosita bo‘lib xizmat qiladi. Shuning uchun jahon
adabiyotining   yirik   vakillari   o‘z   asarlari   qahramonlarining   ismlariga   ham
alohida   e’tibor   berishgan,   qahramonga   munosib   ism   topish   o‘ziga   xos
san’atkorlik   belgisi   deb   baholangan.   Ulug‘   rus   yozuvchisi   A.P.C h exov
qahramon   ismining   badiiy   asar   uchun   muhim   ahamiyatga   ega   ekanligini
nazarda   tutib,   jumladan,   s hunday   degan   edi:   “faqat   asar   qahramonlarining
nutqlaridagina   emas,   balki   ularning   ismlari   va   familiyalarida   ham   c huqur
soddalik   va   hayotiylik   bo‘lishi   kerak.   Binobarin,   qahramonning   nomi
asarning   g‘oyaviy-badiiy   mazmunini   c huqurla s htirib,   uning   milliy   ruhini,
xalq c hilligini   kuchaytirishda,   asardagi   obrazlar   va   voqealarni
tipiklaShtirishda muayyan rol o‘ynaydi” 1
.  Masalaga ana  s hu nuqtai nazardan
qaraganda,   badiiy   matnda,   jumladan,   tarixiy   romanlarda   qo‘llangan   ismlar
(antroponimlar)ning   funksional-semantik   xususiyatlarini   o‘rganish   muhim
ahamiyat   kasb   etadi.   Negaki,   tarixiy   romanlarda,   jumladan   taniqli   yozuvchi
Mirmuhsinning     “Temur   Malik”   romanida   qo‘llangan   antroponimlar   o‘Sha
asarda   tasvirlangan   XIII -X IV   asrlar   tarixiy   voqeligiga   mos   bo‘lishiga
erishilgan.   Mirmuhsin     bu   asarida   ko‘proq   o‘Sha   davr,   ya’ni     X II -X1 V   asr
eski     o‘zbek   adabiy   tilida,   turkiy   xalqlar   orasida   keng   qo‘llangan   kishi
ismlari, laqablar va taxalluslardan o‘rinli foydalanishga intiladi.
  Yozuvchi     “Temur   Malik”   romani   ustida   o‘n   yil   mehnat   qilgan   edi
(1975-1985). 1985 yilda asar dastlab “S h arq yulduzi” jurnalida e’lon qilindi,
1
  Цитата қуйидаги асардан олинди:  Қосимов У.  Ёзувчининг сирлари (Абдулла Қаҳҳор 
сабоқлари). – Тошкент, 1995. – Б. 56.  keyin c halik   “Xo‘jand   qal’asi”   nomi     bilan   alohida   kitob   holida   nashr
etilgandi.  Yozuvchi   bu   asarni   qayta   ishlab,   uning   keyingi   nashrlarida   asarni
“Temur   Malik”   (“Xo‘jand   qal’asi”)   nomi   bilan   nashr   etishni   ma’qul   ko‘rdi.
Bu asarga so‘ngso‘z yozgan, tarixChi olim H.Ziyoev to‘g‘ri ta’kidlaganidek,
“romanning Chingizxon istilo qilgan joylarda, xususan, O‘trorda, Xo‘jandda
va   Urgan c hda   qilgan   yovuzliklariga   bag‘ishlangan   sahifalari   katta   qiziqish
bilan o‘qiladi” 2
.  
  “Temur   Malik”   arixiy   romani   matnida   boshqa   leksik   vositalar   singari
laqablar  ham  muhim  tasviriy  ahamiyat  kasb   etgan.  Masalan,  romandagi  asli
samarqandlik sardor Muhammad Intizom  “Mextar Bodiyaldoyi Samarqandiy
soniy”   laqabiga   ega   (T.M.,   107).   Yozuvchining   eslatishi c ha,         Mextar
Bodiyaldoyi   Samarqandiy   soniy     -   jangnomalardagi   afsonaviy
ayg‘oq c hilarning   ismlaridir   (T.M.,   107).   Shu   bilan   birga   bu   ayg‘oq c hilar
sardorining   “Mehtarbod”, “kamak Kayyoniy”, “saltanatning o‘tkir xanjari”
kabi   laqablari   ham   bor:   “-   Mana   o‘qing,   azizim.   Siz   na   Mehtarbod   va   na
Kamak Kayyoniy  ekansiz!..”  (T.M., 294).
  Asarning   bosh   qahramoni  Temur   Malik   “Fili   Mahmud”   laqabiga   ega:
“ Temur   Malik   ibn   Mahmud   –   o‘ttiz   yoShlarga   borgan   barvasta,   elkalari
keng,   qo‘l-oyoqlari   uzun,   yo‘g‘on   ovozli   kishi...   Ba’zan   kulgisiniyu   qahrini
yuzidan aniq sezib bo‘lmas, Shu sababli ham uni   “fili Mahmud”   derdilar –
ellik   qadamCha   erdan   tegirmon   toShini   elkada   ko‘tarib   kelib,   c harx   ustiga
o‘rnatib berganidan tashqari,  gap ko‘tatar, har qanday noxush xabar oldida
shachrab ketmas, bo‘ronlarga qoyadek   c hidamli edi,   “Fili Mahmud”   laqabi
ham   s hundan bo‘lsa kerak”   (T.M., 5).   Romanda ana   s hu laqab ba’zan so‘z
o‘yiniga, askiyaga asos bo‘lib xizmat qiladi: 
2 2
  Зиёев Ҳ.  “Темур Малик” романи // Мирмуҳсин. Темур Малик. Тарихий роман. – Тошкент,
1985.   –   Б.   443.   Услубий   қўлланмада     бу   романдан   олинган   мисоллар   асарнинг   шу
нашридан келтирилади, қавс ичида Т.м., қисқартмаси билан роман саҳифаси кўрсатилади.   “ -  ...Sizga   tenglaSholmas  ekanmen.  Bu  og‘ir xodalar   s   herning  emas,   
filning   ham   (“Fil”   so‘zi   bilan   u   Temur   Malikka   ishora   qildi)   yuragini
o‘ynatib yuboradi.
            -     Filning   ham   bo‘ladigani   bo‘ldi.   Y u ring,   daryoda   bir   c ho‘milib
kelamiz...  (T.M., 128-129).
  Mo‘g‘ullar   esa  Temur   Malikni   “qora   Irves”   -     “qora   Qoplon”   laqabi
bilan   yuritishgan:   “Tunda   qora   “Irves”   paydo   bo‘lib,   posbonlarni   e c hinib
yotgan   joyida   qonga   belab,   qili c h   bilan   c hopib,   nayza   bilan   c han c hib...
ketishi   mo‘g‘ullarning   tinkasini   quritdi.   Ular   tun   bo‘yi   uxlamay   “Irves”ni
kutadigan, poylab Chiqadigan bo‘lib qoldilar”  (T.M., 300) kabilar.
  Asarda   ayrim   xotin-qizlar   ham   o‘z   laqablariga   ega.   Bu   jihatdan
XorazmShohning onasi  – Turkon xotun obrazi xarakterlidir. U o‘ta  makkor,
o‘g‘li   –   XorazmShohning   ishiga   ham   bo‘lar-bo‘lmasga   aralashaveradigan
ayol   bo‘lib,   asarda   u   “Xudovandi   Jahon”,   “Qari   tulki”,   “Buyuk   enamiz”
laqablari  bilan ham yuritiladi:  “Sultonning in’omiga sazovor bo‘lish va buni
sulton   o‘z   qo‘li   bilan   topShirishi     -   katta   voqea.   Xo‘jandlik   Mahmud   Malik
o‘g‘li   Temurning   saltanatga   sadoqati   keyin c halik   Xo‘jandga   hokim   etib
tayinlanishiga asos bo‘lgan edi. Bu devqomat yigitning   “Xudovandi Jahon”
–   Turkon   xotunga   itoatkorligi,   unga   doimo   qo‘li   ko‘ksida,   salomini   kanda
qilmasligi, ayniqsa, hamisha burgutday Chaqnab turishi qahri qattiq   Turkon
xotunning   diqqatini   ham   jalb   etgan   edi”   (T.M.,   43);   “... Xudovandi   jahon   –
Turkon   xotun   enamizni   “Qari   tulki”   atamishlar...   Xo‘jand   qal’asini
mustahkam   ta’mirlaShdan   maqsad   XorazmShohga   qarShi   turish   emish”
(T.m.,76); “...S h ahzodadan   yaShirmang,   mening“qismatim”dan   xabardor.
Zinhor-bazinhor   buyuk   Enamiz   maqsadingizdan   voqif   bo‘lmasun...”   (T.M.,
78) kabilar. 
  Romanning   bir   o‘rnida   Turkon   xotunning   Xorazm s hohlar   davlatidagi
ulug‘ligi raqqosa Nigina begimning hatti-harakati bilan qiyoslanadi:  “Ayollar o‘rtasida ham “ Ulug‘likda Turkon  bo‘l, er bag‘rida Niginayi jahon bo‘l. ..”
degan gap ham yurardi”  (T.M., 58).
  Romanda     salbiy   mazmunli   laqabga   ega   bo‘lgan   ayollardan   biri
Binaf s ha bekadir. Temur Malikning xotini   Oychechakning kanizagi bo‘lgan
bu   xotin   “Qora   qanjiq”   –   “Olaqanjiq”,   “ko‘rpa   tagidagi   ilon”   laqabiga   ega:
“ BinafSha   beka   ham   Gurganjdan   Oychechak   bilan   birga   kelgan,   bu
enaganing   ham   Turkon   xotunga   aloqadorligini   Temur   Malik   allaqachon
sezgan.   U   hamma   narsani   kavlaShtirib,   hamma   gapga   burnini   tiqardi.
Shuning uchun bo‘lsa kerak, Temur Malik bilan S h ohmurod Ko‘histoniy uni
“Qora   qanjiq”   deb   atashardi   o‘zaro.   Temur   Malik...   BinafSha   beka   ko‘rpa
tagidagi ilon  ekanini unutmasdi. Chunki saltanat  s ha’niga tegadigan har bir
gap   Gurganjga   etib   borishi,   “Qora   qanjiq”ning   s haharda   odamlari   borligi
Muhammad   Intizom   orqali   unga   ham   ma’lum   edi”   (T.M.,   75);   “Baland
ayvon   zinasida   ro‘para   kelgan   mo‘g‘ul   qorovuli   ichkariga   kirib,   BinafSha
bekani   boshlab   c hiqdi.   “Olaqanjiq”   oqsoqoldan   bola   topilganini   eshitib,
xursand bo‘lganidan yig‘lab  yubordi”  (T.M., 314) kabilar.
  Romanda   “hamma   joyda   hoziru   nozir”   bozor   oqsoqoli   Ahmad   ibn
Morazning   laqabi   “ayos”   edi:   “Ittifoqo,   s hu   payt   bozor   yonidan   o‘tishda
hamma narsadan xabardor, hamma joyda hoziru nozir,  laqabi “ayos”  – bozor
oqsoqoli  Ahmad ibn Moraz  ham paydo bo‘lib, halloslab kelib Temur Malikka
peShkaSh Chiqdi”   (T.M., 10).
  Asarda Temur ismli obrazlar ham ikkita. Biri – Xo‘jand hokimi, mohir
sarkarda   Temur   Malik   bo‘lsa,   ikkinchisi   –   xoin,   qochoq   Temurdir.   Uning
barvasta  qomati va ismi  Temur ekanligiga ishonib,  SHohmurod  Ko‘histoniy
bu   barvasta   yigitni   jangchilar   safiga   qo‘Shadi:   “Devqomat   bo‘lgani   bilan
palag‘da tuxumdan  c hiqqanligi... yuragimga Shubha solgan edi. La’natining
nomi   ham     “Temur” .   s hubham   to‘g‘ri   –   u   iblis   bo‘lib   c hiqdi!”   (T.M,   240);
“Nojins,   attang   qochibdi,   lekin   qo‘limizga   tushmay   iloji   yo‘q!   Men   bu xoinning   Afrosiyobdek   qaddu   qomatiga,   murtiga   qarabmanu   yuragiga
qaramabman. Ko‘zim ko‘r ekan. Men bir   Chayonni   bag‘rimizga olibman...”
(T.M., 240).
  Romanda   mo‘g‘ullarning   sarkardalari   So‘qtu   no‘yon   va   Uloq   nuyon
ismlari   juda   ko‘p   marta   takrorlanadi,   ularning   o‘zlariga   xos   xarakterini,
jizzakilik, toSh bag‘irlik, yovuzlik, makkorlik, ishratparastlik  xususiyatlarini
ochishh maqsadida yozuvchi ularning har biriga mos mo‘g‘ul c ha laqablardan
ham foydalanadi. Masalan,   So‘qtu no‘yonning   laqabi mo‘g‘ul c ha   “xulgana”
(“si c hqon”)   bo‘lsa,   Uloq   no‘yonning   laqabi   “Chono”   (“qa s hqir”) dir:
“Movaraunnahr tuprog‘iga o‘tishda u Xo‘jand, undan to  o`shu  O‘zganga c ha
borishni   sinalgan   “sergiyi”   (harbiy   boshliq)lari   So‘qtu   no‘yon   bilan   Uloq
no‘yonlarga   topShirdi. Ularning katta o‘ttiz besh yoshda, laqabi   “Xulgana”
(si c hqon) edi. Yumaloqligi, tishlarining o‘tkirligi, pitirlab tez yurishi sababli
Shu   laqabni   olgan   bo‘lsa   kerak.   Ikkinchisi   o‘ttiz   uch   yoshda   bo‘lib,   laqabi
“C    h   ono”      (qa s hqir),   “Udirdag    c   h”      (yo‘lbosh c hi,   ya’ni   Chingizxon)   bu   ikki
no‘yonga   Udegey,   C    h   ig‘atoyu   Botuxondek      e’timod   qo‘ygan...”   (T.M.,   187)
kabilar.
  Taniqli yozuvchi Muhammad Alining “Ulug‘ saltanat” tetralogiyasining
uchinchi   kitobi   -   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy   romanida   ham   ayrim
antroponimlarning   etimologiyasi,   xalq   orasida   Shunday   nomlanishning
sabablari     ochib   berilgan.   Masalan,  Amir   Temur   o‘zining   sevimli   nabirasi
Ulug‘bekka     o‘z   otasi   Muhammad   Tarag‘ay   nomini   beradi,   s hunday   ulug‘
nomning   avlodlari   orasidan   o‘ c hib   ketmasligi   uchun   s hu   nomni   tanlaganini,
“Ulug‘bek”   esa   uning   laqabi   ekanini     Sohibqironning   quyidagi   so‘zlaridan
bilib olish mumkin: 
  “...Nabiramizni   eski   udumlarga   ko‘ra,   otamizning   ismlari   birlan
atag‘oymiz!   Toki   ul   zot   ruhlari   Shod   bo‘lsun,   har   lahza,   har   on   yodlanib
tursunlar! Bas, uning nomi  Muhammad Tarag‘aydur!   -Biroq  uni   c horlag‘onda  tabarruk  ismni  ulug‘lab,  urintirmaslik  lozim,
Shu sababdan laqabini  “Ulug‘bek”  deb tanladuk. Olloh taolo anga  ulug‘lik ,
buyuk martaba ato etsun!”  (U.s., SH, 287) 3
.
  Yoki  Amir  Temurning   sodiq   do‘sti   Jahonshoh   ibn   Joku   yagona   qiziga
Sog‘in c h bika deb ism qo‘yadi. Buning sababi otaning quyidagi ichki nutqi,
o‘y-kecnmalari   orqali   ochib   berilgan:   “Demak,   Sog‘in    c   h   bika      jinlarga
uchramagan... Eh,  Sog‘in    c   h, Sog‘in    c   h!     Qaydanam senga  s hu ismni qo‘yg‘on
ekanmen!   Mana   endi,   sog‘intirib   ketding! ...”   –   deb   o‘yladi   xorib-ezilgan
ota”  (U.sal., S h  266).  
  Asardagi   dovyurak,   bahodir   yigitlardan   biri  Ahiy   Jabbordir.   Shu   ism
oldidan keltirilgan  “ahiy”  so‘ziga ham asarda Ayboj o‘g‘lon so‘rog‘iga ko‘ra
quyidagicha izoh  beriladi: 
  “-   Y o nayapman,   jigarim   suv   bo‘lib   oqyapti,   oh...   –   mungsiradi
otaShnok    Ayboj   o‘g‘lon.   –   Bahodir   janoblari...   Maylimi,   so‘rasam?  Agar...
endi-da...   oh...   agar,   bordi-yu...   o‘z   ichimingizni   menga   ilinsangiz,   tirik
qolishim   aniq,   yo‘q   esa   o‘lamen...   Qulog‘imga   tushmish   erdikim,   bitta
nonning   yarmini   muhtojga   berganni   saxiy   derlar.   O‘zi   o c h-u   nonni
hammasini   muxtojga   berganni   ahiy   deb   ulug‘laydurlar...   Siz   ahiysiz,   ahiy,
Axiy   Jabbor   Bahodir. ..   Javonmardlardan   ekanligingiz   haqida
eShitg‘onmen...”  (U.s., SH, 259).
  Asardagi   personajlarga   ism   tanlashda   yozuvchining   yana   bir   mahorati
Shunda   ko‘rinadiki,   Sog‘inCh   bika   o‘zi   zaifa   bo‘lsa-da,   mard,   jasur   qiz,   u
yoShligidan yigitlardek jang qilishini, ot minishni maShq qilgan. Shu sababli
o‘ziga   yigitcha   ism   –  Arg‘unShohni   tanlab,   sevgilisi   Muhammad   Sultonni
izlab Samarqanddan Chiqib ketadi, uning qo‘Shiniga borib qo‘Shiladi. O‘zini
sipohi yigitlarday tutib, o‘z muhabbati uchun kurashadi. Buni Sog‘inCh bika
3 3
  Муҳаммад   Али.   Улуғ   салтанат.   Тетралогия.   Учинчи   китоб.   Мироншоҳ   Мирзо.   Тарихий
роман.   –   Тошкент:   “Шарқ”   нашриёт-матбаа   акциядорлик   компанияси   бош   таҳририяти,
2010. – 416 б.  Ишда  бу романдан олинган мисоллар асарнинг шу нашридан келтирилади,
қавс ичида У.с., Ш, қисқартмаси билан роман саҳифаси кўрсатилади. (Arg‘unShoh)ning   Muhammad   Sultonga   yo‘llagan   maktubidan   ham   sezish
mumkin:   “Bas...   Maktub   bitayotg‘on   kimsa...   Arg‘unShoh,   zukko   va   aqlli
yigit,   sipoh...   Aslida   Arg‘unShoh   ermas,   yo‘q,   yo‘q,   sizning   suyg‘oningiz...
Shunday   deya   olurmenmu,   avf   etg‘oysiz...   bir   beChora,   Sho‘rlik,   o‘ksiz,
aftoda, notavonlar notavoni  Sog‘inCh bikadur ...”  (O‘.s., SH, 337).
  Asarda   ayrim   personajlar   xatti-harakati   bilan   bog‘liq   holda   ularga
ismiga   aloqador   kinoyali   laqablar   ham   to‘qilgan.   Bu   esa   romanning
ta`sirchanligini,   obrazliligini   o s hirishga   xizmat   qiladi.   Masalan,   Sog‘in c h
bikaning   erkak ch a   xarakteri   tufayli   uni   dugonalari   “Avbosh   bika”   deb
c haqirishadi.  Aslida  “avbosh”  eskirgan forscha-tojikcha so‘z bo‘lib, “bezori,
badkirdor,   sayoq”   ma’nolarini   bildiradi   (O‘TIL-5,   1,   29):   “-   Voy,   Sog‘in    c   h  
o‘lgur,   rosa   hammamizni   qo‘rqitib   yubording-ku!   Qayoqqa   yo‘qolding?
Shundan   gapir!   Birov   Zaraf s honga   tushib   ketdi   deydi,   yana   qochib   ketdi
deyishadimi-ey...   Avbosh bika   deganlari ham bejiz emas ekan-da”   (U.s., SH,
357).   Qizning   otasi   ham   uni   ana   Shu   xususiyatidan   kelib   c hiqib,   “avbosh
qiz”     deydi:   “...Orqavarotdan   Arg‘unShoh   degan   yigitni   surishtirdi,   uning
Samarqandga   jo‘nab   ketganini   bildi.   Demak,   “avbosh”   qizi   endi
Samarqandda   ekan...”   (U.s.,   SH,   329).   Kanizak   Sarvinoz   ham   yo‘qolgan
Sog‘in c h   bikaning   topilgani   haqida   qizning   otasi   JaxonShoh   ibn   Jokuga
yozgan   xatida   yana   qizning   “avbosh”ligini   eslatadi:   “...Ollohning   inoyati
birlan,   “avbosh”   Sog‘inCh   bika   qizimiz,   xudoga   Shukur,   sog‘-salomat
uyimizga qaytib keldi!...”  (U.s., SH, 329).    
  Sog‘in c h   bika   esa   qadrdon   dugonalari   Zubaydabonuni   “voyvoyxon”,
Bilqis begimni  esa  “dumboqqina”  laqablari  bilan  “siylaydi”:   “Iloyo,  jonday
dugonalarim   voyvoyxon Zubaydabonu   birlan   dumboqqina Bilqis   begimlarga
qo‘Chqorday kuyovlar ato etsin...”  (U.s., S h , 357).   
  Mironshoh   Mirzo   aySh-ishratga   berilib   ketgani   uchun   o‘z
atrofidagilarning   barichaga   turli   xil   laqablar   qo‘yib   olgan   edi.   Masalan, Abdulmo‘min   Go‘yanda   yaxShi   raqsga   tushgani   uchun   davrdagilar   unga
“Sarvinoz”   deb laqab qo‘ygan edilar:   “-   Sarvinoz!   – amr etdi xiyla to‘lishib
qolgan   Mironshoh   Mirzo   halloslab   so‘riga   yaqinlaShar   ekan.   –   O‘yinga-a-
a!..
  Qiyqiriq ko‘tarildi.
  “Sarvinoz”  – Abdulmo‘min Go‘yandaning davradagi laqabi. U o‘yinni
qiyvorgani, qizlarday eShilib raqs tusha olgani uchun   s hunday laqab olgan.
Nadimlarning   barichada   laqab     bor,   c hunonchi,   Xoja   Marog‘iyni
“O‘yin    c   hi”    ,   Mavlono   Ko‘histoniyni   “Raqqos” ,   Arda s her   C h angiyni
“Jilvagar” ,   Qutbiddin   Noyiyni   “S    h   o‘xiy”    ,   Habib   Udiyni   “Nozi    c   ha”      deb
atardilar”  (U.s., S h , 390).       
  Sohibqiron   Amir   Temurning   qizi   Sulton   Baxt   begim   esa   oilaviy
hayotda   notinChligi,   eri   temuriylar   davlatiga   xoinlik   qilgani   uchun   o‘zini
Sulton   Badbaxt   begim   deb   hisoblardi.   Buni   Sulton   Baxt   begimning   ichki
kecnmalari,   o‘y-xayollari   tasviri   berilgan   quyidagi   matn   ham   yaqqol
tasdiqlaydi:  “Sen-Chi,  Baxt ? – so‘radi o‘zidan o‘zi alam girdobida... – Xudo
Shohid,   ichingda   Amir   SHohmalik   janoblarini   sevarding.   Ha,   sevarding,
ammo   sevging   uchun   kurashding-mu?..   Agar   kurashganingda,   anovi   er
yutkur   mal’un   telbaning   qo‘lida   ezilgan   guldek   xor   bo‘lmasding-ku?..   Endi
Sulton Badbaxt begimga  aylanib o‘ltiribsen!...”  (U.s., SH, 370).     
  Shunday   qilib,   badiiy   matnlarda,   jumladan,   yozuvchi   Mirmuhsinning
“Temur   Malik”     va   Muhammad   Alining   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy
romanlarida     laqablar     asarda   tasvirlangan   tarixiy   davr   –   mo‘g‘ul
bosqinChilariga   qarShi   kurash,   temuriylar   davlatini   mustahkamlaSh   davri
haqida kitobxonlarga aniq tasavvur berish uchun xizmat qiladi. O‘zbek badiiy
matnida laqablarning funksional-uslubiy xususiyatlari esa maxsus kuzatishlar
talab   qiladigan   alohida   muammo   sanaladi.   NomShunos   olimlarning
ta`kidlashlariga   ko‘ra,   “o‘zbek   tarixiy   nomShunosligining   dolzarb muammolari orasida laqab va taxalluslarni o‘rganish ishi alohida o‘rin tutadi.
Chunki   qadimgi   davrlarga   borganimiz   sari   nomlar   va   laqablar   orasida   farq
kamaya boradi va umuman laqablarning nomdaSh vositasi sifatidagi roli orta
boradi.   Umuman   laqab   va   taxalluslarni   faqatgina   nominativ   (nomlaSh)
vositasi sifatida o‘rganish etmaydi, balki ularni badiiy-uslubiy vosita tarzida
tadqiq qilishi ham muhimdir. Bunday kuzatuvlarda ism, laqab va taxalluslar
orasidagi   atoqli   otlarga   xos   umumiylik   va   o‘zaro   farqlarni   ochib   berish
alohida ahamiyatga egadir”.   
Nazorat savollari:
  1. O‘zbek tilida antroponimlar va ularning tasnifiy belgilari ayting.
  2.   Ismlar,     taxalluslar     va   laqablarning   o‘zaro   munosabati,   ularning
antroponimlar tizimida tutgan o‘rni haqidagi fikrlarni bayon qiling.
  3.   Antroponimlarning   badiiy   matnda   qo‘llanish   xususiyatlarini   tahlil
qiling.
  4.   Badiiy   matnda   (“Temur   Malik”,   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy
romanlarida)   laqablarning   funksional-uslubiy   xususiyatlari   talqin   eting.
Ma’lumki,   inson   nomlari   (onomastika   sohasi)   bilan   bog‘liq   yoki   kishilarga
atab qo‘yilgan laqablar (o‘z ismiga nisbatan yana biror bir belgi-xususiyatiga
qarab   atab   qo‘yilgan   ot   so‘z   turkumiga   xos   leksemalar)   antroponimlardir.
Antroponimlar guruhiga ism, laqab, taxallus kabilar kiradi. To‘laqonli badiiy
obrazning   yuzaga   kelishida   qahramonning   portreti,   tashqi   qiyofasi,   nutqi,
monolog va dialoglari bilan bir qatorda uning ismi, laqabi yoki taxallusi ham
muhim vosita bo‘lib xizmat qiladi. Shuning uchun jahon adabiyotining yirik
vakillari   o‘z   asarlari   qahramonlarining   ismlariga   ham   alohida   e’tibor
berishgan,   qahramonga   munosib   ism   topish   o‘ziga   xos   san’atkorlik   belgisi
deb baholangan. Ulug‘ rus yozuvchisi A.P.C h exov qahramon ismining badiiy
asar   uchun   muhim   ahamiyatga   ega   ekanligini   nazarda   tutib,   jumladan,
s hunday degan edi: “faqat asar qahramonlarining nutqlaridagina emas, balki ularning ismlari va familiyalarida ham  c huqur soddalik va hayotiylik bo‘lishi
kerak.   Binobarin,   qahramonning   nomi   asarning   g‘oyaviy-badiiy   mazmunini
c huqurla s htirib,   uning   milliy   ruhini,   xalq c hilligini   kuchaytirishda,   asardagi
obrazlar   va   voqealarni   tipiklaShtirishda   muayyan   rol   o‘ynaydi” 1
.     Masalaga
ana   s hu   nuqtai   nazardan   qaraganda,   badiiy   matnda,   jumladan,   tarixiy
romanlarda   qo‘llangan   ismlar   (antroponimlar)ning   funksional-semantik
xususiyatlarini   o‘rganish   muhim   ahamiyat   kasb   etadi.   Negaki,   tarixiy
romanlarda,   jumladan   taniqli   yozuvchi   Mirmuhsinning     “Temur   Malik”
romanida   qo‘llangan   antroponimlar   o‘Sha   asarda   tasvirlangan   XIII -X IV
asrlar   tarixiy   voqeligiga   mos   bo‘lishiga   erishilgan.   Mirmuhsin     bu   asarida
ko‘proq   o‘Sha   davr,   ya’ni     X II -X1 V   asr   eski     o‘zbek   adabiy   tilida,   turkiy
xalqlar   orasida   keng   qo‘llangan   kishi   ismlari,   laqablar   va   taxalluslardan
o‘rinli foydalanishga intiladi.
  Yozuvchi     “Temur   Malik”   romani   ustida   o‘n   yil   mehnat   qilgan   edi
(1975-1985). 1985 yilda asar dastlab “S h arq yulduzi” jurnalida e’lon qilindi,
keyin c halik   “Xo‘jand   qal’asi”   nomi     bilan   alohida   kitob   holida   nashr
etilgandi.  Yozuvchi   bu   asarni   qayta   ishlab,   uning   keyingi   nashrlarida   asarni
“Temur   Malik”   (“Xo‘jand   qal’asi”)   nomi   bilan   nashr   etishni   ma’qul   ko‘rdi.
Bu asarga so‘ngso‘z yozgan, tarixChi olim H.Ziyoev to‘g‘ri ta’kidlaganidek,
“romanning Chingizxon istilo qilgan joylarda, xususan, O‘trorda, Xo‘jandda
va   Urgan c hda   qilgan   yovuzliklariga   bag‘ishlangan   sahifalari   katta   qiziqish
bilan o‘qiladi” 2
.  
  “Temur   Malik”   arixiy   romani   matnida   boshqa   leksik   vositalar   singari
laqablar  ham  muhim  tasviriy  ahamiyat  kasb   etgan.  Masalan,  romandagi  asli
samarqandlik sardor Muhammad Intizom  “Mextar Bodiyaldoyi Samarqandiy
1 1
  Цитата қуйидаги асардан олинди:  Қосимов У.  Ёзувчининг сирлари (Абдулла Қаҳҳор 
сабоқлари). – Тошкент, 1995. – Б. 56. 
2 2
  Зиёев Ҳ.  “Темур Малик” романи // Мирмуҳсин. Темур Малик. Тарихий роман. – Тошкент,
1985.   –   Б.   443.   Услубий   қўлланмада     бу   романдан   олинган   мисоллар   асарнинг   шу
нашридан келтирилади, қавс ичида Т.м., қисқартмаси билан роман саҳифаси кўрсатилади. soniy”   laqabiga   ega   (T.M.,   107).   Yozuvchining   eslatishi c ha,         Mextar
Bodiyaldoyi   Samarqandiy   soniy     -   jangnomalardagi   afsonaviy
ayg‘oq c hilarning   ismlaridir   (T.M.,   107).   Shu   bilan   birga   bu   ayg‘oq c hilar
sardorining   “Mehtarbod”, “kamak Kayyoniy”, “saltanatning o‘tkir xanjari”
kabi   laqablari   ham   bor:   “-   Mana   o‘qing,   azizim.   Siz   na   Mehtarbod   va   na
Kamak Kayyoniy  ekansiz!..”  (T.M., 294).
  Asarning   bosh   qahramoni  Temur   Malik   “Fili   Mahmud”   laqabiga   ega:
“ Temur   Malik   ibn   Mahmud   –   o‘ttiz   yoShlarga   borgan   barvasta,   elkalari
keng,   qo‘l-oyoqlari   uzun,   yo‘g‘on   ovozli   kishi...   Ba’zan   kulgisiniyu   qahrini
yuzidan aniq sezib bo‘lmas, Shu sababli ham uni   “fili Mahmud”   derdilar –
ellik   qadamCha   erdan   tegirmon   toShini   elkada   ko‘tarib   kelib,   c harx   ustiga
o‘rnatib berganidan tashqari,  gap ko‘tatar, har qanday noxush xabar oldida
shachrab ketmas, bo‘ronlarga qoyadek   c hidamli edi,   “Fili Mahmud”   laqabi
ham   s hundan bo‘lsa kerak”   (T.M., 5).   Romanda ana   s hu laqab ba’zan so‘z
o‘yiniga, askiyaga asos bo‘lib xizmat qiladi: 
  “ -  ...Sizga   tenglaSholmas  ekanmen.  Bu  og‘ir xodalar   s   herning  emas,   
filning   ham   (“Fil”   so‘zi   bilan   u   Temur   Malikka   ishora   qildi)   yuragini
o‘ynatib yuboradi.
            -     Filning   ham   bo‘ladigani   bo‘ldi.   Y u ring,   daryoda   bir   c ho‘milib
kelamiz...  (T.M., 128-129).
  Mo‘g‘ullar   esa  Temur   Malikni   “qora   Irves”   -     “qora   Qoplon”   laqabi
bilan   yuritishgan:   “Tunda   qora   “Irves”   paydo   bo‘lib,   posbonlarni   e c hinib
yotgan   joyida   qonga   belab,   qili c h   bilan   c hopib,   nayza   bilan   c han c hib...
ketishi   mo‘g‘ullarning   tinkasini   quritdi.   Ular   tun   bo‘yi   uxlamay   “Irves”ni
kutadigan, poylab Chiqadigan bo‘lib qoldilar”  (T.M., 300) kabilar.
  Asarda   ayrim   xotin-qizlar   ham   o‘z   laqablariga   ega.   Bu   jihatdan
XorazmShohning onasi  – Turkon xotun obrazi xarakterlidir. U o‘ta  makkor,
o‘g‘li   –   XorazmShohning   ishiga   ham   bo‘lar-bo‘lmasga   aralashaveradigan ayol   bo‘lib,   asarda   u   “Xudovandi   Jahon”,   “Qari   tulki”,   “Buyuk   enamiz”
laqablari  bilan ham yuritiladi:  “Sultonning in’omiga sazovor bo‘lish va buni
sulton   o‘z   qo‘li   bilan   topShirishi     -   katta   voqea.   Xo‘jandlik   Mahmud   Malik
o‘g‘li   Temurning   saltanatga   sadoqati   keyin c halik   Xo‘jandga   hokim   etib
tayinlanishiga asos bo‘lgan edi. Bu devqomat yigitning   “Xudovandi Jahon”
–   Turkon   xotunga   itoatkorligi,   unga   doimo   qo‘li   ko‘ksida,   salomini   kanda
qilmasligi, ayniqsa, hamisha burgutday Chaqnab turishi qahri qattiq   Turkon
xotunning   diqqatini   ham   jalb   etgan   edi”   (T.M.,   43);   “... Xudovandi   jahon   –
Turkon   xotun   enamizni   “Qari   tulki”   atamishlar...   Xo‘jand   qal’asini
mustahkam   ta’mirlaShdan   maqsad   XorazmShohga   qarShi   turish   emish”
(T.m.,76); “...S h ahzodadan   yaShirmang,   mening“qismatim”dan   xabardor.
Zinhor-bazinhor   buyuk   Enamiz   maqsadingizdan   voqif   bo‘lmasun...”   (T.M.,
78) kabilar. 
  Romanning   bir   o‘rnida   Turkon   xotunning   Xorazm s hohlar   davlatidagi
ulug‘ligi raqqosa Nigina begimning hatti-harakati bilan qiyoslanadi:  “Ayollar
o‘rtasida ham “ Ulug‘likda Turkon  bo‘l, er bag‘rida Niginayi jahon bo‘l. ..”
degan gap ham yurardi”  (T.M., 58).
  Romanda     salbiy   mazmunli   laqabga   ega   bo‘lgan   ayollardan   biri
Binaf s ha bekadir. Temur Malikning xotini   Oychechakning kanizagi bo‘lgan
bu   xotin   “Qora   qanjiq”   –   “Olaqanjiq”,   “ko‘rpa   tagidagi   ilon”   laqabiga   ega:
“ BinafSha   beka   ham   Gurganjdan   Oychechak   bilan   birga   kelgan,   bu
enaganing   ham   Turkon   xotunga   aloqadorligini   Temur   Malik   allaqachon
sezgan.   U   hamma   narsani   kavlaShtirib,   hamma   gapga   burnini   tiqardi.
Shuning uchun bo‘lsa kerak, Temur Malik bilan S h ohmurod Ko‘histoniy uni
“Qora   qanjiq”   deb   atashardi   o‘zaro.   Temur   Malik...   BinafSha   beka   ko‘rpa
tagidagi ilon  ekanini unutmasdi. Chunki saltanat  s ha’niga tegadigan har bir
gap   Gurganjga   etib   borishi,   “Qora   qanjiq”ning   s haharda   odamlari   borligi
Muhammad   Intizom   orqali   unga   ham   ma’lum   edi”   (T.M.,   75);   “Baland ayvon   zinasida   ro‘para   kelgan   mo‘g‘ul   qorovuli   ichkariga   kirib,   BinafSha
bekani   boshlab   c hiqdi.   “Olaqanjiq”   oqsoqoldan   bola   topilganini   eshitib,
xursand bo‘lganidan yig‘lab  yubordi”  (T.M., 314) kabilar.
  Romanda   “hamma   joyda   hoziru   nozir”   bozor   oqsoqoli   Ahmad   ibn
Morazning   laqabi   “ayos”   edi:   “Ittifoqo,   s hu   payt   bozor   yonidan   o‘tishda
hamma narsadan xabardor, hamma joyda hoziru nozir,  laqabi “ayos”  – bozor
oqsoqoli  Ahmad ibn Moraz  ham paydo bo‘lib, halloslab kelib Temur Malikka
peShkaSh Chiqdi”   (T.M., 10).
  Asarda Temur ismli obrazlar ham ikkita. Biri – Xo‘jand hokimi, mohir
sarkarda   Temur   Malik   bo‘lsa,   ikkinchisi   –   xoin,   qochoq   Temurdir.   Uning
barvasta  qomati va ismi  Temur ekanligiga ishonib,  SHohmurod  Ko‘histoniy
bu   barvasta   yigitni   jangchilar   safiga   qo‘Shadi:   “Devqomat   bo‘lgani   bilan
palag‘da tuxumdan  c hiqqanligi... yuragimga Shubha solgan edi. La’natining
nomi   ham     “Temur” .   s hubham   to‘g‘ri   –   u   iblis   bo‘lib   c hiqdi!”   (T.M,   240);
“Nojins,   attang   qochibdi,   lekin   qo‘limizga   tushmay   iloji   yo‘q!   Men   bu
xoinning   Afrosiyobdek   qaddu   qomatiga,   murtiga   qarabmanu   yuragiga
qaramabman. Ko‘zim ko‘r ekan. Men bir   Chayonni   bag‘rimizga olibman...”
(T.M., 240).
  Romanda   mo‘g‘ullarning   sarkardalari   So‘qtu   no‘yon   va   Uloq   nuyon
ismlari   juda   ko‘p   marta   takrorlanadi,   ularning   o‘zlariga   xos   xarakterini,
jizzakilik, toSh bag‘irlik, yovuzlik, makkorlik, ishratparastlik  xususiyatlarini
ochishh maqsadida yozuvchi ularning har biriga mos mo‘g‘ul c ha laqablardan
ham foydalanadi. Masalan,   So‘qtu no‘yonning   laqabi mo‘g‘ul c ha   “xulgana”
(“si c hqon”)   bo‘lsa,   Uloq   no‘yonning   laqabi   “Chono”   (“qa s hqir”) dir:
“Movaraunnahr tuprog‘iga o‘tishda u Xo‘jand, undan to  o`shu  O‘zganga c ha
borishni   sinalgan   “sergiyi”   (harbiy   boshliq)lari   So‘qtu   no‘yon   bilan   Uloq
no‘yonlarga   topShirdi. Ularning katta o‘ttiz besh yoshda, laqabi   “Xulgana”
(si c hqon) edi. Yumaloqligi, tishlarining o‘tkirligi, pitirlab tez yurishi sababli Shu   laqabni   olgan   bo‘lsa   kerak.   Ikkinchisi   o‘ttiz   uch   yoshda   bo‘lib,   laqabi
“C    h   ono”      (qa s hqir),   “Udirdag    c   h”      (yo‘lbosh c hi,   ya’ni   Chingizxon)   bu   ikki
no‘yonga   Udegey,   C    h   ig‘atoyu   Botuxondek      e’timod   qo‘ygan...”   (T.M.,   187)
kabilar.
  Taniqli yozuvchi Muhammad Alining “Ulug‘ saltanat” tetralogiyasining
uchinchi   kitobi   -   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy   romanida   ham   ayrim
antroponimlarning   etimologiyasi,   xalq   orasida   Shunday   nomlanishning
sabablari     ochib   berilgan.   Masalan,  Amir   Temur   o‘zining   sevimli   nabirasi
Ulug‘bekka     o‘z   otasi   Muhammad   Tarag‘ay   nomini   beradi,   s hunday   ulug‘
nomning   avlodlari   orasidan   o‘ c hib   ketmasligi   uchun   s hu   nomni   tanlaganini,
“Ulug‘bek”   esa   uning   laqabi   ekanini     Sohibqironning   quyidagi   so‘zlaridan
bilib olish mumkin: 
  “...Nabiramizni   eski   udumlarga   ko‘ra,   otamizning   ismlari   birlan
atag‘oymiz!   Toki   ul   zot   ruhlari   Shod   bo‘lsun,   har   lahza,   har   on   yodlanib
tursunlar! Bas, uning nomi  Muhammad Tarag‘aydur!
  -Biroq  uni   c horlag‘onda  tabarruk  ismni  ulug‘lab,  urintirmaslik  lozim,
Shu sababdan laqabini  “Ulug‘bek”  deb tanladuk. Olloh taolo anga  ulug‘lik ,
buyuk martaba ato etsun!”  (U.s., SH, 287) 3
.
  Yoki  Amir  Temurning   sodiq   do‘sti   Jahonshoh   ibn   Joku   yagona   qiziga
Sog‘in c h bika deb ism qo‘yadi. Buning sababi otaning quyidagi ichki nutqi,
o‘y-kecnmalari   orqali   ochib   berilgan:   “Demak,   Sog‘in    c   h   bika      jinlarga
uchramagan... Eh,  Sog‘in    c   h, Sog‘in    c   h!     Qaydanam senga  s hu ismni qo‘yg‘on
ekanmen!   Mana   endi,   sog‘intirib   ketding! ...”   –   deb   o‘yladi   xorib-ezilgan
ota”  (U.sal., S h  266).  
3 3
  Муҳаммад   Али.   Улуғ   салтанат.   Тетралогия.   Учинчи   китоб.   Мироншоҳ   Мирзо.   Тарихий
роман.   –   Тошкент:   “Шарқ”   нашриёт-матбаа   акциядорлик   компанияси   бош   таҳририяти,
2010. – 416 б.  Ишда  бу романдан олинган мисоллар асарнинг шу нашридан келтирилади,
қавс ичида У.с., Ш, қисқартмаси билан роман саҳифаси кўрсатилади.   Asardagi   dovyurak,   bahodir   yigitlardan   biri  Ahiy   Jabbordir.   Shu   ism
oldidan keltirilgan  “ahiy”  so‘ziga ham asarda Ayboj o‘g‘lon so‘rog‘iga ko‘ra
quyidagicha izoh  beriladi: 
  “-   Y o nayapman,   jigarim   suv   bo‘lib   oqyapti,   oh...   –   mungsiradi
otaShnok    Ayboj   o‘g‘lon.   –   Bahodir   janoblari...   Maylimi,   so‘rasam?  Agar...
endi-da...   oh...   agar,   bordi-yu...   o‘z   ichimingizni   menga   ilinsangiz,   tirik
qolishim   aniq,   yo‘q   esa   o‘lamen...   Qulog‘imga   tushmish   erdikim,   bitta
nonning   yarmini   muhtojga   berganni   saxiy   derlar.   O‘zi   o c h-u   nonni
hammasini   muxtojga   berganni   ahiy   deb   ulug‘laydurlar...   Siz   ahiysiz,   ahiy,
Axiy   Jabbor   Bahodir. ..   Javonmardlardan   ekanligingiz   haqida
eShitg‘onmen...”  (U.s., SH, 259).
  Asardagi   personajlarga   ism   tanlashda   yozuvchining   yana   bir   mahorati
Shunda   ko‘rinadiki,   Sog‘inCh   bika   o‘zi   zaifa   bo‘lsa-da,   mard,   jasur   qiz,   u
yoShligidan yigitlardek jang qilishini, ot minishni maShq qilgan. Shu sababli
o‘ziga   yigitcha   ism   –  Arg‘unShohni   tanlab,   sevgilisi   Muhammad   Sultonni
izlab Samarqanddan Chiqib ketadi, uning qo‘Shiniga borib qo‘Shiladi. O‘zini
sipohi yigitlarday tutib, o‘z muhabbati uchun kurashadi. Buni Sog‘inCh bika
(Arg‘unShoh)ning   Muhammad   Sultonga   yo‘llagan   maktubidan   ham   sezish
mumkin:   “Bas...   Maktub   bitayotg‘on   kimsa...   Arg‘unShoh,   zukko   va   aqlli
yigit,   sipoh...   Aslida   Arg‘unShoh   ermas,   yo‘q,   yo‘q,   sizning   suyg‘oningiz...
Shunday   deya   olurmenmu,   avf   etg‘oysiz...   bir   beChora,   Sho‘rlik,   o‘ksiz,
aftoda, notavonlar notavoni  Sog‘inCh bikadur ...”  (O‘.s., SH, 337).
  Asarda   ayrim   personajlar   xatti-harakati   bilan   bog‘liq   holda   ularga
ismiga   aloqador   kinoyali   laqablar   ham   to‘qilgan.   Bu   esa   romanning
ta`sirchanligini,   obrazliligini   o s hirishga   xizmat   qiladi.   Masalan,   Sog‘in c h
bikaning   erkak ch a   xarakteri   tufayli   uni   dugonalari   “Avbosh   bika”   deb
c haqirishadi.  Aslida  “avbosh”  eskirgan forscha-tojikcha so‘z bo‘lib, “bezori,
badkirdor,   sayoq”   ma’nolarini   bildiradi   (O‘TIL-5,   1,   29):   “-   Voy,   Sog‘in    c   h   o‘lgur,   rosa   hammamizni   qo‘rqitib   yubording-ku!   Qayoqqa   yo‘qolding?
Shundan   gapir!   Birov   Zaraf s honga   tushib   ketdi   deydi,   yana   qochib   ketdi
deyishadimi-ey...   Avbosh bika   deganlari ham bejiz emas ekan-da”   (U.s., SH,
357).   Qizning   otasi   ham   uni   ana   Shu   xususiyatidan   kelib   c hiqib,   “avbosh
qiz”     deydi:   “...Orqavarotdan   Arg‘unShoh   degan   yigitni   surishtirdi,   uning
Samarqandga   jo‘nab   ketganini   bildi.   Demak,   “avbosh”   qizi   endi
Samarqandda   ekan...”   (U.s.,   SH,   329).   Kanizak   Sarvinoz   ham   yo‘qolgan
Sog‘in c h   bikaning   topilgani   haqida   qizning   otasi   JaxonShoh   ibn   Jokuga
yozgan   xatida   yana   qizning   “avbosh”ligini   eslatadi:   “...Ollohning   inoyati
birlan,   “avbosh”   Sog‘inCh   bika   qizimiz,   xudoga   Shukur,   sog‘-salomat
uyimizga qaytib keldi!...”  (U.s., SH, 329).    
  Sog‘in c h   bika   esa   qadrdon   dugonalari   Zubaydabonuni   “voyvoyxon”,
Bilqis begimni  esa  “dumboqqina”  laqablari  bilan  “siylaydi”:   “Iloyo,  jonday
dugonalarim   voyvoyxon Zubaydabonu   birlan   dumboqqina Bilqis   begimlarga
qo‘Chqorday kuyovlar ato etsin...”  (U.s., S h , 357).   
  Mironshoh   Mirzo   aySh-ishratga   berilib   ketgani   uchun   o‘z
atrofidagilarning   barichaga   turli   xil   laqablar   qo‘yib   olgan   edi.   Masalan,
Abdulmo‘min   Go‘yanda   yaxShi   raqsga   tushgani   uchun   davrdagilar   unga
“Sarvinoz”   deb laqab qo‘ygan edilar:   “-   Sarvinoz!   – amr etdi xiyla to‘lishib
qolgan   Mironshoh   Mirzo   halloslab   so‘riga   yaqinlaShar   ekan.   –   O‘yinga-a-
a!..
  Qiyqiriq ko‘tarildi.
  “Sarvinoz”  – Abdulmo‘min Go‘yandaning davradagi laqabi. U o‘yinni
qiyvorgani, qizlarday eShilib raqs tusha olgani uchun   s hunday laqab olgan.
Nadimlarning   barichada   laqab     bor,   c hunonchi,   Xoja   Marog‘iyni
“O‘yin    c   hi”    ,   Mavlono   Ko‘histoniyni   “Raqqos” ,   Arda s her   C h angiyni
“Jilvagar” ,   Qutbiddin   Noyiyni   “S    h   o‘xiy”    ,   Habib   Udiyni   “Nozi    c   ha”      deb
atardilar”  (U.s., S h , 390).          Sohibqiron   Amir   Temurning   qizi   Sulton   Baxt   begim   esa   oilaviy
hayotda   notinChligi,   eri   temuriylar   davlatiga   xoinlik   qilgani   uchun   o‘zini
Sulton   Badbaxt   begim   deb   hisoblardi.   Buni   Sulton   Baxt   begimning   ichki
kecnmalari,   o‘y-xayollari   tasviri   berilgan   quyidagi   matn   ham   yaqqol
tasdiqlaydi:  “Sen-Chi,  Baxt ? – so‘radi o‘zidan o‘zi alam girdobida... – Xudo
Shohid,   ichingda   Amir   SHohmalik   janoblarini   sevarding.   Ha,   sevarding,
ammo   sevging   uchun   kurashding-mu?..   Agar   kurashganingda,   anovi   er
yutkur   mal’un   telbaning   qo‘lida   ezilgan   guldek   xor   bo‘lmasding-ku?..   Endi
Sulton Badbaxt begimga  aylanib o‘ltiribsen!...”  (U.s., SH, 370).     
  Shunday   qilib,   badiiy   matnlarda,   jumladan,   yozuvchi   Mirmuhsinning
“Temur   Malik”     va   Muhammad   Alining   “Mironshoh   Mirzo”   tarixiy
romanlarida     laqablar     asarda   tasvirlangan   tarixiy   davr   –   mo‘g‘ul
bosqinChilariga   qarShi   kurash,   temuriylar   davlatini   mustahkamlaSh   davri
haqida kitobxonlarga aniq tasavvur berish uchun xizmat qiladi. O‘zbek badiiy
matnida laqablarning funksional-uslubiy xususiyatlari esa maxsus kuzatishlar
talab   qiladigan   alohida   muammo   sanaladi.   NomShunos   olimlarning
ta`kidlashlariga   ko‘ra,   “o‘zbek   tarixiy   nomShunosligining   dolzarb
muammolari orasida laqab va taxalluslarni o‘rganish ishi alohida o‘rin tutadi.
Chunki   qadimgi   davrlarga   borganimiz   sari   nomlar   va   laqablar   orasida   farq
kamaya boradi va umuman laqablarning nomdaSh vositasi sifatidagi roli orta
boradi.   Umuman   laqab   va   taxalluslarni   faqatgina   nominativ   (nomlaSh)
vositasi sifatida o‘rganish etmaydi, balki ularni badiiy-uslubiy vosita tarzida
tadqiq qilishi ham muhimdir. Bunday kuzatuvlarda ism, laqab va taxalluslar
orasidagi   atoqli   otlarga   xos   umumiylik   va   o‘zaro   farqlarni   ochib   berish
alohida ahamiyatga egadir”.        Adabiyotlar
1.  Boymirzaeva S. Matn mazmunida temperollik semantikasi. -Toshkent, 
“O‘zbekiston milliy ensiklopediyasi” Davlat ilmiy nashriyoti, 2009.
2.  Yoldoshev M. Badiiy  matn  va uning lingvopoetik tahlili asoslari. - Т ., 
2007.
3.  Yoldoshev M. Badiiy matn lingvopoetikasi. - Т .: “Fan”, 2008.
4.  Yoldoshev M. Badiiy matnning lisoniy tahlili. - Т ., Alisher Navoiy 
nomidagi O‘zbekiston Milliy kutubxonasi nashriyoti, 2010.
5 . Mamajonov A. Tekst lingvistikasi. -T .:, 1989.
6 . Rasulov I. Murakkab sintaktik butunlik. O‘zbek tili va adabiyoti. 1983, 
№1.
7.  Sayfullayeva R., Mengliyev B., Boqiyeva G., Qurbonova M. va boshq. 
Hozirgi o‘zbek adabiy tili. -  Т .: “FTM”, 2009.
8 . Shomaqsudov A., Rasulov I. va boshq. 0 ‘zbek tili stilistikasi. -  Т .: 
O‘qituvchi”, 1983.9. Abdupattoyev M.T. O‘zbek matnida supersintaktik 
butunliklar. Filol. fan.nom. ...diss.avtoref. -  Т ., 1998.10. Mirtojiev M. 
Lingvistik metaforalar tasnifi.//O' ТА , 1973, № 4,-B.34-37.11. Tog‘ayev O. 
Publisistika janrlari.-Toshkent: “O‘qituvchi”, 1976-B.155.

BADIIY MATN VA UNING S HAKLLANTIRUV C HI VOSITALAR. BADIIY MATNLARDA LAQABLARNING AYRIM USLUBIY XUSUSIYATLARI HAQIDA. Reja: 1. O‘zbek tilida antroponimlar va ularning tasnifiy belgilari. 2. Antroponimlarning badiiy matnda qo‘llanish xususiyatlarini o‘rganishning ahamiyati. 3. Badiiy matnda (“Temur Malik”, “Mironshoh Mirzo” tarixiy romanlarida) laqablarning funksional-uslubiy xususiyatlari.

Ma’lumki, inson nomlari (onomastika sohasi) bilan bog‘liq yoki kishilarga atab qo‘yilgan laqablar (o‘z ismiga nisbatan yana biror bir belgi- xususiyatiga qarab atab qo‘yilgan ot so‘z turkumiga xos leksemalar) antroponimlardir. Antroponimlar guruhiga ism, laqab, taxallus kabilar kiradi. To‘laqonli badiiy obrazning yuzaga kelishida qahramonning portreti, tashqi qiyofasi, nutqi, monolog va dialoglari bilan bir qatorda uning ismi, laqabi yoki taxallusi ham muhim vosita bo‘lib xizmat qiladi. Shuning uchun jahon adabiyotining yirik vakillari o‘z asarlari qahramonlarining ismlariga ham alohida e’tibor berishgan, qahramonga munosib ism topish o‘ziga xos san’atkorlik belgisi deb baholangan. Ulug‘ rus yozuvchisi A.P.C h exov qahramon ismining badiiy asar uchun muhim ahamiyatga ega ekanligini nazarda tutib, jumladan, s hunday degan edi: “faqat asar qahramonlarining nutqlaridagina emas, balki ularning ismlari va familiyalarida ham c huqur soddalik va hayotiylik bo‘lishi kerak. Binobarin, qahramonning nomi asarning g‘oyaviy-badiiy mazmunini c huqurla s htirib, uning milliy ruhini, xalq c hilligini kuchaytirishda, asardagi obrazlar va voqealarni tipiklaShtirishda muayyan rol o‘ynaydi” 1 . Masalaga ana s hu nuqtai nazardan qaraganda, badiiy matnda, jumladan, tarixiy romanlarda qo‘llangan ismlar (antroponimlar)ning funksional-semantik xususiyatlarini o‘rganish muhim ahamiyat kasb etadi. Negaki, tarixiy romanlarda, jumladan taniqli yozuvchi Mirmuhsinning “Temur Malik” romanida qo‘llangan antroponimlar o‘Sha asarda tasvirlangan XIII -X IV asrlar tarixiy voqeligiga mos bo‘lishiga erishilgan. Mirmuhsin bu asarida ko‘proq o‘Sha davr, ya’ni X II -X1 V asr eski o‘zbek adabiy tilida, turkiy xalqlar orasida keng qo‘llangan kishi ismlari, laqablar va taxalluslardan o‘rinli foydalanishga intiladi. Yozuvchi “Temur Malik” romani ustida o‘n yil mehnat qilgan edi (1975-1985). 1985 yilda asar dastlab “S h arq yulduzi” jurnalida e’lon qilindi, 1 Цитата қуйидаги асардан олинди: Қосимов У. Ёзувчининг сирлари (Абдулла Қаҳҳор сабоқлари). – Тошкент, 1995. – Б. 56.

keyin c halik “Xo‘jand qal’asi” nomi bilan alohida kitob holida nashr etilgandi. Yozuvchi bu asarni qayta ishlab, uning keyingi nashrlarida asarni “Temur Malik” (“Xo‘jand qal’asi”) nomi bilan nashr etishni ma’qul ko‘rdi. Bu asarga so‘ngso‘z yozgan, tarixChi olim H.Ziyoev to‘g‘ri ta’kidlaganidek, “romanning Chingizxon istilo qilgan joylarda, xususan, O‘trorda, Xo‘jandda va Urgan c hda qilgan yovuzliklariga bag‘ishlangan sahifalari katta qiziqish bilan o‘qiladi” 2 . “Temur Malik” arixiy romani matnida boshqa leksik vositalar singari laqablar ham muhim tasviriy ahamiyat kasb etgan. Masalan, romandagi asli samarqandlik sardor Muhammad Intizom “Mextar Bodiyaldoyi Samarqandiy soniy” laqabiga ega (T.M., 107). Yozuvchining eslatishi c ha, Mextar Bodiyaldoyi Samarqandiy soniy - jangnomalardagi afsonaviy ayg‘oq c hilarning ismlaridir (T.M., 107). Shu bilan birga bu ayg‘oq c hilar sardorining “Mehtarbod”, “kamak Kayyoniy”, “saltanatning o‘tkir xanjari” kabi laqablari ham bor: “- Mana o‘qing, azizim. Siz na Mehtarbod va na Kamak Kayyoniy ekansiz!..” (T.M., 294). Asarning bosh qahramoni Temur Malik “Fili Mahmud” laqabiga ega: “ Temur Malik ibn Mahmud – o‘ttiz yoShlarga borgan barvasta, elkalari keng, qo‘l-oyoqlari uzun, yo‘g‘on ovozli kishi... Ba’zan kulgisiniyu qahrini yuzidan aniq sezib bo‘lmas, Shu sababli ham uni “fili Mahmud” derdilar – ellik qadamCha erdan tegirmon toShini elkada ko‘tarib kelib, c harx ustiga o‘rnatib berganidan tashqari, gap ko‘tatar, har qanday noxush xabar oldida shachrab ketmas, bo‘ronlarga qoyadek c hidamli edi, “Fili Mahmud” laqabi ham s hundan bo‘lsa kerak” (T.M., 5). Romanda ana s hu laqab ba’zan so‘z o‘yiniga, askiyaga asos bo‘lib xizmat qiladi: 2 2 Зиёев Ҳ. “Темур Малик” романи // Мирмуҳсин. Темур Малик. Тарихий роман. – Тошкент, 1985. – Б. 443. Услубий қўлланмада бу романдан олинган мисоллар асарнинг шу нашридан келтирилади, қавс ичида Т.м., қисқартмаси билан роман саҳифаси кўрсатилади.

“ - ...Sizga tenglaSholmas ekanmen. Bu og‘ir xodalar s herning emas, filning ham (“Fil” so‘zi bilan u Temur Malikka ishora qildi) yuragini o‘ynatib yuboradi. - Filning ham bo‘ladigani bo‘ldi. Y u ring, daryoda bir c ho‘milib kelamiz... (T.M., 128-129). Mo‘g‘ullar esa Temur Malikni “qora Irves” - “qora Qoplon” laqabi bilan yuritishgan: “Tunda qora “Irves” paydo bo‘lib, posbonlarni e c hinib yotgan joyida qonga belab, qili c h bilan c hopib, nayza bilan c han c hib... ketishi mo‘g‘ullarning tinkasini quritdi. Ular tun bo‘yi uxlamay “Irves”ni kutadigan, poylab Chiqadigan bo‘lib qoldilar” (T.M., 300) kabilar. Asarda ayrim xotin-qizlar ham o‘z laqablariga ega. Bu jihatdan XorazmShohning onasi – Turkon xotun obrazi xarakterlidir. U o‘ta makkor, o‘g‘li – XorazmShohning ishiga ham bo‘lar-bo‘lmasga aralashaveradigan ayol bo‘lib, asarda u “Xudovandi Jahon”, “Qari tulki”, “Buyuk enamiz” laqablari bilan ham yuritiladi: “Sultonning in’omiga sazovor bo‘lish va buni sulton o‘z qo‘li bilan topShirishi - katta voqea. Xo‘jandlik Mahmud Malik o‘g‘li Temurning saltanatga sadoqati keyin c halik Xo‘jandga hokim etib tayinlanishiga asos bo‘lgan edi. Bu devqomat yigitning “Xudovandi Jahon” – Turkon xotunga itoatkorligi, unga doimo qo‘li ko‘ksida, salomini kanda qilmasligi, ayniqsa, hamisha burgutday Chaqnab turishi qahri qattiq Turkon xotunning diqqatini ham jalb etgan edi” (T.M., 43); “... Xudovandi jahon – Turkon xotun enamizni “Qari tulki” atamishlar... Xo‘jand qal’asini mustahkam ta’mirlaShdan maqsad XorazmShohga qarShi turish emish” (T.m.,76); “...S h ahzodadan yaShirmang, mening“qismatim”dan xabardor. Zinhor-bazinhor buyuk Enamiz maqsadingizdan voqif bo‘lmasun...” (T.M., 78) kabilar. Romanning bir o‘rnida Turkon xotunning Xorazm s hohlar davlatidagi ulug‘ligi raqqosa Nigina begimning hatti-harakati bilan qiyoslanadi: “Ayollar

o‘rtasida ham “ Ulug‘likda Turkon bo‘l, er bag‘rida Niginayi jahon bo‘l. ..” degan gap ham yurardi” (T.M., 58). Romanda salbiy mazmunli laqabga ega bo‘lgan ayollardan biri Binaf s ha bekadir. Temur Malikning xotini Oychechakning kanizagi bo‘lgan bu xotin “Qora qanjiq” – “Olaqanjiq”, “ko‘rpa tagidagi ilon” laqabiga ega: “ BinafSha beka ham Gurganjdan Oychechak bilan birga kelgan, bu enaganing ham Turkon xotunga aloqadorligini Temur Malik allaqachon sezgan. U hamma narsani kavlaShtirib, hamma gapga burnini tiqardi. Shuning uchun bo‘lsa kerak, Temur Malik bilan S h ohmurod Ko‘histoniy uni “Qora qanjiq” deb atashardi o‘zaro. Temur Malik... BinafSha beka ko‘rpa tagidagi ilon ekanini unutmasdi. Chunki saltanat s ha’niga tegadigan har bir gap Gurganjga etib borishi, “Qora qanjiq”ning s haharda odamlari borligi Muhammad Intizom orqali unga ham ma’lum edi” (T.M., 75); “Baland ayvon zinasida ro‘para kelgan mo‘g‘ul qorovuli ichkariga kirib, BinafSha bekani boshlab c hiqdi. “Olaqanjiq” oqsoqoldan bola topilganini eshitib, xursand bo‘lganidan yig‘lab yubordi” (T.M., 314) kabilar. Romanda “hamma joyda hoziru nozir” bozor oqsoqoli Ahmad ibn Morazning laqabi “ayos” edi: “Ittifoqo, s hu payt bozor yonidan o‘tishda hamma narsadan xabardor, hamma joyda hoziru nozir, laqabi “ayos” – bozor oqsoqoli Ahmad ibn Moraz ham paydo bo‘lib, halloslab kelib Temur Malikka peShkaSh Chiqdi” (T.M., 10). Asarda Temur ismli obrazlar ham ikkita. Biri – Xo‘jand hokimi, mohir sarkarda Temur Malik bo‘lsa, ikkinchisi – xoin, qochoq Temurdir. Uning barvasta qomati va ismi Temur ekanligiga ishonib, SHohmurod Ko‘histoniy bu barvasta yigitni jangchilar safiga qo‘Shadi: “Devqomat bo‘lgani bilan palag‘da tuxumdan c hiqqanligi... yuragimga Shubha solgan edi. La’natining nomi ham “Temur” . s hubham to‘g‘ri – u iblis bo‘lib c hiqdi!” (T.M, 240); “Nojins, attang qochibdi, lekin qo‘limizga tushmay iloji yo‘q! Men bu